1977-09-09-05 |
Previous | 5 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
Lv36 ( 1439) 1977 eie EW' nr.,36 (1439) 1971 REEDEL,. 9. , SEPTEMBER 9 5
K
iaks. Sellest on
kui tulumaksu
mõtle nendele;
[ust aasta jöok-rinatsioonidele,
I . Järgnev^ artik-luluhiaks
"koda-
I (•
lktsia lOPp bond
.5 10.0 •
1.5'
.0
p'
1.5"
1.0
10.0
6.0
•6.0
4.0.
laskasu, .peame
sse $1.00, aki-
I- senti. Teoree-ole
nii täpne,
id Tax Credii
ps-up; Ontarios
oleks ülältoo-investeerhtii-
Dividend Tax
unult Kanada,
pealt saadud
kaasa, arvaid
makstakse
• t, millest on
ktatud. Bondi-
\i ei ole, välja-'
ionds". .
irnaksu ülem-
'sissetulekust
fO-eh 43.°o ja
lly Johanson
lõppes
|d järjekordne
>o\ lõppes 27.
bid. Arvo Nao-.-
lo Raun. Mari
[sta W.illmann,
hrming. õppe--,
lsid juhatasid
Müllerbeek,
Šalo, Oiev
lvi Vellenurm, •
feldt. -Huvirin-'
Peekna, Pee-
• Osvald Tim-
|i Veskoia. Lü-
;n Lipp, Mare
-1951
-1502
Ave.,
M4K 1N8
JK LILLI
kinkeese-
A ja PUU-
»ik ja
Kaitselised
litsuribid
161-2238
i alakse .uyis ."•
se kõi."|>enia J '
I kaks ni.ndr .
jamav, m,.- Ka-pOolü
. l o S i l l ü :.
este"U,-';i :nc!i •
vVüo i ü ü r ib
:iia ia a n i i c i h \
(ilu .saab ar \ LI •
pii rasi tuleb;;
liiati • tagasi,
k. Dollarile
ana ci Veda-
,,Kas sellest
|n. Kolmsada
vähemalt
"ibes 4 kaud.
|a kohta 100
dollarit päe-sissetulekuks
imum", sele-
Id teevad kuis
on, aga iga
:ama. ei saar
mmume ran-Õnn
oli, et
Isteline' ilm.
•maru, mis.
A. I. '.;
'.'.V.V.*.V.'.V,
• * • » • • * •
1ARII UNDERI ftül
U i i B t i B i i i i i t i i t t i i i t i i i i i i i n i i i n i i i i i i ü i i i i i i a i i a i i i i i i i i s ü i i i D i m t i o i t ? '
noon
Avaramaid
võimalusi
;ST0198Ö-a
KEEL
Kuna meie kahe j viimase ülemaailmse
kokkutulemise — ÜEP-1972 ja
Esto-76 järele sai mõlemate kunstinäitused
küllaltki kritiseerivate arvustuste
osaliseks, — sellele vaatamata,
et mõlemal olid kõige kaalutumalt
valitud korraldavad töimkon
nad, kes ka kogu oma ülesande kõige
hoolikamalt läbi viisid, — ei ole
vist üleliigne eelolevale Esto-1980-le
vastu minnes mõningaid eelmiste
näituste arvustustes mainitud prob
leeme veel kord pisut puudutada.
Näituste tase olnud ebaühtlane ja
nõrk, ning paistnud silma, et suur
i osa meie vanemaid, nimekamaid
kunstnikke, peamiselt Rootsist, puudunud
üldse.
Sellele on juba mõnelt poolt vastatud,
et kaaluvamaks põhjuseks oli
kaugus ning sellest tingituna suuremad
kulud pakkimisel, kindlustamisel,
saatmisel jne. Aga päris eemalepeletavalt,
kui mitte otse haavavalt,
pidi küll meie ^ammugi juba oma
..esinemise- ja t^nnustuseksamid"
sooritanud:\vanameistreid solvama
Esto-76 puhul — zhürii. Nii ongi juba
soovitatud korraldada see eelolev
kunstinäitus isiklike kutsete põhjal.
Kuid oi-oi! Missugune tüli ja pahandus
sellest jälle võib tulla! Ehk on
siis juba õiglasem korraldada samal
ajal ja võimalikult samas hoones mitu
eraldi näitust: esimene, ilma zhü-riita,
ainult meie vanameistreile,
kusjuures ehk piir tõmmata Eesti
vabariigiaegse kooliga ja tunnustusega
kunstnike, ka juba puhkama läinute,
järele, esitades neilt igalt tingimata
rohkemgi, kui vaid 3 tööd, —.
kui ruum lubab kas või iga kohta
keskmiselt 10 või veelgi enam. Oleks
omalgi, meil, vanadel, neid mullu-
Fcidki kunstiaardeid jälle kord tore
näha saada, seda enam, et pikkadele
pagulasaästntele vaatamata "meil on
vaid paar väikest kunstikogu olemas,
kuid needki tohutu kauguste
tõttu kättesaadavad vaid vähestele.
Eriti tähtis oleks aga sellise kogu
näituselepanek meie noortele, kelledest
paljudel pole senini näha olnud
õieti mitte midagi, kuuldud vaid mõned
üksikud nimed.
Äga sama tähtis on näha saada ka
mis meie oleme saavutanud ja kuhu
jõudnud oma pagUlusajal võrsunud
ja maailma eri nurkades õppinud ja
innustust ning sageli ka oma asukohamaades
tunnustustki leidnud üus-kunstnike
arvel. Muidugi, see näitus
tuleb oma koolilt (või mitteköolilt),
teemalt, materjalilt, käsitluselt jne.
väga ebaühtlane, aga: c'est la vie! Nii
valib selle näituse nüüdki zhürii kok-kusaadetud
värvilistest diapositiividest,
kui ei. leidu siia mõnda veelgi
paremat selekteerimise viisi.
Ja siis liitub neile kahele näitusele
juurde tingimata veel kolmas: meie
noorkunstnike, või õigemini —
künstnike-kandidaatide.... — ..näitus.
See on meie tulevik, kellele ka peame
uksed lahti hoidma ja neile ka
omalt poolt aitama teed siluda Need
on üldiselt noored, meie noored, alles
kunstikoolide õpilased või ka iseõppijad,
kelle tööd on juba siin-sea]
esinenud ja pniavahelistelt näitustelt
ja mu jah natuke avalikku tähelepanu
ja hindamistki leidnud, kuid kellel
puuduvad veel need «vähemalt
kahest zhüniga näitusest" osavõtt.
Andkem neile nüüd see esimenegi
suurem võimalus ja aidakem neile
ka omalt poolt avada uks välja, vabadusse,
kõigi kõrguste poole.
Kristlased-on ligi 2000 aasta jooksul
kutsunud Piiblit Jumala Sõnaks,
s.t. raamatuks, mille kaudu Jumal
kõneleb meie hingega kõigest sellest,
mis tähtis meie elule ja igavikule.
Teoloogiliselt .väljendatakse seda
*nõnda, et Piibel on Jumalast inspireeritud
raamat. Praktiliselt on Piibel
Jumala leib meie hingele.
: Eestikeelse piiblitõlke esialgsete
tulemuste kohta meil on säilunud
andmeid mag. Henricus Stahli suures
tuhandeleheküljelises käsiraamatus,
mis hakkas ilmuma a. 1632, so
samal aastal, mil asutati Tartu Ülikool.
Tingituna sõdadest: ja rasketest
nälja ja katku aegadest, ilmus Uus
Testament esmakordselt tervikuna
meie rahva keeles a. 1686, seega 290
aastat tagasi."Tõlge oli tehtud origi
naalsest kreeka keelest Lõuna-Eesti
murdesse. Põhja-Eesti murdes Uus
Testament sai ilmuda alles pärast
Põhjasõda, a. 1715. Kogu Piibel, mis
sisaldas tervikuna Vana ja Uue Testamendi,
ilmus a. 1739.
See Piibel jäi 200 aastaks teenima
meie rahvast. Tõlget redigeeriti keeleliselt
aga põhiliselt oli see 1739. a.
Piibel, r
Eesti riikliku iseseisvuse ajal pühendati
Kiriku poolt tõsist .tähelepanu
uue eestikeelse piiblitõlke.saamisele.
