1985-09-19-05 |
Previous | 5 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
nr. 38 (1855) iö85 „Meie Elu" nr. 38 (1855) 1985 NELJAPÄEVAL, 19. SEPTEMBRIL - THURSDAY, SEPTEMBER IS 9 — Toomas Trei, ; Peeter Hannus. Aldo Elb, Peeter Kimsto. (Pildilt Foto— H. Raigna lu lERIKA used ayaldatakse tede ,,so.oreboardV ouchball". Võist-eb • meeskonnast äng üldiselt s^r-gpallile ja inglise kõige suurem eri- . et vä-stasmängi-' õmmata ega tõutud kerge puudu-b toimuma kahe iepärast ei esine •juhtumeid, kus ja endid üksteise iskavad. Mängi- V ja võistlusriided Iteeritud. Seetõttu Ka on seal või" [ihtipeale vaheta-istlejat lahkuvad llevad uuedpuha-iSTAT . r l • esirhene sõna, )ngBranch'i põh- Savona Drive) [meeskonna asu- Ija elas, Järgmine fada kombe järgi, ümuvad kevadel Itakse võistlused, IMetrö-Torontos. jtlevad liigad on^ |da suurfirmade I on 1,8-nes spor- )rtlased Kanadas, meeskond on jkumaid, sest ega faanudtegutseda et nendest va-luldudV M RAIGNA |r nur >retulnud. mes, Helsingis ^iooni läbi linna 18. sept. 1910 Vana-Antslas, ^Võrumaal, omandas kesk hariduse Valga Poeglaste Gümnaasiumis ja lõpe° tas Tartu ülikooli mag. pluil. kraadiga 1938ia. (eesti keel, kirjandus, filosoofia, rahvaluule). Töötas seejärel ülikooli juures teadusliku stipendiaadina (1938-40) jaõppeüles-annete täitjana (1943-44), olles 1943-44 ka „Vanamui8e" teatri dramaturgiks. Rootsis töötas arhiivi-töölisena Karlstadis jaiLundis, asutades 1950.a. ajakirja „Tulimuld" ja 1951.a* Eesti Kirjanille Kooperatiivi. On olnud Tulimulla toimetajaks ja tegelikuks väljaandjaks ning E. Kirj. Kooperatiivi asjaajaja-direk-toriks tänaseni. Oli Tartus noorluuletajat^ sõprusringi jjArbujad" üks asutajaid ja nimeandja. Tema sulest on ilmunud 16 esmatrükis luuletuskogu, IS tõlget ja valimikku (neist üks 1966.a. isegi ilma loata Tallinnas!), 16 romaani, 5 näidendit, ligi 20 koguteost ja uurimust kas tema poolt iseseisvalt või kaasautorina toimetatuna, neist tähtsaimatena mitmeköiteline suurteos „Meie Maa", ,,Universitas Tartuensis", „Eesti talu", „Eesti Rootsis", „Ar-bujad" ja „Arbujate kaasaeg", „Eesti kirjandus paguluses", „Häitsmemehi ja pärlipüüdjaid", „Koolilinn Valga" ja rida teisi. Töökavas seisab mitiji suure tähtsusega teost, nende hulgas „Eesti raamat paguluses" II, „Kirjad romaanist" j.m.' ARENGU P I K A I A J A L I NE Võistlusfö üliõpilastele Montreali eesti akadeemiliste ©rg-ide poolt väljakuulutatud ööde tähtaeg ligineb, ent veel hilja eesti tudengil, kes taotleb esmakordselt teaduslikku kraadi, katsetada oma emakeele oskust ja töö valmis kirjutada 1. novembriks s.a. Auhinnatöö võib kirjutada kas millisel tahes eestiainelisel teemal või eriainelise lühiuurimusena vabal ainevalikul. Töö pikkus mitte alla 30 lk. masinakirjas, kaasa arvatud sissejuhatus, kokkuvõte, bibliograafia ja i l lustratsioonid. Auhindadeks on: I - 500 ja II - 250 dollarit. Auhinnakomisjoni kuuluvad dr. A. Kurlents, prof. dr. M . Pühvel ja õp. H. Laaneots. Tööd saata märgusõna all koos autori nime, aadressi ja ülikooli nime sisaldava suletud ümbrikuga aadressil: A. Kurients, 4376 Circle Rd., Montreal, Que., Biograafiline teatmik eesti teadlastest 2. Näeksime meeleldi mõninga informatsiooni lisamist elulugudesse, mis kokku võiks lisada ainult 1-2 trükirida sisendi kohta, kuid avar-metada trükivigu. Neid ei ole küll eriti palju, kuid kahjuks rohkem kui teatmeteoses sooviks näha. Vilumusega korrektor oleks ena-daks tunduvalt isiku tundmist. Nii miku neist kõrvaldanud. Ingliskee-oleks soovitav ära märkida güm- Isete publikatsioonide tiitlite või naasiumi lõpetamise, või küpsustunnistuse omandamise aeg ja koht, võib-olla ka kooli nimi. Ka oleks oluline sama perekonnani-asutuste nimede puhul on trükivead muutnud mõnel puhul teksti mõtte hoopis arusaamatuks. On eriti halb, kui viga on jäänud min- Masingu samuti isikupärasest loomingust on 2-3 asja siiski viisistatud. Kas nõustuksid andma lühikese sišl-gituse ja ühtlasi iisama, kas sinu äsja -uow T v e ^ ilmunud 16. kogu - .Juiskliiv. Tal- ^Jj. 'T^' "^^f'. Tulemused vereis" - jätkab seda enam-vähem ^^^.^^atakse detsembri algul. Jõudu „ vaba vormilist" irdumist meile kord õpetatud luule vormidest? mega isikute puhul ära tuua nende gü põhjusel nimesse (näit. Prima, sugulusvahekorrad, nagu on seda pro Priima), või aadressi, tentud teistes teatmeteostes, „Eesti Väljaspool Rootsit, asuvatele Biograafilises Leksikonis" (EBL) ja eestlastele on aga kõjge häiriva-selle täiendusk6ites(EBLT),.„Eesti maks kuupäevade rootsi kirjutus- Entsüklopeedias" ning „Eesti Nõu- viis eestikeelsesHekstis, näit. 1923- kogude Entsüklopeedias". Ka kõne 04-11! Muidugi harjub ju haritud all olevas teatmikus on õige mitu inimene kõigega ja võrreldes too- Bernard Kangro le.