Selle töö tulemusena ilmus Uus
Testament moodsas eesti keeles. Tõi
ke valmistas, praost Harald Vilhelm
Põld. See tõlge teenis eestlasi iseseis
vuse lõpuaastail/paguluses ja on alu
seks ka uuele Eesti Piiblile, mis il
mus Londonis a. 1968.
Praost Harald'V. Põld oli välja
paistvate võimetega usuteadlane ja
hea kreeka, heebrea ja eesti keele
tundja. 1934. aastal valmis temalt ka
Vana Testamendi moodne tõlge. Kui
kommunistid meie maa vallutasid,
sattus see käsikiri tõenäoliselt nende
kätte ja hävitati, teiseks võimaluseks
on,, et ta peideti võõra ja usule
vae;nulikü võimu eest.,
Nii siis tuli paguluses viibival Ees-
Artur Adson, Esseid. Hinnanguid.
Bibliograafiat (Lund,
Kirjastus Vaba Eesti), 1974.
teos algab Friedebert Tuglaše siira
kirjutusega «Rõõm ühest sõprusest'',
mis ilmus ^Loomingus", 1933,
nr. 3, Marie Underi 50 a. juubeli puhul.
See artikkel sisaldab ainult mälestuspilte
Tuglase kohtamisest ja
sõprusest Underiga;0 kirjutus lõpeb
sõnadega: „On nimelt rõõm olla
suure ande kaasaeglane ja tohtida
teda ta tähtpäeval sõbrana tervita-da".
Järgnev stiilitihe artikkel, «Varasem
Under", Gustav Suitsu sulest,
analüüsib noore Underi loomingut
(ka see kirjutus on võetud eelnimetatud
„Loomingu" numbrist). Pärast
sonettide iseloomustamist kui täis
lõõma ja tuld ja pitsivahtu, eritleb
ja vaatleb Suits Underi sõnamaalilist
tehnikat sonapiltide esitlemisel loodusest,
mis sarnanevad Konrad Mäe
Maalinguile. Nii Underi kui ka Mäe
loominguis muutub loodus «salapärasuste
põlevaks, erutavaks, uimas^
tavaks aiaks".
Samast joomingust" pärineb ka
Henrik Visnapuu «Kiri Marie Unde-ti
Kirikul kanda hoolt selle tähtsa I riie", milles ta ütleb: «Verivalla ja
raamatu uue.tõlke valmistamise eest. Pärisosa tähendavad Teie loomingus
Aastatepikkuse väärtusliku ja põhja- suurt murrangut, mitte üksi Teie,
liku töö tulemusena valmis uus Vanal vaid kogu eesti luules. Sest neist luu
Testamendi tõlge õp. Endel Kõppu letiskogüdes 1920. aasta ümber lik-töö
viljana. videerite Teie eneses parandusliku
Piibel on nüüd tervikuna meie aja estetismi ning vabanete kogu oma
eesti keeles kättesaadav vabaduses suure ja kõrgemeelse naisešüdamega
'elavale eestlaskonnale. Kodumaa on aja eetosele".
sellele raamatule endiselt suletud. Neile kirjutustele järgneb Suitsu
Seda rohkem on meil põhjust oma artikkel 1948. a, paguluses, milles ta
Eesti Piiblit ustavalt kasutada, lähe-' annab ülevaate Underi luuleteekon-nedes
kodumaalt lahkumise aasta- nast ja kirjeldab Underi valmimist
päevale ja järgnedes juhlmõttele: | esmajärguliseks luuletajaks. Samal
,;Lugege iga päev Jumala Sõna".
Rudolf Kiviranna
IVÄilLSON
Eva Wilson-Märtsoni nimi,on tõus-, naat, millest minu mees omab origi
nud viimaste aastat jooksul komee- j naalmanuskripti."
dina nfuusikataevasse .Tä on tutvus
TIIU KADAK
Seks Rannif
Virginia ülikooli
Yale ülikooli õppejõud mag. Alek
sis Rannit on vastavalt „MacDowel
Colony Fellows in the News" (nr.
1977) teate! valitud Charlottenvilles
asuva Virginia ülikooli audoktoriks
Samas ülikoolis korraldati suurem
näitus, luule ettekande õhtu ja süm
poosium A. Ranniti toodangu austamiseks.
Ä. Rannit on.eesti kvantitatiivse
luule isa ja avaldapud paguluses
rea kõrge: esteetilise tasemega
luulekogusid. Ta on korduvalt olnud
Rahvusvahelise PEN-i kongressidel
Eesti PEN klubi peaesindaja. A. R.
sai üle-ameerikalikult kuulsaks, kui
eminentseni N. Vene pagulane ja Nobeli
laureaat A. I. Solzhenitsõn viibis
kümmekond päeva itlema- kodus külalisena.
ta eesti muusikat paljudes välisriikides
ning esinenud hea eduga ka eest^
lastele iiing saanud kõikjal kiitvad
arvustused. Eestlaste kultuuriõhtu
puhul Geislingenis küsitles sümpaatset
kunstnikku meie lehe kaastööline
Saksamaal:
,,Proua Märtson, teie olete esinenud
Saksamaal ja mitmes välisriigis nii
eestlastele kui ka muulastele ning
saanud rohkel arvul ülikiitvaid arvustusi.
Kunas teie alustasite laulmisega?"
, Aas tal 1963 Stuttgartis tolleaegse
Stuttgart! konservatooriumi direktor
prof. Hermann Retitteri soovitusel,
kellele ette laulsin, ning kes saatis
mind oivalise' lauluõpetaja prof.
Friedel Mielsch-Niedi juurde."
„Mis rahvusest on teie vanemad?"
„Ema prantslanna Carmen Wi.lson,
isa inglane Henry Wilšon."
,,Kus studeerisite muusikat?" .
,Algul Stuttgartis, alates 1965. a.
iannoveris. Eriala oli ooper- koos
avalõpmikuga. Edasi sooritasin riik-iku
katse muusikaõpetajatele."
„Kunas tulite ülesaksamaalisel
võistlusel noortele kunstnikele esikohale?"
.Aastal 1972 koos kontserdikohustu
sega kogu Saksamaal." '•.-7 •'V
«Kellena tegutsete praegu?"-
,,Minu kontserdikohustuste. kõrval
(lauluõhtud, oratooriumikontserdid
reisid,. ringhäälinguülesvõtted) olen
dotsendiks Hannoveri pedag. ülikoo
i' lauluklassis. Ma õpetan meele Id
ning mul on praegu 24 üliõpilast."
,,Mis oli tõukeks, et teie nii intensiivselt
pühendute eesti muusikale
ehkki teie soontes ei voola tilkagi
; eesti verd?
,,Esimese impulsi andis loomulikul
minu mees. See ja reie tuli kauaaegne
koostöö hn Karl Bergemanniga, kes
sel ajal juba tegi heliplaadiülesvõtteid
Naan Põlluga ning on eesti lau
luvaramust väga vaimustatud. .M^ie'
võtsime algul mõned eesti laulud repertuaari
ning nüüd kasvab see koostöös
minu mehe ja hr. Berge mann i-ga."
-: .'• . "•• ^
«Kuidas hindate eesti muusikat?"
«Eesti muusika fastsineerivaks elemendiks
on kompositsioonide tegelik
omakõla, olgu see rahvalaulude
või. klassikaliste muusikapalade j uu-res.
Mis puutub vokaalmuusikasse,
siis on see väga avarmeloodiline, värvirohke.'-
ja hästi kujundatav. Ka
moodsamad komponistid (Tubin,
Raid j.t.) on need omadused, selle
omakõla säilitanud. Huvitav on märkida,
et ühel eesti laulude tutvusta-misõhtul
Bostoni ülikooli juures reageerisid
noored ameerika tundengid
vaimustatult ning palusid saata noo
di materjali,."
«Kes on. teie lemmikkomponist
eesti heliloojate hulgas?"
„Neid on mitu. Kõige meelsamini
laulan kompositsioone J. Aavikult,
M. Saarelt j a E. Tubinalt. Väga hästi
meeldib mulle ka E.. Ärro oreliso
aastal kirjutab Saksamaal paguluses
elav Harald Parrest Underist ja mär
gib, et Under hagu meister Wiiraltki
on orjaroogadele eelistanud meie va
badusvõitluse kitsast, järsku ning
võidukat teed". Parrest peab Underit
oma värsis üheks andekamaks eesti
keele tarvitajaks üldse".
Järgnevalt tuuakse kirjanik Karl
Ristikivi kirjutus - Underist «Eesti
kirjanduse loos" (1954), milles ta
«Teie intrepeerite eesti laule sellise I v a a t I e b Underi luule arengut Eesti
andumuse ja veenvusega nagu iseseisvuse ajal: Siuru aegset värvide
oleksite sündinud eestlanna. Mis säravust ning pärastsõjaaegset pes-viisil
olete Õppinud tundma eesti Lsimistlikku ekspressionismi oma
rahva hinge, ajalugu ja saatust?" süngete agulipiltidega. Luuletuskogu
.Palju- tänu armsa komplimendi » H ä ä l varjust" (1927) on Ristikivi
eest, mis- julgustab ,alati edasi õppi- hinnangu järgi lihtne ja sugestiivne,
ma. Loomulikult olen raa eluga koos kuna «Rõõm ühest ilusast päevast"
oma mehega õppinud tundma.Eesti (1927) peegeldab; lauliku kannatustes
saatust/Mitmed minu mehe kohtu-1 küpsenud, puhastunud rõõmu, mitte
õitsengus" (1918) on arglikud, vara |
kevadised ja tasased igatsuslikud.
«Sinise purje" (1920) värsse iseloomustab
Oras järgmiselt: «Nagu
elastse, viskleva, helgitseva mao —
Shelley lemmiklooma — lihastik vi-bub
Underi värss läbi riimiskeemide
ja ettekirjutet meetrumite, vahel hüpates
neist üle mõne hoogsa luulelise
litsentsiga, kuid siiski rikkumata
nende põWstruktüuri".
Orase arvates «Verivallas" (1921)
muutub luuletoon vägivaldsemaks,
sageli isegi pübellikukš, linnanäge-mused
muutuvad süngemaks kui varem,
ja «surnute rongikäigud" viiras
tuvad makaabrilt esile. Need sünged
pildid maailma saatusest olid osalt
inspireeritud saksa ekspressionistide 11
poolt, kelle töid Under tõlkis eesti
keelde. Teose «Hääl varjust" stiili
peab Oras rahvapäraseks, milles Under
osnt uhkavalt, spontaanselt tarvi-ud
me murdesõnavara rikkusi.
Värsikogus «Kivi südamelt" (1935)
Underi luule on muutunud abstraktsemaks,
luuletar nagu «kajak haistab
soolast merd'\ Oras toob tabava
võrdluse Underi ja Shakespeari
arengufaaside kohta: «muretu elurik-kuse
vastuvõtt, jõu spontaanne üle-voolavus,
rõõm olemasolu rikkusest
ja kirevusest; traagiline lõhestumine,
äärmine valu, süngus, mil ei näi ole
vat piiri, iga närvi pinevilolek kuni
kärisemiseni, rasked, peagu purusta
vad kriisid ning siis lõppeks toibumine,
enesevõitmine, selgumine pea
le ränka äikest, maailma ja tõdede
relatiivsuse mõistmine, ilma et usk
ellu ja ülimasse, keskseimasse tõesse
oleks murtud". Samale tunnetusele
nagu seda väljendab Shakespeare
«Tormis": «Me ollus sama / kui ulmadel,
ning meie väiksel elul / on
piiriks uni", on jõudnud ka Under
oma teoses «Kivi südamelt". Vene ja
saksa okupatsioonide toorust ja julmust
kirjeldab Oras järgmiselt:
«Võõrokupatsiopn, orjaks sundiv,
orjust sisse süstiv mürkrezhiim, sõda,'
uus despootne ideoloogia kõigi
oma avalike ja salajaste korruptsiöo-nivõtetega
laastasid Eestit füüsiliselt
ja psüühiliselt. Maad valitses külm
õud. Keset seda varemete aega ilmus
äkki kes teab mis tsensuurihalvatuse
tõttu uus teos Underilt — ta leina ja
põlastuse raamat «Mureliku suuga"
(1942). Selles luuletaja esineb üsna 11
uues osas — rahvuspoeedina, kes
HELI ODER
i Heli Oder õpib kehalist kasva
1 tust Toronto Ülikoolis, on eliit-1
I võimleja Kalev-Estienne seeniorh 1
I de klassis ja eesti moodsa võimle-1
fmise tutvustajaid Kanadas. Keha-1
|lise kasvatuse kõrval ta õpib üli-|
I koolis ka prantsusekeelt, et tule-|
ivikus oleks võimalik moodsat!
I võimlemist õpetada selles keeles. |
1 Heli on saanud tugeva rahvusll- i
iku kasvatuse kodus, on käinud!
| Peetri kirikus pühapäevakoolis.^
1 laulnud koguduse leerilaste kot>|"
|ris ja käib huviga jumalateenis-^
i tüstel selles armsakssaanud kiri-
= kus. • ,• • • ' : • / ' : ' •-. • o.
| Eestikeele oskust täiendas ia£
| eesti täielidiiskoolis ja täiendus- -f
| keskkoolis. Loeb huviga eesti aj a-«
1 lehti ja eestikeelseid raamatuid. 2
1 Helist sai varakult hellakene ^
=Rajaleidjate lippkonnas ja viima- =.
? se ajani kuulus vanemgaidide rüh- 2
i ma. Nüüd on sellest eemale jää™
| nud õppetöö suurenemise taga j ar- -i
| jel. Samal põhjusel on eemale jää-«
I nud ka Rahvatantsu Rühm 'Kuiis- "
š last, kus ta aastaid rahvatantsu »
|õppis. ). ,•'•' \
1 Suurem huvi on Helil alati oi-™
I nud moodsa võimlemise vastu. Ta "
" on aastaia seda harrastanud Ka- -
tn
| lev-Estienne'is ja kuulub nüüd °.
eliitrühma seenioride klassi. Selle "
| koosseisus on ta demonstreerinud «
? eesti moodsat võimlemist Tpron- litos,
Montrealis, \ Baltimores ja"
mitmetel eestlaste üritustel. Eriti -;
mišed kaasmaalastega, näitasid alati
elavaid kirjeldusi, inimlikus ja rah
vuslikus siduvuses. Et mind sellesse
ringi vastu võeti on mulle' alati olnud
.armsaks' mälestuseks. Nende
kogemuste ja meie ühise elu läbi ma
rõõmustan, kui ma eesti laule lauldes
äratan rõõmu ja osavõttu. Seda
soovib lõppeks iga interpreet, kui ta
seisab poodiumil."
«Kui ulatuslik on teie repertuaar
eesti lauludest?"
„Kogusummas on neid umbes 60.
Mõni päev tagasi sain.ma uusi kompositsioone
otse Tallinnast!"
«Kus oli teie karjääri suurim
edu?" .. .
«Minu suurimaks eduks oli lauludeõhtu
New Yorgis Carnegie-Recital-
Hallis ja kontsert Biennale puhul
1976. a. Veneetsias.";
«Kus oli teil kõige tänulikum pub-
.' lik?'"
•«Tegelikult- ma. tunnen ainult tänulikku
publikut ning see teeb laulmise
nii ilusaks." •
«Mitu kontserti annate läbilõikes
aastas?"
,,Väga vahelduvalt. Nüüd lauluõpeia
jana tegutsedes pole pikad reisid nii
sageli- võimalikud — annan umbes
30—50 kontserti aastas."
«Teie tulevikukavatsused?"
«Mu suureks unistuseks on küLaus
angazhement ooperilaval. Kas. see
täide läheb, seda näitab- tänavune
aasta. Meeleldi korraldaksin ka kuisus
i lauluvaramust — eelkõige Richard
Straussi ja eesti kompositsioonidest
—: üliõpilastele. Võib-olla. avaneb
mulle see võimalus Los Angelesi
ülikooli juures, kus tänavu tegin he-'
liülesvõtteid ringhäälingule. Ikka
edasi võib üles ehitada lauljanna-elukutšet
ainult kõik see võtab
väga palju aega, hoolt, püsivust, vas-tupidavusvõimet
ja veidi õnne!"
«On teil kavas turnee Põhja-Ämee-rika
mandrile või Rootsi?"