\ Mis puutub,tähtpäevadesse, siis jah — mu esimene raamat, „Sonetid", ilmus 1935.a. Tartus, „Polenud puu" 1945 Karlstadis, „Tulimulla" esimene riurhber, nagu mäletad, jaanipäevaks 1950 jne. Aastad kuhjuvad — ja ,,juubelid"!... Oma arenguteekonna kohta 50 aasta jooksul tunnistab Kangro ise, et ,,aja käärpuudelfe keerlevad meelis- _ lõngad on. ebaühtlased — tunased teist karva kui tänased". Ta tunnistab ka,, et tema^ juba eelkobliajas alguse saanud värsikats^tuste trüki-ristsed toimusid alles 1929.aastal 4- realise.,,Aprilli variatsiooniga" ajakirjas „Kevadik", et sumbuda siis veel 5 aastaks. ^ ^ Järgnes traditsioonipärane sonettide ajastu, et anda siis koht üle keskaegsele ballaadile, isegi regivärsile -lähedases sõnasti^šes. Raskel ajal 1940/41 sündinud uduse sümbooli- : kaga värsid mattusid sügavale'sahtli-põhja. Ainult osai neist kaasaja hämara kajastusena leidis tee,,Põlenud puusse" (1945). Alles aastatel 1951- 55 hakkas kujunema välja teelahkmele jõudnult uus, ijmbritsevat välismaailma tabada ja seda seljatagusega võrrelda püüdev Kangro. Aastava-hemikusl955- 64 ei ilmunud^-lt ühtki luuletuskogu, kuigi pilviseid värsse kogunes sahtlisse, et jõuda osaliselt lugejani alles .1970.a. ilmunud ,,Minu näos." ' " * September" (19Ö4],„Värjumaa" 1966]i,,Puud kõnnivad kaugemale" (1969], „Allikad siliaijuikres" (1972) — see on juba uus KangiiO, mis sealt vastu vaatab. Siit juba. a usutlemine. -.^ ki ka VIIS JUUBELIT - — Sulle tuleb sügis juulbelitega., Sinu väsimatu võitluskaaslase Lilian Esopi hinnangul võid pühitseda sel aastal korraga vähemalt vii| juubelit. On see nii? | — Kõige suurema murega vaatangi vastu (uubeli-jandile. Aga läbi peab selle tegema; on see ju üks kirjandusliku; elu vorme. Juubelitesse puutuvalt — tõsi küll, et olen sündinud pühapäeval, 5-ndal (u.k.j. 18.) sept. 1910. Sel päeval, nagu olen (uulnud, olevat nähtud taevas päikest ja kuud korraga ja seeipidavat olema hea märk. Minu aknast õnn küll sisse kasvanud ei ole, olen pidanud alati, tegema tööd, juba seitsmendast eluaastast karjapoisika pää- III I l l i l — • • I I M I I l l — — —— — Tiivad on aastatel õlul! See oli justkui alles eile, millal sain sinult esimese pühendu^stekstiga ,,Soneti ajaloo", sinu magistritöö. 1938! Olid siis juba vähemalt 3 raamatu autor. Mida ütled ise tolle kauge* Tartu-päeyade kastevärske aja ja oma häitsmemeestest kaaslaste kohta toonase Tartu pulbitsustes? . — Tõepoolest oli 1938 aastaks, mis jättis meie kirjanduslukku püsiva jälje. Ilmus nooremate luuletajate luulevalimik ,,Arbujad" prof. Ants Ora-e toimetusel, kaastöölisteks Alver, Kangro, Masing, Merilaas, Raud, Sang, Talvik, Viiding. Ma olevat Örasemälu kohaselt olnud nime leiutajaks. Mis iganes ,,arbujate" enamikuga vahepeal juhtunud, nimi on jäänud ja püsib kirjandusloos. Et samal aastal ilmus ka „Eesti soneti ajalugu", see on vist vähestel teada, kuigi teos on jäänud zhanriajaloo ainsaks käsitluseks meie kirjandusteaduses kuni tänaseni. POOLSADA RAAMATUT — Sinu hoolsa ja väsimatu käe all on ilmunud EKK väljaandel 1950.a. alates üle 300 meie uudisloomingu-list algupärandit! Aga milline on Sinu enda teoste koguarv? — Üksikraamatute arv, kus minu nimi figureerib, tõuseb küll 50-ni, näit: 16 algupärast esmatrükis luuletuskogu, sama arv romaane, 5 uuri-muste- esseedekogu, näidendite-raa-mat, bibliograafiad ja kümmekond koostatut... — Ega's see ole kõik. Kirjanikul ju alati põuetaskus ränk südamevalu avaldamata seisvate ideede ja käsikirjade'suhtes. Või oled erand? — See on pikk lugu. Igal autoril on -juba noorest east alates varuks poolikuid või valmiski käsikirju, kavatsusi jä ,,südamevalusid" üsna suures arvus. Ei ole mina mingi erand.,,Päikese kätte saatmata lapsi" minulgi. Vähemalt 3 neist sahtlis päriselt val- . mis, näit. mälestused varasest nooru- :sest„Kipitai", romaan romaanist Tartu-seeria ühe köite genees), kunstnikuromaan „Pime tuul", kõ-nelemate poolikutest asjadest. Mis sinna patata! — Mu töölaual on sinu varasematest kogudest eraldatutena kaks vii-mast- 1977.a. ilmunudl5. kogu„Me-arevalgus. Tuuletund", ja 1985.a. sellele järgnenud 16. kogu — „Tuiskliiv. Talvereis". Mitte ainult sinu, vaid meie luule üldse on elanud läänemaailmale (ja isegi eesriidetagustele, kuigi seal komistatakse!) järgnedes üle sügava vörmimuudatuse, muutes uue luule raskesti arusaadavaks lugejale ja suures osas vist kasutama-tuks ka heliloojaile, kuigi näit. Uku — „Tuiskliiv. Talvereis', (juba pealkiri sisaldab paralleeli eelmisele kogule ^Merevaigus. Tuuletund") on 16. kogu; Vormi või ,,vabavormi", nagu vihjad, küsimus on pikk ja komplitseeritud siin praegu arutlemaks. Jätame selle tulevikuks. See on kogu eesti (ja üldse luule) arengulugu. Just see viimane kpgu oma vormilt ei ole eriti vaba", siiski aga mitte ka ülekaalukah silprõhulises süsteemis, nagu varasemad kogud. Domineerib puhttooniline (kus värsimõõdus rõhutus asendis olevad silbid ei ole loetud) ülesehitus. Heliloojaid see ei tohiks takistada, arusaamist lugejale ehk samuti ka mitte, kuigi rütm ei ole kergesti tabatav. Nn. vabavärss on ju, nagu tead, iseasi, see esineb vanas silprõhulises süsteemis ilma stroofivormita, read eri-pikkused. Just neid mul selles kogus (ja vaevalt varemjpalju leidub. Vabavärss oli omal ajal väga moes (näit.J.Sütistel). Iseasi on lõppriimi ja stroofi või salmivormi küsimus. Neid Viiuldaja V. Puu :ab õpinguid USA-s Ligemale kolme aasta eest kodumaalt Torontosse pääsenud noor viiuldaja,Viljar Puu, kavatseb jätkata muusikaõpinguid USA-s, Tulsa linnas, Oral Robertsi ülikoolis. Äsjalõppenud suve pühendas ta reisimisele, tegutsedes viiuldajana vaimulikus ansamblis The Celebrant Singers. Nimetatud grupp, koos V. Puuga, rändas Evangeeliumi laulusõnumiga läbi kogu Ameerika ja külastas Egiptust ning Kreekamaad. Alanud sügissemestril uuendati ta stipendium 0. Robertsi ülikoolis, kus ta viiuli õppimise kõrval alustab nüüd stuudiumi ka dirigeerimise alal. Vastava konkursi tulemusel nimetati V. Puu ülikooli sümfooniaorkestri abidirigen-diks. Konkursil juhatas ta orkestrit Brahmsi ..Akadeemilise avamängu'* ettekandmisel. Robertsi ülikooli orkestri kõrval tegutseb Viljar veel Oklahoma City sümfoonia orkestri esimese viiuldajana. 