-Pärast meie selleaastast. kontsertreisi
(Väncouver, San Francisco jc
Los Angeles), saime uusi järejpärinii
si ka; seoses Goethe-instituudiga ja
ülikoolidega. Nii on kavas uus kontsert
samades linnades 1978. a. märtsis,
kus meie seoses saksa organi sa t
siöonidega tahame anda kontserte
eesti lauludega. Peale selle on meil
küllakutseid ka Itaaliast."/
'':..- -kk
lH!Eii!lllllllllil!llllll||||||||||llli]|||lllllJlllll||||Hlllllll!lllllllll
>,MEIE ELU* 'talituses on
müügil kõik paguluses ilmunud
ilukirjandus ja suures va-ülemeelikut
õitsemisrõöniu «Sonettides".
Luulekogu «õnnevarjutus"
(1929) esitab meisterlikke ballaade
stiiliehtsa lopsakusega. Oma viimastes
teostes, «Lageda taeva all" (1930)
ja «Kivi südamelt" (1937), mis ilmusid
iseseisvuse ajal Eestis on luuletar,
Ristikivi arvates, saavutanud ra-luliku
ülevuse;
Aleksis Rannit oma artiklis «Marie
Under ja tema koht eesti luules"
sarnastab «Sonettide" (1917), «Eelõitsengu"
(1918) ja «Sinise purje"
(1920) atmosfääri valgusrõõmsa, var-väljendab
tuhandete tUnde.d". S e l l e s , l k o r d u v a U o n l a e s i n e n l , d Rahvus
teoses tunneb luuletaja härdalt fcaa- | V a h e l i s e ^ Karavani ajal Tallinna "
sa • vennasrahva saatusele Soomes | Seal t a ka s u t a S A e a t .
Talvega.ajal;, .Jõulutervitus 1941" I v õ i m a I u s t , e t paviljoni külastaja. "
jutustab julmast küüditamisest Si- | t e I e k ö n e U l a e e s t i r a h v a s ( , l e l l !1
berisse. Pagulaspõlves ilmus Unde
riit. uudiskögu «Sädemed tuhas",
milles kajastub sõjajärgsete raskete
mõlgutuste ja südamevalude aeg.
Autor prohvetlikult heidab «kinda
tervele tuimale maailmale, kes ei ta
ju ülekohut ega kannatust, küna pole
ise küllalt kannatanud", ning
nõuab, «Et õigluskirg veel huugaks,
kultuurist ja vaimsetest saavutus-1
test: tema j praegusest masenda- -
vast olukorrast ja kommunistliku \.
diktatuuri survest. 2
OB
Möödunud nädalatel Heli oli T
^Kanada] võimlejate laagris «Cana ^
dette" kus ta õpetas moodsat 2:
võimlemist Kalev-Estienne süštee-"
vi rohke maastikuga, kuna stiililt
meenutavad need teosed 'romantilis-pinnälist
hilisgooti leekestiili". Ajajärk
(1920—1928) on Underi loomingus
ekspressionistlik ja vormi-sisu
käsitluselt, Ranniti arvates, õige lähedane
Käthe Kollwitzi sihikindla-selgitava
joonistus-laadile. Äga
«Rõõm ühest ilusast päevast" väljendab
nagu gooti toomkirik inimlikkuse,
kõik jumaluse ja sisima vaimustuse
kõrgust. Edasi leiab Rannit, et
dionüüsoslik Lermontov haarab Underit
enam kui apollonlik Pushkin.
«Baudelairey Blok ja Yeäts võtavad
Underit kergemini oma võimusesse
kui Paul Valery". Oma muinasjutu-listes
lauludes on Under, Ranniti hinnates,
Kristjan Raua, Sibeliuse ja
Munchi naabruses. Rannit tabavalt
iseloomustab Underi «Mureliku suuga"
(1942) ja «Sädemed tuhas" (1954)
kui jõulisi rahvusliku õiguse-ja-kõlb-luse
tule kandjaid. Ühes poeemis
«Surmamõrsjad", mõtleb Under, et
«Parem on vaba inimese vaba surm,
kui igavesti häbistav vangipõlv".
Meis teostes esineb ka van Goghi
taolist värvide ruumilõovat jõudu.
Lõppeks ristib Rannit Underi stiili
gooti stiiliks, ja peab Underit luuletajana
võrdseks sellisele suurejõuli-sele
meistrile kui Rembrandt.
Professor Ants Oras oma sisukas
eessõnas Underi «Kogutud luuletustele"
(1958) (millest äratrükk on
«Eluraamatus" antud) ütleb Underi
«Sonettide" kohta, „et erakordselt
andekas naine avas äkitselt ka teistele
kogu oma elulaeka". Tema varasemad
luuletused, mis ilmusid „Eel-
. „. .. mi alusel. Naissportlaste poolt -
enam veel,/Seks hinge hadatrumm " ~ i- , . u , , ,
, . . ••\I I.5,. - voeti nendest harjutustest suure
peab porisema aeva . Ja, õigluskirg •= u • y'- v u i* i
..... , , ' 6 huviga oäa. Kehalise kasvatuse
on jaanud huugama eestlaste süda "
meis. Algusest lõpuni on Underi luu
le «ta enda elulaeka tühjendamine,
kuigi laegas ise mahult järjest suureneb,
kuni mahutab endasse kogu
ta rahva ja kannatava maailma saa
tüse". Under on olnud eeskujuks Tal
vikule, Alverile, Kangrole ja küllap
ka Uku Masingule. Käesoleval hetkel
l üliõpilasena Heli on tegev kõigil s
spordialadel. Ta kuulub ka iili- 2
kooli hoki naiskonda ja selle 2
| koosseisus on võtnud osa palju- ~
dest võistlustest teiste naiskonda- ^
ä de vastu.
l Heli loeb meeleldi luuletusi ja -
"ilukirjandusest jutustusi inimeste -
N N I T T „ J _ . i , , t-.i.= elust. Eesti rahva tugevaks kül-I
on Under «meie elava luule mõiuvai- - v t . u •• i • • >>•• 4 , , .
i ^ i , . . ^ ^ „ ,..J . ; I leks peab märkimisväärset kok--
maks keskuseks, mis jõuab kiiritada 2 kuhoidu ja nimetamisväärseiel»
isegi hämaras varjuelus kiratsevat
kodumaad, ennast
Peale Harri Asja, Ivar Grünthali,
Aleksander Aspeli jt. artiklite, vää
riksid veel rõhutamist Joh. Aaviku- v a h e l i s e s keskustelus nuhist ees
lühiessee Underi luule keelest, Hanno I u l^ u h d St
*n™,,e0 ,,nXi;„' « « . . « v . ^ f ; . a n n ° ^ ti keelt, mitte segatult mone teise
^saavutusi paljudel aladel. Eest la s-üi
i tena peaksime tõsiselt uhked ole-1
l|.ma nendele saavutustele. Soovida »
:s, et eestlased kasutaks oma-1
KAI KÄÄRID
MAALID MÜÜGIL suures valikus.
Helistage ette 225-5595.
390 Princesš Ave;, Willöwdale
Kompuse vaatlus Wiirälti joonistus
test ühele Underi teosele, ja Paul
Reetsi omapärane arvustus luulekogu
«Ääremail" (1963) kohta
Huvitavad on ka eestikeelsed tõlked
soomlaste Elsa Haavio, Kai Lai
tineni ja Martti Haavio kirjutustest
Underist. On toodud ka kogukas ülevaade
hinnanguist Underi luule kohta
saksa pressis, vene pagulaslehter
deš, USA, Itaalia ja Rootsi ajakirjades.
Aga aukartustäratav on mahukas
bibliograafia teose lõpul, mis
hõlmab üle tuhande tiitli raamatutest,
artiklitest, arvustustest ja teistest,
kirjutustest Underi loomingust,
ei puudu ka hääli Nõukogude Eestist.
Teos sisaldab ka isikunimede registri.
Antud andmeist selgub, et Underi
luulet on tõlgitud saksa, inglise,
soome, ungari, vene, rootsi; leedu,
läti, itaalia, prantsuse, hollandi,
tshehhi, kroaadi, armeenia, jaapani,
hiina ja esperanto .keelde. Teose lõ
pul ori antud pikk nimestik nendest
tõlgetest.
Võrreldes seda Marie Underi elu-raamatut
esimese osaga, jääb sügav
ja rikastav mulje sellest teisest andest.
See on otse varaait uurimusteks
ja kriitilisteks töödeks meie
suurima luuletaja loomingust ja vaimu
ülevusest/Hoolimata tormidest
ja katastroofidest, sellise võimsa loominguga
rahvas ei saa kaduda ajaloo
panoraamilt.
PAUL SAAGPAKK
| keelega. Sellega hoiame ära sula- ^
° mise asukohamaa rahvasse. . . "
| Peatudes kodumaa külastamisel
| juures, arvas Heli, et seda Sobiks I
1 teha 1980. aastal. Siis on Tallin-1..
2 nas palju välismaalasi ülemaailm-"
2 se olümpiaadi tõttu ja okupanti- »
fdel ei jätku «sabasid" kõigi tar-p
1 vis. Teiseks ei tuleks sinna minna ?
2 naiivsete tütarlastena, kellel puu-»
1 dub kriitika võime. Eestlased ko-|
idumaal on küllalt teadlikud valis-"
— . OK
| eestlaste tegevusest ja käitumi-|
~ sest. Siinsete eestlaste kindel l
? hoiak annab tugevust sealsetele 2
| eestlastele vastupanuks vene sur- ?
| vele. Ühine on meil kõigil soov — |
| elada Vabas Eestis. 1
C9 ' , ~
— ' "' at
n • 'i:
- •. • • "Dfc
illllllüipiütf.B! !t'MO!!D!IDi:iilIIIOiroilOII.O.IIDIIIIIIIIDIIIIlllill!ifl':it..D.'-.
Ilmunud
li TRIINU"
sügisnumber. 1977.
V ;.;Hind:$l,25 - ;\
Müügil ka varem ilmunud
«TRIINU" numbreid.
EIE ELU talituses
958 Broadview Ave.
Toronto, Ont. M4K 2R6
. . . - • • • -9
Object Description
| Rating | |
| Title | Meie Elu = Our life, September 9, 1977 |
| Language | es |
| Subject | Estonian Canadians -- Newspapers |
| Publisher | Eesti Kirjastus Kanadas |
| Date | 1977-09-09 |
| Type | text |
| Format | application/pdf |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Meie E770909 |
Description
| Title | 1977-09-09-05 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | Lv36 ( 1439) 1977 eie EW' nr.,36 (1439) 1971 REEDEL,. 9. , SEPTEMBER 9 5 K iaks. Sellest on kui tulumaksu mõtle nendele; [ust aasta jöok-rinatsioonidele, I . Järgnev^ artik-luluhiaks "koda- I (• lktsia lOPp bond .5 10.0 • 1.5' .0 p' 1.5" 1.0 10.0 6.0 •6.0 4.0. laskasu, .peame sse $1.00, aki- I- senti. Teoree-ole nii täpne, id Tax Credii ps-up; Ontarios oleks ülältoo-investeerhtii- Dividend Tax unult Kanada, pealt saadud kaasa, arvaid makstakse • t, millest on ktatud. Bondi- \i ei ole, välja-' ionds". . irnaksu ülem- 'sissetulekust fO-eh 43.°o ja lly Johanson lõppes |d järjekordne >o\ lõppes 27. bid. Arvo Nao-.- lo Raun. Mari [sta W.illmann, hrming. õppe--, lsid juhatasid Müllerbeek, Šalo, Oiev lvi Vellenurm, • feldt. -Huvirin-' Peekna, Pee- • Osvald Tim- |i Veskoia. Lü- ;n Lipp, Mare -1951 -1502 Ave., M4K 1N8 JK LILLI kinkeese- A ja PUU- »ik ja Kaitselised litsuribid 161-2238 i alakse .uyis ."• se kõi."|>enia J ' I kaks ni.ndr . jamav, m,.- Ka-pOolü . l o S i l l ü :. este"U,-';i :nc!i • vVüo i ü ü r ib :iia ia a n i i c i h \ (ilu .saab ar \ LI • pii rasi tuleb;; liiati • tagasi, k. Dollarile ana ci Veda- ,,Kas sellest |n. Kolmsada vähemalt "ibes 4 kaud. |a kohta 100 dollarit päe-sissetulekuks imum", sele- Id teevad kuis on, aga iga :ama. ei saar mmume ran-Õnn oli, et Isteline' ilm. •maru, mis. A. I. '.; '.'.V.V.*.V.'.V, • * • » • • * • 1ARII UNDERI ftül U i i B t i B i i i i i t i i t t i i i t i i i i i i i n i i i n i i i i i i ü i i i i i i a i i a i i i i i i i i s ü i i i D i m t i o i t ? ' noon Avaramaid võimalusi ;ST0198Ö-a KEEL Kuna meie kahe j viimase ülemaailmse kokkutulemise — ÜEP-1972 ja Esto-76 järele sai mõlemate kunstinäitused küllaltki kritiseerivate arvustuste osaliseks, — sellele vaatamata, et mõlemal olid kõige kaalutumalt valitud korraldavad töimkon nad, kes ka kogu oma ülesande kõige hoolikamalt läbi viisid, — ei ole vist üleliigne eelolevale Esto-1980-le vastu minnes mõningaid eelmiste näituste arvustustes mainitud prob leeme veel kord pisut puudutada. Näituste tase olnud ebaühtlane ja nõrk, ning paistnud silma, et suur i osa meie vanemaid, nimekamaid kunstnikke, peamiselt Rootsist, puudunud üldse. Sellele on juba mõnelt poolt vastatud, et kaaluvamaks põhjuseks oli kaugus ning sellest tingituna suuremad kulud pakkimisel, kindlustamisel, saatmisel jne. Aga päris eemalepeletavalt, kui mitte otse haavavalt, pidi küll meie ^ammugi juba oma ..esinemise- ja t^nnustuseksamid" sooritanud:\vanameistreid solvama Esto-76 puhul — zhürii. Nii ongi juba soovitatud korraldada see eelolev kunstinäitus isiklike kutsete põhjal. Kuid oi-oi! Missugune tüli ja pahandus sellest jälle võib tulla! Ehk on siis juba õiglasem korraldada samal ajal ja võimalikult samas hoones mitu eraldi näitust: esimene, ilma zhü-riita, ainult meie vanameistreile, kusjuures ehk piir tõmmata Eesti vabariigiaegse kooliga ja tunnustusega kunstnike, ka juba puhkama läinute, järele, esitades neilt igalt tingimata rohkemgi, kui vaid 3 tööd, —. kui ruum lubab kas või iga kohta keskmiselt 10 või veelgi enam. Oleks omalgi, meil, vanadel, neid mullu- Fcidki kunstiaardeid jälle kord tore näha saada, seda enam, et pikkadele pagulasaästntele vaatamata "meil on vaid paar väikest kunstikogu olemas, kuid needki tohutu kauguste tõttu kättesaadavad vaid vähestele. Eriti tähtis oleks aga sellise kogu näituselepanek meie noortele, kelledest paljudel pole senini näha olnud õieti mitte midagi, kuuldud vaid mõned üksikud nimed. Äga sama tähtis on näha saada ka mis meie oleme saavutanud ja kuhu jõudnud oma pagUlusajal võrsunud ja maailma eri nurkades õppinud ja innustust ning sageli ka oma asukohamaades tunnustustki leidnud üus-kunstnike arvel. Muidugi, see näitus tuleb oma koolilt (või mitteköolilt), teemalt, materjalilt, käsitluselt jne. väga ebaühtlane, aga: c'est la vie! Nii valib selle näituse nüüdki zhürii kok-kusaadetud värvilistest diapositiividest, kui ei. leidu siia mõnda veelgi paremat selekteerimise viisi. Ja siis liitub neile kahele näitusele juurde tingimata veel kolmas: meie noorkunstnike, või õigemini — künstnike-kandidaatide.... — ..näitus. See on meie tulevik, kellele ka peame uksed lahti hoidma ja neile ka omalt poolt aitama teed siluda Need on üldiselt noored, meie noored, alles kunstikoolide õpilased või ka iseõppijad, kelle tööd on juba siin-sea] esinenud ja pniavahelistelt näitustelt ja mu jah natuke avalikku tähelepanu ja hindamistki leidnud, kuid kellel puuduvad veel need «vähemalt kahest zhüniga näitusest" osavõtt. Andkem neile nüüd see esimenegi