1986.a. suveks on Robertsi ülikooli orkestril ees pi-on mul üle hulgaaja selles kogus küll ^^^m kontsertreis Euroopase, kus toi-üsna mitmeid. See aga, mis lugejale võib-olla raskusi valmistab, on vist luuletuse sisestruktuuri küsimus, rohked väljajätted, napp sõnastus, ebatavaline rõhk motiividel, s.p. sisul. I • LUULE UUENEB Kogu maailma uus luule on praegu selline ja palju raskem taibata harju-, matul lugejal kui kunagi varem mõne eesti mehe värsid (välja arvatud vahest puhtalt sürrealistlik luule). Oma osa mängib luules ja eriti maailma uuemas luules motiivide suur laialt-haaramine ja ebatavalisüs, nende vastandamine, sümboolse tähenduse andmine, ka nende päritolu sügavast alateadvusest, kuigi detailid ise on teravalt ja realistlikult kirja pandud. See ei ole aga sugugi mitte mingi mõttetu „sonimine" (ega ma muidugi igaühe eest ei vastuta!), vaid katse haarata proosas avaldamatut — uut, alateadvuse sügavusest, meie teadvuse piirimailt. Mingi ,,vigurdamine" [nagu vahest omal ajal oli moes, ka meil) ega ka mitte mingi oheldamata „minnalaskmine" see ei ole, vaid ikkagi — vähemalt kavatsetult, sügav tõ sidus. Luule uueneb alati, nagu ka romaan ja näidend. Nendega tasub tutvuda. ^ " • : JOHANNES KAUP • ' ' (Tuleme tagasi Bernard Kangro loomingu arengul juurde tema pöördepunkti tähistavate romaanidega). muvad kontserdid Ameerika ülikoolis Sorbonnes, Parüsi Notre Dame, Lyoni, Milano, Lucerne jt. katedraalides ja Salzburgis. teadlasperekonda, nagu 4 Õpikut ja YUö-nimelist, 3 Taagepera, 2 Jaa-nussoni, Kilksoni (seejuures isa, kõrgkooli õppejõud, puudub], Kir-det, Paabot, Parmingut, Rauna, Rinnet jt. Kohe teatmiku esimesel tekstileheküljel küsib lugejaj^kas on Felix ja Helju Karin Aasma samal aadressil õde-venda või abielupaar? Viimasel juhul on jäänud märkimata Helju sünninimi, mis mujal on enamikus märgitud. Või pole üldsegi sugulussuhetes, kuigi elavad koos? Tuleks koguni kaaluda, kas mitte lisada ka isa ja ema nimed, viimane koos sünninimega, nagu seda teeb „Deutsch-baltisches biographisc-hes Lexikon", EBL ja EBLT tavaliselt märgivad isanime, mõnikord ka ema. Nimede juures paistab silma, et eestistatud (või üldse muudetud) nimede puhul onmõnikord endine nimi märgitud, teistel puhkudel aga mitte. Oleks soovitav seda järjekindlalt teha. Abielus nais-teadlaste puhul on tavalise märkimisviisi (sünninimi klambreis) asemel kasutatud veel teisi vorme, näit. Kõvamees-Kitching, Juta ja Linask, Kersti Luhaäär, kus ilmselt on respekteeritud isiku enda kasutamisviisi. Märkides ära veel mõningaid silma puutunud teatmiku pisipuudusi ja iludusvigu, tuleks kõigepealt ni-men ja soome ooper S, Ä.R.CTc A.RCX KLAVER, ii Eesti keele kursMs Möödunud talvel töötas Eesti Majas esmaspäeva õhtuti eesti keele kursus täiskjasvanuile. Kursus õnnestus ülimalt hästi, mis annab jällegi julgust ja indu sellise kursuse korraldamiseks. Et tulla vastu lastevanematele, kes toovad oma lapsi teisipäeva õhtuti Eesti Majja täiendusalgkooli, otsustati tänavu korraldada kursus teisipäeva õhtuti Toronto Eesti Maja Noorteruu-mis. Kursus algab teisipäeval, 24. sep-lembril kell 7 õhtul kestvusega 10 õhtut. Viimaseks õppepäevaks sel aastal on 26. november. Õpetajaks on, nagu eelmisel aastal, tuntud pedagoog Ellen Martens. Osavõtt eesti keele kursusest on soovitav eriti lastevanematele, Rahvusvaheliselt tuntud ajakiri „Gonnoisseur" (ilmub New Yorgis) oma juuni numbris tõi jutu Soomest. Nimelt oli juttu ooperist Soomes. K ' i mujal maailmas on ooper oma . populaarsuses taandumas, siis Soomes on toimumas ooperi,,ärkamine" H- ja peamine ooperitäht seal on Jörma^^Hynninen on kõlava häälega. Edukaks ooperiks on tarvis häid heliloojaid, häid ooperilauljaid ja küllah teadlikku kuulajaskonda. Soomes on olemas need kõik. Ja soome ooperi tase on jätnud ülejäänud maailma kaugele taha. Soome riikliku ooperi kunstiline juhätajajorma Hynninen on hea laul- - ja. , Heliloojad, nagu Aulis Sallinen, Paavo Heininen ja Eino-Juhani Rau-tavaara, on teinud oopereid, kus just Jorma Hynninen saaks mängida peaosa. 20 UÜTOOPERIT 1975-st aastast saadik on Soomes loodud 20 uut ooperit. Paljusid neist on esitatud ka. välismaal, New Yorgist Moskvani, nagu näiteks „Ku-ningas läheb Prantsusmaale" (sõnad: Paavo Haavikko, muusika: Au- Jeaii Sibdius LIBDF.R Jornui f lyi 11 üi KM i - K I!