suurem võimalus ja aidakem neile ka omalt poolt avada uks välja, vabadusse, kõigi kõrguste poole. Kristlased-on ligi 2000 aasta jooksul kutsunud Piiblit Jumala Sõnaks, s.t. raamatuks, mille kaudu Jumal kõneleb meie hingega kõigest sellest, mis tähtis meie elule ja igavikule. Teoloogiliselt .väljendatakse seda *nõnda, et Piibel on Jumalast inspireeritud raamat. Praktiliselt on Piibel Jumala leib meie hingele. : Eestikeelse piiblitõlke esialgsete tulemuste kohta meil on säilunud andmeid mag. Henricus Stahli suures tuhandeleheküljelises käsiraamatus, mis hakkas ilmuma a. 1632, so samal aastal, mil asutati Tartu Ülikool. Tingituna sõdadest: ja rasketest nälja ja katku aegadest, ilmus Uus Testament esmakordselt tervikuna meie rahva keeles a. 1686, seega 290 aastat tagasi."Tõlge oli tehtud origi naalsest kreeka keelest Lõuna-Eesti murdesse. Põhja-Eesti murdes Uus Testament sai ilmuda alles pärast Põhjasõda, a. 1715. Kogu Piibel, mis sisaldas tervikuna Vana ja Uue Testamendi, ilmus a. 1739. See Piibel jäi 200 aastaks teenima meie rahvast. Tõlget redigeeriti keeleliselt aga põhiliselt oli see 1739. a. Piibel, r Eesti riikliku iseseisvuse ajal pühendati Kiriku poolt tõsist .tähelepanu uue eestikeelse piiblitõlke.saamisele. Selle töö tulemusena ilmus Uus Testament moodsas eesti keeles. Tõi ke valmistas, praost Harald Vilhelm Põld. See tõlge teenis eestlasi iseseis vuse lõpuaastail/paguluses ja on alu seks ka uuele Eesti Piiblile, mis il mus Londonis a. 1968. Praost Harald'V. Põld oli välja paistvate võimetega usuteadlane ja hea kreeka, heebrea ja eesti keele tundja. 1934. aastal valmis temalt ka Vana Testamendi moodne tõlge. Kui kommunistid meie maa vallutasid, sattus see käsikiri tõenäoliselt nende kätte ja hävitati, teiseks võimaluseks on,, et ta peideti võõra ja usule vae;nulikü võimu eest., Nii siis tuli paguluses viibival Ees- Artur Adson, Esseid. Hinnanguid. Bibliograafiat (Lund, Kirjastus Vaba Eesti), 1974. teos algab Friedebert Tuglaše siira kirjutusega «Rõõm ühest sõprusest'', mis ilmus ^Loomingus", 1933, nr. 3, Marie Underi 50 a. juubeli puhul. See artikkel sisaldab ainult mälestuspilte Tuglase kohtamisest ja sõprusest Underiga;0 kirjutus lõpeb sõnadega: „On nimelt rõõm olla suure ande kaasaeglane ja tohtida teda ta tähtpäeval sõbrana tervita-da". Järgnev stiilitihe artikkel, «Varasem Under", Gustav Suitsu sulest, analüüsib noore Underi loomingut (ka see kirjutus on võetud eelnimetatud „Loomingu" numbrist). Pärast sonettide iseloomustamist kui täis lõõma ja tuld ja pitsivahtu, eritleb ja vaatleb Suits Underi sõnamaalilist tehnikat sonapiltide esitlemisel loodusest, mis sarnanevad Konrad Mäe Maalinguile. Nii Underi kui ka Mäe loominguis muutub loodus «salapärasuste põlevaks, erutavaks, uimas^ tavaks aiaks". Samast joomingust" pärineb ka Henrik Visnapuu «Kiri Marie Unde-ti Kirikul kanda hoolt selle tähtsa I riie", milles ta ütleb: «Verivalla ja raamatu uue.tõlke valmistamise eest. Pärisosa tähendavad Teie loomingus Aastatepikkuse väärtusliku ja põhja- suurt murrangut, mitte üksi Teie, liku töö tulemusena valmis uus Vanal vaid kogu eesti luules. Sest neist luu Testamendi tõlge õp. Endel Kõppu letiskogüdes 1920. aasta ümber lik-töö viljana. videerite Teie eneses parandusliku Piibel on nüüd tervikuna meie aja estetismi ning vabanete kogu oma eesti keeles kättesaadav vabaduses suure ja kõrgemeelse naisešüdamega 'elavale eestlaskonnale. Kodumaa on aja eetosele". sellele raamatule endiselt suletud. Neile kirjutustele järgneb Suitsu Seda rohkem on meil põhjust oma artikkel 1948. a, paguluses, milles ta Eesti Piiblit ustavalt kasutada, lähe-' annab ülevaate Underi luuleteekon-nedes kodumaalt lahkumise aasta- nast ja kirjeldab Underi valmimist päevale ja järgnedes juhlmõttele: | esmajärguliseks luuletajaks. Samal ,;Lugege iga päev Jumala Sõna". Rudolf Kiviranna IVÄilLSON Eva Wilson-Märtsoni nimi,on tõus-, naat, millest minu mees omab origi nud viimaste aastat jooksul komee- j naalmanuskripti." dina nfuusikataevasse .Tä on tutvus TIIU KADAK Seks Rannif Virginia ülikooli Yale ülikooli õppejõud mag. Alek sis Rannit on vastavalt „MacDowel Colony Fellows in the News" (nr. 1977) teate! valitud Charlottenvilles asuva Virginia ülikooli audoktoriks Samas ülikoolis korraldati suurem näitus, luule ettekande õhtu ja süm poosium A. Ranniti toodangu austamiseks. Ä. Rannit on.eesti kvantitatiivse luule isa ja avaldapud paguluses rea kõrge: esteetilise tasemega luulekogusid. Ta on korduvalt olnud Rahvusvahelise PEN-i kongressidel Eesti PEN klubi peaesindaja. A. R. sai üle-ameerikalikult kuulsaks, kui eminentseni N. Vene pagulane ja Nobeli laureaat A. I. Solzhenitsõn viibis kümmekond päeva itlema- kodus külalisena. ta eesti muusikat paljudes välisriikides ning esinenud hea eduga ka eest^ lastele iiing saanud kõikjal kiitvad arvustused. Eestlaste kultuuriõhtu puhul Geislingenis küsitles sümpaatset kunstnikku meie lehe kaastööline Saksamaal: ,,Proua Märtson, teie olete esinenud Saksamaal ja mitmes välisriigis nii eestlastele kui ka muulastele ning saanud rohkel arvul ülikiitvaid arvustusi. Kunas teie alustasite laulmisega?" , Aas tal 1963 Stuttgartis tolleaegse Stuttgart! konservatooriumi direktor prof. Hermann Retitteri soovitusel, kellele ette laulsin, ning kes saatis mind oivalise' lauluõpetaja prof. Friedel Mielsch-Niedi juurde." „Mis rahvusest on teie vanemad?" „Ema prantslanna Carmen Wi.lson, isa inglane Henry Wilšon." ,,Kus studeerisite muusikat?" . ,Algul Stuttgartis, alates 1965. a. iannoveris. Eriala oli ooper- koos avalõpmikuga. Edasi sooritasin riik-iku katse muusikaõpetajatele." „Kunas tulite ülesaksamaalisel võistlusel noortele kunstnikele esikohale?" .Aastal 1972 koos kontserdikohustu sega kogu Saksamaal." '•.-7 •'V «Kellena tegutsete praegu?"- ,,Minu kontserdikohustuste. kõrval (lauluõhtud, oratooriumikontserdid reisid,. ringhäälinguülesvõtted) olen dotsendiks Hannoveri pedag. ülikoo i' lauluklassis. Ma õpetan meele Id ning mul on praegu 24 üliõpilast." ,,Mis oli tõukeks, et teie nii intensiivselt pühendute eesti muusikale ehkki teie soontes ei voola tilkagi ; eesti verd? ,,Esimese impulsi andis loomulikul minu mees. See ja reie tuli kauaaegne koostöö hn Karl Bergemanniga, kes sel ajal juba tegi heliplaadiülesvõtteid Naan Põlluga ning on eesti lau luvaramust väga vaimustatud. .M^ie' võtsime algul mõned eesti laulud repertuaari ning nüüd kasvab see koostöös minu mehe ja hr. Berge mann i-ga." -: .'• . "•• ^ «Kuidas hindate eesti muusikat?" «Eesti muusika fastsineerivaks elemendiks on kompositsioonide tegelik omakõla, olgu see rahvalaulude või. klassikaliste muusikapalade j uu-res. Mis puutub vokaalmuusikasse, siis on see väga avarmeloodiline, värvirohke.'- ja hästi kujundatav. Ka moodsamad komponistid (Tubin, Raid j.t.) on need omadused, selle omakõla säilitanud. Huvitav on märkida, et ühel eesti laulude tutvusta-misõhtul Bostoni ülikooli juures reageerisid noored ameerika tundengid vaimustatult ning palusid saata noo di materjali,." «Kes on. teie lemmikkomponist eesti heliloojate hulgas?" „Neid on mitu. Kõige meelsamini laulan kompositsioone J. Aavikult, M. Saarelt j a E. Tubinalt. Väga hästi meeldib mulle ka E.. Ärro oreliso aastal kirjutab Saksamaal paguluses elav Harald Parrest Underist ja mär gib, et Under hagu meister Wiiraltki on orjaroogadele eelistanud meie va badusvõitluse kitsast, järsku ning võidukat teed". Parrest peab Underit oma värsis üheks andekamaks eesti keele tarvitajaks üldse". Järgnevalt tuuakse kirjanik Karl Ristikivi kirjutus - Underist «Eesti kirjanduse loos" (1954), milles ta «Teie intrepeerite eesti laule sellise I v a a t I e b Underi luule arengut Eesti andumuse ja veenvusega nagu iseseisvuse ajal: Siuru aegset värvide oleksite sündinud eestlanna. Mis säravust ning pärastsõjaaegset pes-viisil olete Õppinud tundma eesti Lsimistlikku ekspressionismi oma rahva hinge, ajalugu ja saatust?" süngete agulipiltidega. Luuletuskogu .Palju- tänu armsa komplimendi » H ä ä l varjust" (1927) on Ristikivi eest, mis- julgustab ,alati edasi õppi- hinnangu järgi lihtne ja sugestiivne, ma. Loomulikult olen raa eluga koos kuna «Rõõm ühest ilusast päevast" oma mehega õppinud tundma.Eesti (1927) peegeldab; lauliku kannatustes saatust/Mitmed minu mehe kohtu-1 küpsenud, puhastunud rõõmu, mitte õitsengus" (1918) on arglikud, vara | kevadised ja tasased igatsuslikud. «Sinise purje" (1920) värsse iseloomustab Oras järgmiselt: «Nagu elastse, viskleva, helgitseva mao — Shelley lemmiklooma — lihastik vi-bub Underi värss läbi riimiskeemide ja ettekirjutet meetrumite, vahel hüpates neist üle mõne hoogsa luulelise litsentsiga, kuid siiski rikkumata nende põWstruktüuri". Orase arvates «Verivallas" (1921) muutub luuletoon vägivaldsemaks, sageli isegi pübellikukš, linnanäge-mused muutuvad süngemaks kui varem, ja «surnute rongikäigud" viiras tuvad makaabrilt esile. Need sünged pildid maailma saatusest olid osalt inspireeritud saksa ekspressionistide 11 poolt, kelle töid Under tõlkis eesti keelde. Teose «Hääl varjust" stiili peab Oras rahvapäraseks, milles Under osnt uhkavalt, spontaanselt tarvi-ud me murdesõnavara rikkusi. Värsikogus «Kivi südamelt" (1935) Underi luule on muutunud abstraktsemaks, luuletar nagu «kajak haistab soolast merd'\ Oras toob tabava võrdluse Underi ja Shakespeari arengufaaside kohta: «muretu elurik-kuse vastuvõtt, jõu spontaanne üle-voolavus, rõõm olemasolu rikkusest ja kirevusest; traagiline lõhestumine, äärmine valu, süngus, mil ei näi ole vat piiri, iga närvi pinevilolek kuni kärisemiseni, rasked, peagu purusta vad kriisid ning siis lõppeks toibumine, enesevõitmine, selgumine pea le ränka äikest, maailma ja tõdede relatiivsuse mõistmine, ilma et usk ellu ja ülimasse, keskseimasse tõesse oleks murtud". Samale tunnetusele nagu seda väljendab Shakespeare «Tormis": «Me ollus sama / kui ulmadel, ning meie väiksel elul / on piiriks uni", on jõudnud ka Under oma teoses «Kivi südamelt". Vene ja saksa okupatsioonide toorust ja julmust kirjeldab Oras järgmiselt: «Võõrokupatsiopn, orjaks sundiv, orjust sisse süstiv mürkrezhiim, sõda,' uus despootne ideoloogia kõigi oma avalike ja salajaste korruptsiöo-nivõtetega laastasid Eestit füüsiliselt ja psüühiliselt. Maad valitses külm õud. Keset seda varemete aega ilmus äkki kes teab mis tsensuurihalvatuse tõttu uus teos Underilt — ta leina ja põlastuse raamat «Mureliku suuga" (1942). Selles luuletaja esineb üsna 11 uues osas — rahvuspoeedina, kes HELI ODER i Heli Oder õpib kehalist kasva 1 tust Toronto Ülikoolis, on eliit-1 I võimleja Kalev-Estienne seeniorh 1 I de klassis ja eesti moodsa võimle-1 fmise tutvustajaid Kanadas. Keha-1 |lise kasvatuse kõrval ta õpib üli-| I koolis ka prantsusekeelt, et tule-| ivikus oleks võimalik moodsat! I võimlemist õpetada selles keeles. | 1 Heli on saanud tugeva rahvusll- i iku kasvatuse kodus, on käinud! | Peetri kirikus pühapäevakoolis.^ 1 laulnud koguduse leerilaste kot>|" |ris ja käib huviga jumalateenis-^ i tüstel selles armsakssaanud kiri- = kus. • ,• • • ' : • / ' : ' •-. • o. | Eestikeele oskust täiendas ia£ | eesti täielidiiskoolis ja täiendus- -f | keskkoolis. Loeb huviga eesti aj a-« 1 lehti ja eestikeelseid raamatuid. 2 1 Helist sai varakult hellakene ^ =Rajaleidjate lippkonnas ja viima- =. ? se ajani kuulus vanemgaidide rüh- 2 i ma. Nüüd on sellest eemale jää™ | nud õppetöö suurenemise taga j ar- -i | jel. Samal põhjusel on eemale jää-« I nud ka Rahvatantsu Rühm 'Kuiis- " š last, kus ta aastaid rahvatantsu » |õppis. ). ,•'•' \ 1 Suurem huvi on Helil alati oi-™ I nud moodsa võimlemise vastu. Ta " " on aastaia seda harrastanud Ka- - tn | lev-Estienne'is ja kuulub nüüd °. eliitrühma seenioride klassi. Selle " | koosseisus on ta demonstreerinud « ? eesti moodsat võimlemist Tpron- litos, Montrealis, \ Baltimores ja" mitmetel eestlaste üritustel. Eriti -; mišed kaasmaalastega, näitasid alati elavaid kirjeldusi, inimlikus ja rah vuslikus siduvuses. Et mind sellesse ringi vastu võeti on mulle' alati olnud .armsaks' mälestuseks. Nende kogemuste ja meie ühise elu läbi ma rõõmustan, kui ma eesti laule lauldes äratan rõõmu ja osavõttu. Seda soovib lõppeks iga interpreet, kui ta seisab poodiumil." «Kui ulatuslik on teie repertuaar eesti lauludest?" „Kogusummas on neid umbes 60. Mõni päev tagasi sain.ma uusi kompositsioone otse Tallinnast!" «Kus oli teie karjääri suurim edu?" .. . «Minu suurimaks eduks oli lauludeõhtu New Yorgis Carnegie-Recital- Hallis ja kontsert Biennale puhul 1976. a. Veneetsias."; «Kus oli teil kõige tänulikum