( ()()i 1 K ;i ]\ perid jutustavad meie inimestele, sest nende ooperite aine on lähedane. Tõsine aine ja raske muusika, nagu „raske pähkli" kallal pead murdmine, meeldib soomlastele." PALJU KÜLLAKUTSEID Jorma Hynninen on saanud küllakutseid paljudelt' kuulsatelt ooperimajadelt, nagu Viini riiklik ooper, New Yorgi Metropolitan, La Scala Milanos ja Bolshoi Moskvas. Edinburgh Festival tahab saada soomlasi külla Shotimaale. Jorma Hynninen on käinud välismaal laulmas, kuid ta eelistab elada kaunis Soomes. Ta on talumehe poeg; alustas õppimist kooliõpetaja-lis Sallinen), mis on Lääne-Euroopa ks, kuid hea hääle tõttu suunati ta ainetel ja keskaegse hõnguga musti- ' kunstikooli (Sibeliuse akämeedia). Une lugu; siis „Thomas" (E.J. Rauta-väara], mis on varase Soome ja ristiusu tuleku ainetel; moodsa-aineline „Siidine Trumm" (Paavo Heininen) ja nPunane Joon" (A. Sallinen), mis on Soome iseseisvuse alguse ainetel, käsitledes.punastä ja valgete võitlust — ja mis sai Moskvas ideoloogilistel põhjustel halva.kriitika — kuid mida perist rahvalauludeni. Teda esitavad kiideti New Yorgis. Donald Hena- peamiselt soome ja skandinaavia he- Lauluvõistlusel aastal 1969 Lap-peenrannas sai ta esimese koha ja järgmisel aastal laulis ta juba Soome riiklikus ooperis Helsingis. Suveti laulab Jorma Hynninen tihti Savon-linnas, Olavinlinna kindluse väli-dud mõistatuslikku kuupäeva teistega, saab aegapidi jälile, milline neist kahekohalisest komponendist tähendab kuud ja milline kuupäeva. Ent vanemas eas pole mälu enam see, mis varem ja igal teatmiku kasutamisel tuleb õpiprotse-duur jälle läbi teha. See irriteerib! Pealegi on rootsi kuupäevade kirjutusviis kultuurkeelte hulgas päris erandlik. Seepärast oleks tulnud eestikeelses tekstis ikkagi jälgida eesti ametlikku ja harjumuspärast päeva-kuu-aasta kirjutusviisi. Kui ingliskeelses tekstis peaks aktsepteeritama MLA (= Modern Language Association) stiili-soovitust, oleks see sama, mis eesti keele kirjutusviisis. Ka ankeetide materjali tõlkimisel või autorite teksti kriitikata järgimisel on teatmikku sattunud mõningaid imelikke väljendeid ja nimesid. Näi'teks leidub Lutsepa biograafias (lk. 68) väljend „kinni-ne informatsioon", mille tähendus kaastekstistki ei selgu. Vilms, Jüri (lk. 143) on olnud 1973-79 „isesei-sev nõuandja". Kuigi keeleliselt õige, oleks selles kontekstis nõuandja asemel parem ,,konsultant". Ins. Veerus {lk.l41) on lõpje-tanud Mereväeinseneride Inst. Kronstadris. Iseseisvusajal hariduse saanud põlvkond vaevalt tunneb Kronstadti nime. Nii kirja- kui kõnekeeles oli see Kroonlinn, nagu ka praegu kodumaal. Teatmiku kaanel ja ja palgelehel paneb kulmu kergitama ebaõnnestunud väljend tiitlis „väljaspöör kodumaad". Toimetajad on siin — küllap tähelepanematusest — aktsepteerinud soveti „suure kodumaa" määratluse, sest teatmikus puuduvad N. Liidus töötavad eesti teadlased. Palju neid ei ole, kuid mõningaid siisl^i leidub. Väikese kodumaa mõttes on aga need väljaspool kodumaad. Mõnede kutsenimetused iseloomustavad halvasti isikute praegust kutsetööd. Toivo Miljan (lk. 75) on teatmikus majandusteadlane, kuid tegelikult tunneme teda politoloogina (riigiteaduste prof.).Henn-Jüri Uibopuu(lk. 13") esineb õigusteadlasena, kuid tema doktorikraad dr. rer.pol. viitab ilmselt politoloogiale. Olgu siinkohal soovitatud, ei vana kohmaka riigiteaduse ja riigi-teadlase asemel võtaksime kasutusele rahvusvaheliselt levinud politoloogia ja politoloog. Eesti keeles ei ole v- ja w-täh ei muud vahet, kui et viimane on endisaegne V jä kasutusel üksnes vanades nimedes. Seepärast kuulub w-täht eesti tähestikus v-tähe alla (vt. EE ja ENE). Teatmikus on aga w-tähega algavad nimed paigutatud võõriti v-tähe lõppu eri tähena. Teatmiku pika toimetusetöö tõttu on nii mõnedki aadressid ja töökohad aegunud. Nii töötas Imre Lipping (lk. 67) juba 1982.a. suvest Massachusettsi riigiülikooli ROTC professorina, kuid 1984.a. suvel i l munud teatmiku järgi oli ta arhivaar, elukohaga Marylandis. Oleks olnud asjakohane, et toimetus oleks eessõnas või eri sissejuhatuses andhud ülevaate esitatud teadlaste rühma iseloomust erialade, asukohamaade, vanuserühmade jm. I omaduste alusel. See oleks kindlasti huvitanud kõiki asjahuvilisi ja teatmiku kasutajaid, han, „New York Times'i" muusikakriitik, ülistas seda kui „parim uus ooper, mida olen kuulnud aastate jooksul." Irplaadifirmad, nagu ,,Finnlevy", „Finlandia", „Tactus" ja ,,Fuga". Neid heliplaate on saada ka siin mandril, nagu New Yorgis (,,Orpheus Remarkable Recordings", 1047 kuid ka Kanadas, Okku Kamu, Helsingi Filharmoonia orkestri andekas juht, kes on neid Lexington av. kuid"ka kõikidele^stl^teirik^ -,^6^^°°- ^"^^ ^o^"'" tunnevad, et nad pole küllaldaselt eesti keelt õppinud või on unustanud ja tahaksid kirjakeelt värskendada, sõnavara rikastada. Lähemaks informatsiooniks helistada: Helgi Niplpak, tel 444-7158 VOl 41 GedarcrestBlvd. Toronto, (East York) O n t . M 4 P 2 P! TeL: 752-0933 425-Ö742 Marley, teL 223- EESTI ÕPETAJATE ÜHING KANADAS Toronto Eesti Seltsi Drug Mart - Mornlngside Mall Prescriptions ® Patient Record Syst®m for Sdnior Chhm We doliver 0 Kojutoomine RICHARD LEWIS PHARMACY LTD. 255 Mornlngside Ave., West Hill, Ont. MIE 3E6 - TEL.^ (416) 281-3000 teatris — ja muidugi ooperi peaosas, lormalt on ka palju h^eliplaate, 00- mid~a kinnitab seegi,"et mõned relt^ sendid on leidnud tarviliku seda ise teha . (Kangro, „Tulimuld" 1984:219-21, Rutt, „Teataja" nr. 5, 1985). jääb üle soovida, et seesugust ülevaatlikku sissejuhatust plaanitsetud ingliskeelses väljaandes ei unustataks. Siin on see veelgi vajalikum. ' Ja lõpuks oleme tundnud teatmiku kasutamisel puudust tavakohase nimederegistri järele raamatu lõpus. Kuigi on tõsi, et biograafiad on nimede tähestikulises järjestuses, vähendaks nimederegister lõpus otsimisvaeva jä säästaks bro-šeeritud raamatu käsitsemist. Oleks soovinud teatmikku näha hoopiski kõvas köites — teatmik on ju paljukasutatav raamat. ELMAR JÄRVESOO
Object Description
Rating | |
Title | Meie Elu = Our life, September 19, 1985 |
Language | es |
Subject | Estonian Canadians -- Newspapers |
Publisher | Eesti Kirjastus Kanadas |
Date | 1985-09-19 |
Type | text |
Format | application/pdf |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Meie E850919 |
Description
Title | 1985-09-19-05 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | nr. 38 (1855) iö85 „Meie Elu" nr. 38 (1855) 1985 NELJAPÄEVAL, 19. SEPTEMBRIL - THURSDAY, SEPTEMBER IS 9 — Toomas Trei, ; Peeter Hannus. Aldo Elb, Peeter Kimsto. (Pildilt Foto— H. Raigna lu lERIKA used ayaldatakse tede ,,so.oreboardV ouchball". Võist-eb • meeskonnast äng üldiselt s^r-gpallile ja inglise kõige suurem eri- . et vä-stasmängi-' õmmata ega tõutud kerge puudu-b toimuma kahe iepärast ei esine •juhtumeid, kus ja endid üksteise iskavad. Mängi- V ja võistlusriided Iteeritud. Seetõttu Ka on seal või" [ihtipeale vaheta-istlejat lahkuvad llevad uuedpuha-iSTAT . r l • esirhene sõna, )ngBranch'i põh- Savona Drive) [meeskonna asu- Ija elas, Järgmine fada kombe järgi, ümuvad kevadel Itakse võistlused, IMetrö-Torontos. jtlevad liigad on^ |da suurfirmade I on 1,8-nes spor- )rtlased Kanadas, meeskond on jkumaid, sest ega faanudtegutseda et nendest va-luldudV M RAIGNA |r nur >retulnud. mes, Helsingis ^iooni läbi linna 18. sept. 1910 Vana-Antslas, ^Võrumaal, omandas kesk hariduse Valga Poeglaste Gümnaasiumis ja lõpe° tas Tartu ülikooli mag. pluil. kraadiga 1938ia. (eesti keel, kirjandus, filosoofia, rahvaluule). Töötas seejärel ülikooli juures teadusliku stipendiaadina (1938-40) jaõppeüles-annete täitjana (1943-44), olles 1943-44 ka „Vanamui8e" teatri dramaturgiks. Rootsis töötas arhiivi-töölisena Karlstadis jaiLundis, asutades 1950.a. ajakirja „Tulimuld" ja 1951.a* Eesti Kirjanille Kooperatiivi. On olnud Tulimulla toimetajaks ja tegelikuks väljaandjaks ning E. Kirj. Kooperatiivi asjaajaja-direk-toriks tänaseni. Oli Tartus noorluuletajat^ sõprusringi jjArbujad" üks asutajaid ja nimeandja. Tema sulest on ilmunud 16 esmatrükis luuletuskogu, IS tõlget ja valimikku (neist üks 1966.a. isegi ilma loata Tallinnas!), 16 romaani, 5 näidendit, ligi 20 koguteost ja uurimust kas tema poolt iseseisvalt või kaasautorina toimetatuna, neist tähtsaimatena mitmeköiteline suurteos „Meie Maa", ,,Universitas Tartuensis", „Eesti talu", „Eesti Rootsis", „Ar-bujad" ja „Arbujate kaasaeg", „Eesti kirjandus paguluses", „Häitsmemehi ja pärlipüüdjaid", „Koolilinn Valga" ja rida teisi. Töökavas seisab mitiji suure tähtsusega teost, nende hulgas „Eesti raamat paguluses" II, „Kirjad romaanist" j.m.' ARENGU P I K A I A J A L I NE Võistlusfö üliõpilastele Montreali eesti akadeemiliste ©rg-ide poolt väljakuulutatud ööde tähtaeg ligineb, ent veel hilja eesti tudengil, kes taotleb esmakordselt teaduslikku kraadi, katsetada oma emakeele oskust ja töö valmis kirjutada 1. novembriks s.a. Auhinnatöö võib kirjutada kas millisel tahes eestiainelisel teemal või eriainelise lühiuurimusena vabal ainevalikul. Töö pikkus mitte alla 30 lk. masinakirjas, kaasa arvatud sissejuhatus, kokkuvõte, bibliograafia ja i l lustratsioonid. Auhindadeks on: I - 500 ja II - 250 dollarit. Auhinnakomisjoni kuuluvad dr. A. Kurlents, prof. dr. M . Pühvel ja õp. H. Laaneots. Tööd saata märgusõna all koos autori nime, aadressi ja ülikooli nime sisaldava suletud ümbrikuga aadressil: A. Kurients, 4376 Circle Rd., Montreal, Que., Biograafiline teatmik eesti teadlastest 2. Näeksime meeleldi mõninga informatsiooni lisamist elulugudesse, mis kokku võiks lisada ainult 1-2 trükirida sisendi kohta, kuid avar-metada trükivigu. Neid ei ole küll eriti palju, kuid kahjuks rohkem kui teatmeteoses sooviks näha. Vilumusega korrektor oleks ena-daks tunduvalt isiku tundmist. Nii miku neist kõrvaldanud. Ingliskee-oleks soovitav ära märkida güm- Isete publikatsioonide tiitlite või naasiumi lõpetamise, või küpsustunnistuse omandamise aeg ja koht, võib-olla ka kooli nimi. Ka oleks oluline sama perekonnani-asutuste nimede puhul on trükivead muutnud mõnel puhul teksti mõtte hoopis arusaamatuks. On eriti halb, kui viga on jäänud min- Masingu samuti isikupärasest loomingust on 2-3 asja siiski viisistatud. Kas nõustuksid andma lühikese sišl-gituse ja ühtlasi iisama, kas sinu äsja -uow T v e ^ ilmunud 16. kogu - .Juiskliiv. Tal- ^Jj. 'T^' "^^f'. Tulemused vereis" - jätkab seda enam-vähem ^^^.^^atakse detsembri algul. Jõudu „ vaba vormilist" irdumist meile kord õpetatud luule vormidest? mega isikute puhul ära tuua nende gü põhjusel nimesse (näit. Prima, sugulusvahekorrad, nagu on seda pro Priima), või aadressi, tentud teistes teatmeteostes, „Eesti Väljaspool Rootsit, asuvatele Biograafilises Leksikonis" (EBL) ja eestlastele on aga kõjge häiriva-selle täiendusk6ites(EBLT),.„Eesti maks kuupäevade rootsi kirjutus- Entsüklopeedias" ning „Eesti Nõu- viis eestikeelsesHekstis, näit. 1923- kogude Entsüklopeedias". Ka kõne 04-11! Muidugi harjub ju haritud all olevas teatmikus on õige mitu inimene kõigega ja võrreldes too- Bernard Kangro le.\ Mis puutub,tähtpäevadesse, siis jah — mu esimene raamat, „Sonetid", ilmus 1935.a. Tartus, „Polenud puu" 1945 Karlstadis, „Tulimulla" esimene riurhber, nagu mäletad, jaanipäevaks 1950 jne. Aastad kuhjuvad — ja ,,juubelid"!... Oma arenguteekonna kohta 50 aasta jooksul tunnistab Kangro ise, et ,,aja käärpuudelfe keerlevad meelis- _ lõngad on. ebaühtlased — tunased teist karva kui tänased". Ta tunnistab ka,, et tema^ juba eelkobliajas alguse saanud värsikats^tuste trüki-ristsed toimusid alles 1929.aastal 4- realise.,,Aprilli variatsiooniga" ajakirjas „Kevadik", et sumbuda siis veel 5 aastaks. ^ ^ Järgnes traditsioonipärane sonettide ajastu, et anda siis koht üle keskaegsele ballaadile, isegi regivärsile -lähedases sõnasti^šes. Raskel ajal 1940/41 sündinud uduse sümbooli- : kaga värsid mattusid sügavale'sahtli-põhja. Ainult osai neist kaasaja hämara kajastusena leidis tee,,Põlenud puusse" (1945). Alles aastatel 1951- 55 hakkas kujunema välja teelahkmele jõudnult uus, ijmbritsevat välismaailma tabada ja seda seljatagusega võrrelda püüdev Kangro. Aastava-hemikusl955- 64 ei ilmunud^-lt ühtki luuletuskogu, kuigi pilviseid värsse kogunes sahtlisse, et jõuda osaliselt lugejani alles .1970.a. ilmunud ,,Minu näos." ' " * September" (19Ö4],„Värjumaa" 1966]i,,Puud kõnnivad kaugemale" (1969], „Allikad siliaijuikres" (1972) — see on juba uus KangiiO, mis sealt vastu vaatab. Siit juba. a usutlemine. -.^ ki ka VIIS JUUBELIT - — Sulle tuleb sügis juulbelitega., Sinu väsimatu võitluskaaslase Lilian Esopi hinnangul võid pühitseda sel aastal korraga vähemalt vii| juubelit. On see nii? | — Kõige suurema murega vaatangi vastu (uubeli-jandile. Aga läbi peab selle tegema; on see ju üks kirjandusliku; elu vorme. Juubelitesse puutuvalt — tõsi küll, et olen sündinud pühapäeval, 5-ndal (u.k.j. 18.) sept. 1910. Sel päeval, nagu olen (uulnud, olevat nähtud taevas päikest ja kuud korraga ja seeipidavat olema hea märk. Minu aknast õnn küll sisse kasvanud ei ole, olen pidanud alati, tegema tööd, juba seitsmendast eluaastast karjapoisika pää- III I l l i l — • • I I M I I l l — — —— — Tiivad on aastatel õlul! See oli justkui alles eile, millal sain sinult esimese pühendu^stekstiga ,,Soneti ajaloo", sinu magistritöö. 1938! Olid siis juba vähemalt 3 raamatu autor. Mida ütled ise tolle kauge* Tartu-päeyade kastevärske aja ja oma häitsmemeestest kaaslaste kohta toonase Tartu pulbitsustes? . — Tõepoolest oli 1938 aastaks, mis jättis meie kirjanduslukku püsiva jälje. Ilmus nooremate luuletajate luulevalimik ,,Arbujad" prof. Ants Ora-e toimetusel, kaastöölisteks Alver, Kangro, Masing, Merilaas, Raud, Sang, Talvik, Viiding. Ma olevat Örasemälu kohaselt olnud nime leiutajaks. Mis iganes ,,arbujate" enamikuga vahepeal juhtunud, nimi on jäänud ja püsib kirjandusloos. Et samal aastal ilmus ka „Eesti soneti ajalugu", see on vist vähestel teada, kuigi teos on jäänud zhanriajaloo ainsaks käsitluseks meie kirjandusteaduses kuni tänaseni. POOLSADA RAAMATUT — Sinu hoolsa ja väsimatu käe all on ilmunud EKK väljaandel 1950.a. alates üle 300 meie uudisloomingu-list algupärandit! Aga milline on Sinu enda teoste koguarv? — Üksikraamatute arv, kus minu nimi figureerib, tõuseb küll 50-ni, näit: 16 algupärast esmatrükis luuletuskogu, sama arv romaane, 5 uuri-muste- esseedekogu, näidendite-raa-mat, bibliograafiad ja kümmekond koostatut... — Ega's see ole kõik. Kirjanikul ju alati põuetaskus ränk südamevalu avaldamata seisvate ideede ja käsikirjade'suhtes. Või oled erand? — See on pikk lugu. Igal autoril on -juba noorest east alates varuks poolikuid või valmiski käsikirju, kavatsusi jä ,,südamevalusid" üsna suures arvus. Ei ole mina mingi erand.,,Päikese kätte saatmata lapsi" minulgi. Vähemalt 3 neist sahtlis päriselt val- . mis, näit. mälestused varasest nooru- :sest„Kipitai", romaan romaanist Tartu-seeria ühe köite genees), kunstnikuromaan „Pime tuul", kõ-nelemate poolikutest asjadest. Mis sinna patata! — Mu töölaual on sinu varasematest kogudest eraldatutena kaks vii-mast- 1977.a. ilmunudl5. kogu„Me-arevalgus. Tuuletund", ja 1985.a. sellele järgnenud 16. kogu — „Tuiskliiv. Talvereis". Mitte ainult sinu, vaid meie luule üldse on elanud läänemaailmale (ja isegi eesriidetagustele, kuigi seal komistatakse!) järgnedes üle sügava vörmimuudatuse, muutes uue luule raskesti arusaadavaks lugejale ja suures osas vist kasutama-tuks ka heliloojaile, kuigi näit. Uku — „Tuiskliiv. Talvereis', (juba pealkiri sisaldab paralleeli eelmisele kogule ^Merevaigus. Tuuletund") on 16. kogu; Vormi või ,,vabavormi", nagu vihjad, küsimus on pikk ja komplitseeritud siin praegu arutlemaks. Jätame selle tulevikuks. See on kogu eesti (ja üldse luule) arengulugu. Just see viimane kpgu oma vormilt ei ole eriti vaba", siiski aga mitte ka ülekaalukah silprõhulises süsteemis, nagu varasemad kogud. Domineerib puhttooniline (kus värsimõõdus rõhutus asendis olevad silbid ei ole loetud) ülesehitus. Heliloojaid see ei tohiks takistada, arusaamist lugejale ehk samuti ka mitte, kuigi rütm ei ole kergesti tabatav. Nn. vabavärss on ju, nagu tead, iseasi, see esineb vanas silprõhulises süsteemis ilma stroofivormita, read eri-pikkused. Just neid mul selles kogus (ja vaevalt varemjpalju leidub. Vabavärss oli omal ajal väga moes (näit.J.Sütistel). Iseasi on lõppriimi ja stroofi või salmivormi küsimus. Neid Viiuldaja V. Puu :ab õpinguid USA-s Ligemale kolme aasta eest kodumaalt Torontosse pääsenud noor viiuldaja,Viljar Puu, kavatseb jätkata muusikaõpinguid USA-s, Tulsa linnas, Oral Robertsi ülikoolis. Äsjalõppenud suve pühendas ta reisimisele, tegutsedes viiuldajana vaimulikus ansamblis The Celebrant Singers. Nimetatud grupp, koos V. Puuga, rändas Evangeeliumi laulusõnumiga läbi kogu Ameerika ja külastas Egiptust ning Kreekamaad. Alanud sügissemestril uuendati ta stipendium 0. Robertsi ülikoolis, kus ta viiuli õppimise kõrval alustab nüüd stuudiumi ka dirigeerimise alal. Vastava konkursi tulemusel nimetati V. Puu ülikooli sümfooniaorkestri abidirigen-diks. Konkursil juhatas ta orkestrit Brahmsi ..Akadeemilise avamängu'* ettekandmisel. Robertsi ülikooli orkestri kõrval tegutseb Viljar veel Oklahoma City sümfoonia orkestri esimese viiuldajana. 1986.a. suveks on Robertsi ülikooli orkestril ees pi-on mul üle hulgaaja selles kogus küll ^^^m kontsertreis Euroopase, kus toi-üsna mitmeid. See aga, mis lugejale võib-olla raskusi valmistab, on vist luuletuse sisestruktuuri küsimus, rohked väljajätted, napp sõnastus, ebatavaline rõhk motiividel, s.p. sisul. I • LUULE UUENEB Kogu maailma uus luule on praegu selline ja palju raskem taibata harju-, matul lugejal kui kunagi varem mõne eesti mehe värsid (välja arvatud vahest puhtalt sürrealistlik luule). Oma osa mängib luules ja eriti maailma uuemas luules motiivide suur laialt-haaramine ja ebatavalisüs, nende vastandamine, sümboolse tähenduse andmine, ka nende päritolu sügavast alateadvusest, kuigi detailid ise on teravalt ja realistlikult kirja pandud. See ei ole aga sugugi mitte mingi mõttetu „sonimine" (ega ma muidugi igaühe eest ei vastuta!), vaid katse haarata proosas avaldamatut — uut, alateadvuse sügavusest, meie teadvuse piirimailt. Mingi ,,vigurdamine" [nagu vahest omal ajal oli moes, ka meil) ega ka mitte mingi oheldamata „minnalaskmine" see ei ole, vaid ikkagi — vähemalt kavatsetult, sügav tõ sidus. Luule uueneb alati, nagu ka romaan ja näidend. Nendega tasub tutvuda. ^ " • : JOHANNES KAUP • ' ' (Tuleme tagasi Bernard Kangro loomingu arengul juurde tema pöördepunkti tähistavate romaanidega). muvad kontserdid Ameerika ülikoolis Sorbonnes, Parüsi Notre Dame, Lyoni, Milano, Lucerne jt. katedraalides ja Salzburgis. teadlasperekonda, nagu 4 Õpikut ja YUö-nimelist, 3 Taagepera, 2 Jaa-nussoni, Kilksoni (seejuures isa, kõrgkooli õppejõud, puudub], Kir-det, Paabot, Parmingut, Rauna, Rinnet jt. Kohe teatmiku esimesel tekstileheküljel küsib lugejaj^kas on Felix ja Helju Karin Aasma samal aadressil õde-venda või abielupaar? Viimasel juhul on jäänud märkimata Helju sünninimi, mis mujal on enamikus märgitud. Või pole üldsegi sugulussuhetes, kuigi elavad koos? Tuleks koguni kaaluda, kas mitte lisada ka isa ja ema nimed, viimane koos sünninimega, nagu seda teeb „Deutsch-baltisches biographisc-hes Lexikon", EBL ja EBLT tavaliselt märgivad isanime, mõnikord ka ema. Nimede juures paistab silma, et eestistatud (või üldse muudetud) nimede puhul onmõnikord endine nimi märgitud, teistel puhkudel aga mitte. Oleks soovitav seda järjekindlalt teha. Abielus nais-teadlaste puhul on tavalise märkimisviisi (sünninimi klambreis) asemel kasutatud veel teisi vorme, näit. Kõvamees-Kitching, Juta ja Linask, Kersti Luhaäär, kus ilmselt on respekteeritud isiku enda kasutamisviisi. Märkides ära veel mõningaid silma puutunud teatmiku pisipuudusi ja iludusvigu, tuleks kõigepealt ni-men ja soome ooper S, Ä.R.CTc A.RCX KLAVER, ii Eesti keele kursMs Möödunud talvel töötas Eesti Majas esmaspäeva õhtuti eesti keele kursus täiskjasvanuile. Kursus õnnestus ülimalt hästi, mis annab jällegi julgust ja indu sellise kursuse korraldamiseks. Et tulla vastu lastevanematele, kes toovad oma lapsi teisipäeva õhtuti Eesti Majja täiendusalgkooli, otsustati tänavu korraldada kursus teisipäeva õhtuti Toronto Eesti Maja Noorteruu-mis. Kursus algab teisipäeval, 24. sep-lembril kell 7 õhtul kestvusega 10 õhtut. Viimaseks õppepäevaks sel aastal on 26. november. Õpetajaks on, nagu eelmisel aastal, tuntud pedagoog Ellen Martens. Osavõtt eesti keele kursusest on soovitav eriti lastevanematele, Rahvusvaheliselt tuntud ajakiri „Gonnoisseur" (ilmub New Yorgis) oma juuni numbris tõi jutu Soomest. Nimelt oli juttu ooperist Soomes. K ' i mujal maailmas on ooper oma . populaarsuses taandumas, siis Soomes on toimumas ooperi,,ärkamine" H- ja peamine ooperitäht seal on Jörma^^Hynninen on kõlava häälega. Edukaks ooperiks on tarvis häid heliloojaid, häid ooperilauljaid ja küllah teadlikku kuulajaskonda. Soomes on olemas need kõik. Ja soome ooperi tase on jätnud ülejäänud maailma kaugele taha. Soome riikliku ooperi kunstiline juhätajajorma Hynninen on hea laul- - ja. , Heliloojad, nagu Aulis Sallinen, Paavo Heininen ja Eino-Juhani Rau-tavaara, on teinud oopereid, kus just Jorma Hynninen saaks mängida peaosa. 20 UÜTOOPERIT 1975-st aastast saadik on Soomes loodud 20 uut ooperit. Paljusid neist on esitatud ka. välismaal, New Yorgist Moskvani, nagu näiteks „Ku-ningas läheb Prantsusmaale" (sõnad: Paavo Haavikko, muusika: Au- Jeaii Sibdius LIBDF.R Jornui f lyi 11 üi KM i - K I!( ()()i 1 K ;i ]\ perid jutustavad meie inimestele, sest nende ooperite aine on lähedane. Tõsine aine ja raske muusika, nagu „raske pähkli" kallal pead murdmine, meeldib soomlastele." PALJU KÜLLAKUTSEID Jorma Hynninen on saanud küllakutseid paljudelt' kuulsatelt ooperimajadelt, nagu Viini riiklik ooper, New Yorgi Metropolitan, La Scala Milanos ja Bolshoi Moskvas. Edinburgh Festival tahab saada soomlasi külla Shotimaale. Jorma Hynninen on käinud välismaal laulmas, kuid ta eelistab elada kaunis Soomes. Ta on talumehe poeg; alustas õppimist kooliõpetaja-lis Sallinen), mis on Lääne-Euroopa ks, kuid hea hääle tõttu suunati ta ainetel ja keskaegse hõnguga musti- ' kunstikooli (Sibeliuse akämeedia). Une lugu; siis „Thomas" (E.J. Rauta-väara], mis on varase Soome ja ristiusu tuleku ainetel; moodsa-aineline „Siidine Trumm" (Paavo Heininen) ja nPunane Joon" (A. Sallinen), mis on Soome iseseisvuse alguse ainetel, käsitledes.punastä ja valgete võitlust — ja mis sai Moskvas ideoloogilistel põhjustel halva.kriitika — kuid mida perist rahvalauludeni. Teda esitavad kiideti New Yorgis. Donald Hena- peamiselt soome ja skandinaavia he- Lauluvõistlusel aastal 1969 Lap-peenrannas sai ta esimese koha ja järgmisel aastal laulis ta juba Soome riiklikus ooperis Helsingis. Suveti laulab Jorma Hynninen tihti Savon-linnas, Olavinlinna kindluse väli-dud mõistatuslikku kuupäeva teistega, saab aegapidi jälile, milline neist kahekohalisest komponendist tähendab kuud ja milline kuupäeva. Ent vanemas eas pole mälu enam see, mis varem ja igal teatmiku kasutamisel tuleb õpiprotse-duur jälle läbi teha. See irriteerib! Pealegi on rootsi kuupäevade kirjutusviis kultuurkeelte hulgas päris erandlik. Seepärast oleks tulnud eestikeelses tekstis ikkagi jälgida eesti ametlikku ja harjumuspärast päeva-kuu-aasta kirjutusviisi. Kui ingliskeelses tekstis peaks aktsepteeritama MLA (= Modern Language Association) stiili-soovitust, oleks see sama, mis eesti keele kirjutusviisis. Ka ankeetide materjali tõlkimisel või autorite teksti kriitikata järgimisel on teatmikku sattunud mõningaid imelikke väljendeid ja nimesid. Näi'teks leidub Lutsepa biograafias (lk. 68) väljend „kinni-ne informatsioon", mille tähendus kaastekstistki ei selgu. Vilms, Jüri (lk. 143) on olnud 1973-79 „isesei-sev nõuandja". Kuigi keeleliselt õige, oleks selles kontekstis nõuandja asemel parem ,,konsultant". Ins. Veerus {lk.l41) on lõpje-tanud Mereväeinseneride Inst. Kronstadris. Iseseisvusajal hariduse saanud põlvkond vaevalt tunneb Kronstadti nime. Nii kirja- kui kõnekeeles oli see Kroonlinn, nagu ka praegu kodumaal. Teatmiku kaanel ja ja palgelehel paneb kulmu kergitama ebaõnnestunud väljend tiitlis „väljaspöör kodumaad". Toimetajad on siin — küllap tähelepanematusest — aktsepteerinud soveti „suure kodumaa" määratluse, sest teatmikus puuduvad N. Liidus töötavad eesti teadlased. Palju neid ei ole, kuid mõningaid siisl^i leidub. Väikese kodumaa mõttes on aga need väljaspool kodumaad. Mõnede kutsenimetused iseloomustavad halvasti isikute praegust kutsetööd. Toivo Miljan (lk. 75) on teatmikus majandusteadlane, kuid tegelikult tunneme teda politoloogina (riigiteaduste prof.).Henn-Jüri Uibopuu(lk. 13") esineb õigusteadlasena, kuid tema doktorikraad dr. rer.pol. viitab ilmselt politoloogiale. Olgu siinkohal soovitatud, ei vana kohmaka riigiteaduse ja riigi-teadlase asemel võtaksime kasutusele rahvusvaheliselt levinud politoloogia ja politoloog. Eesti keeles ei ole v- ja w-täh ei muud vahet, kui et viimane on endisaegne V jä kasutusel üksnes vanades nimedes. Seepärast kuulub w-täht eesti tähestikus v-tähe alla (vt. EE ja ENE). Teatmikus on aga w-tähega algavad nimed paigutatud võõriti v-tähe lõppu eri tähena. Teatmiku pika toimetusetöö tõttu on nii mõnedki aadressid ja töökohad aegunud. Nii töötas Imre Lipping (lk. 67) juba 1982.a. suvest Massachusettsi riigiülikooli ROTC professorina, kuid 1984.a. suvel i l munud teatmiku järgi oli ta arhivaar, elukohaga Marylandis. Oleks olnud asjakohane, et toimetus oleks eessõnas või eri sissejuhatuses andhud ülevaate esitatud teadlaste rühma iseloomust erialade, asukohamaade, vanuserühmade jm. I omaduste alusel. See oleks kindlasti huvitanud kõiki asjahuvilisi ja teatmiku kasutajaid, han, „New York Times'i" muusikakriitik, ülistas seda kui „parim uus ooper, mida olen kuulnud aastate jooksul." Irplaadifirmad, nagu ,,Finnlevy", „Finlandia", „Tactus" ja ,,Fuga". Neid heliplaate on saada ka siin mandril, nagu New Yorgis (,,Orpheus Remarkable Recordings", 1047 kuid ka Kanadas, Okku Kamu, Helsingi Filharmoonia orkestri andekas juht, kes on neid Lexington av. kuid"ka kõikidele^stl^teirik^ -,^6^^°°- ^"^^ ^o^"'" tunnevad, et nad pole küllaldaselt eesti keelt õppinud või on unustanud ja tahaksid kirjakeelt värskendada, sõnavara rikastada. Lähemaks informatsiooniks helistada: Helgi Niplpak, tel 444-7158 VOl 41 GedarcrestBlvd. Toronto, (East York) O n t . M 4 P 2 P! TeL: 752-0933 425-Ö742 Marley, teL 223- EESTI ÕPETAJATE ÜHING KANADAS Toronto Eesti Seltsi Drug Mart - Mornlngside Mall Prescriptions ® Patient Record Syst®m for Sdnior Chhm We doliver 0 Kojutoomine RICHARD LEWIS PHARMACY LTD. 255 Mornlngside Ave., West Hill, Ont. MIE 3E6 - TEL.^ (416) 281-3000 teatris — ja muidugi ooperi peaosas, lormalt on ka palju h^eliplaate, 00- mid~a kinnitab seegi,"et mõned relt^ sendid on leidnud tarviliku seda ise teha . (Kangro, „Tulimuld" 1984:219-21, Rutt, „Teataja" nr. 5, 1985). jääb üle soovida, et seesugust ülevaatlikku sissejuhatust plaanitsetud ingliskeelses väljaandes ei unustataks. Siin on see veelgi vajalikum. ' Ja lõpuks oleme tundnud teatmiku kasutamisel puudust tavakohase nimederegistri järele raamatu lõpus. Kuigi on tõsi, et biograafiad on nimede tähestikulises järjestuses, vähendaks nimederegister lõpus otsimisvaeva jä säästaks bro-šeeritud raamatu käsitsemist. Oleks soovinud teatmikku näha hoopiski kõvas köites — teatmik on ju paljukasutatav raamat. ELMAR JÄRVESOO |
Tags
Comments
Post a Comment for 1985-09-19-05