pub- .' lik?'" •«Tegelikult- ma. tunnen ainult tänulikku publikut ning see teeb laulmise nii ilusaks." • «Mitu kontserti annate läbilõikes aastas?" ,,Väga vahelduvalt. Nüüd lauluõpeia jana tegutsedes pole pikad reisid nii sageli- võimalikud — annan umbes 30—50 kontserti aastas." «Teie tulevikukavatsused?" «Mu suureks unistuseks on küLaus angazhement ooperilaval. Kas. see täide läheb, seda näitab- tänavune aasta. Meeleldi korraldaksin ka kuisus i lauluvaramust — eelkõige Richard Straussi ja eesti kompositsioonidest —: üliõpilastele. Võib-olla. avaneb mulle see võimalus Los Angelesi ülikooli juures, kus tänavu tegin he-' liülesvõtteid ringhäälingule. Ikka edasi võib üles ehitada lauljanna-elukutšet ainult kõik see võtab väga palju aega, hoolt, püsivust, vas-tupidavusvõimet ja veidi õnne!" «On teil kavas turnee Põhja-Ämee-rika mandrile või Rootsi?" -Pärast meie selleaastast. kontsertreisi (Väncouver, San Francisco jc Los Angeles), saime uusi järejpärinii si ka; seoses Goethe-instituudiga ja ülikoolidega. Nii on kavas uus kontsert samades linnades 1978. a. märtsis, kus meie seoses saksa organi sa t siöonidega tahame anda kontserte eesti lauludega. Peale selle on meil küllakutseid ka Itaaliast."/ '':..- -kk lH!Eii!lllllllllil!llllll||||||||||llli]|||lllllJlllll||||Hlllllll!lllllllll >,MEIE ELU* 'talituses on müügil kõik paguluses ilmunud ilukirjandus ja suures va-ülemeelikut õitsemisrõöniu «Sonettides". Luulekogu «õnnevarjutus" (1929) esitab meisterlikke ballaade stiiliehtsa lopsakusega. Oma viimastes teostes, «Lageda taeva all" (1930) ja «Kivi südamelt" (1937), mis ilmusid iseseisvuse ajal Eestis on luuletar, Ristikivi arvates, saavutanud ra-luliku ülevuse; Aleksis Rannit oma artiklis «Marie Under ja tema koht eesti luules" sarnastab «Sonettide" (1917), «Eelõitsengu" (1918) ja «Sinise purje" (1920) atmosfääri valgusrõõmsa, var-väljendab tuhandete tUnde.d". S e l l e s , l k o r d u v a U o n l a e s i n e n l , d Rahvus teoses tunneb luuletaja härdalt fcaa- | V a h e l i s e ^ Karavani ajal Tallinna " sa • vennasrahva saatusele Soomes | Seal t a ka s u t a S A e a t . Talvega.ajal;, .Jõulutervitus 1941" I v õ i m a I u s t , e t paviljoni külastaja. " jutustab julmast küüditamisest Si- | t e I e k ö n e U l a e e s t i r a h v a s ( , l e l l !1 berisse. Pagulaspõlves ilmus Unde riit. uudiskögu «Sädemed tuhas", milles kajastub sõjajärgsete raskete mõlgutuste ja südamevalude aeg. Autor prohvetlikult heidab «kinda tervele tuimale maailmale, kes ei ta ju ülekohut ega kannatust, küna pole ise küllalt kannatanud", ning nõuab, «Et õigluskirg veel huugaks, kultuurist ja vaimsetest saavutus-1 test: tema j praegusest masenda- - vast olukorrast ja kommunistliku \. diktatuuri survest. 2 OB Möödunud nädalatel Heli oli T ^Kanada] võimlejate laagris «Cana ^ dette" kus ta õpetas moodsat 2: võimlemist Kalev-Estienne süštee-" vi rohke maastikuga, kuna stiililt meenutavad need teosed 'romantilis-pinnälist hilisgooti leekestiili". Ajajärk (1920—1928) on Underi loomingus ekspressionistlik ja vormi-sisu käsitluselt, Ranniti arvates, õige lähedane Käthe Kollwitzi sihikindla-selgitava joonistus-laadile. Äga «Rõõm ühest ilusast päevast" väljendab nagu gooti toomkirik inimlikkuse, kõik jumaluse ja sisima vaimustuse kõrgust. Edasi leiab Rannit, et dionüüsoslik Lermontov haarab Underit enam kui apollonlik Pushkin. «Baudelairey Blok ja Yeäts võtavad Underit kergemini oma võimusesse kui Paul Valery". Oma muinasjutu-listes lauludes on Under, Ranniti hinnates, Kristjan Raua, Sibeliuse ja Munchi naabruses. Rannit tabavalt iseloomustab Underi «Mureliku suuga" (1942) ja «Sädemed tuhas" (1954) kui jõulisi rahvusliku õiguse-ja-kõlb-luse tule kandjaid. Ühes poeemis «Surmamõrsjad", mõtleb Under, et «Parem on vaba inimese vaba surm, kui igavesti häbistav vangipõlv". Meis teostes esineb ka van Goghi taolist värvide ruumilõovat jõudu. Lõppeks ristib Rannit Underi stiili gooti stiiliks, ja peab Underit luuletajana võrdseks sellisele suurejõuli-sele meistrile kui Rembrandt. Professor Ants Oras oma sisukas eessõnas Underi «Kogutud luuletustele" (1958) (millest äratrükk on «Eluraamatus" antud) ütleb Underi «Sonettide" kohta, „et erakordselt andekas naine avas äkitselt ka teistele kogu oma elulaeka". Tema varasemad luuletused, mis ilmusid „Eel- . „. .. mi alusel. Naissportlaste poolt - enam veel,/Seks hinge hadatrumm " ~ i- , . u , , , , . . ••\I I.5,. - voeti nendest harjutustest suure peab porisema aeva . Ja, õigluskirg •= u • y'- v u i* i ..... , , ' 6 huviga oäa. Kehalise kasvatuse on jaanud huugama eestlaste süda " meis. Algusest lõpuni on Underi luu le «ta enda elulaeka tühjendamine, kuigi laegas ise mahult järjest suureneb, kuni mahutab endasse kogu ta rahva ja kannatava maailma saa tüse". Under on olnud eeskujuks Tal vikule, Alverile, Kangrole ja küllap ka Uku Masingule. Käesoleval hetkel l üliõpilasena Heli on tegev kõigil s spordialadel. Ta kuulub ka iili- 2 kooli hoki naiskonda ja selle 2 | koosseisus on võtnud osa palju- ~ dest võistlustest teiste naiskonda- ^ ä de vastu. l Heli loeb meeleldi luuletusi ja - "ilukirjandusest jutustusi inimeste - N N I T T „ J _ . i , , t-.i.= elust. Eesti rahva tugevaks kül-I on Under «meie elava luule mõiuvai- - v t . u •• i • • >>•• 4 , , . i ^ i , . . ^ ^ „ ,..J . ; I leks peab märkimisväärset kok-- maks keskuseks, mis jõuab kiiritada 2 kuhoidu ja nimetamisväärseiel» isegi hämaras varjuelus kiratsevat kodumaad, ennast Peale Harri Asja, Ivar Grünthali, Aleksander Aspeli jt. artiklite, vää riksid veel rõhutamist Joh. Aaviku- v a h e l i s e s keskustelus nuhist ees lühiessee Underi luule keelest, Hanno I u l^ u h d St *n™,,e0 ,,nXi;„' « « . . « v . ^ f ; . a n n ° ^ ti keelt, mitte segatult mone teise ^saavutusi paljudel aladel. Eest la s-üi i tena peaksime tõsiselt uhked ole-1 l|.ma nendele saavutustele. Soovida » :s, et eestlased kasutaks oma-1 KAI KÄÄRID MAALID MÜÜGIL suures valikus. Helistage ette 225-5595. 390 Princesš Ave;, Willöwdale Kompuse vaatlus Wiirälti joonistus test ühele Underi teosele, ja Paul Reetsi omapärane arvustus luulekogu «Ääremail" (1963) kohta Huvitavad on ka eestikeelsed tõlked soomlaste Elsa Haavio, Kai Lai tineni ja Martti Haavio kirjutustest Underist. On toodud ka kogukas ülevaade hinnanguist Underi luule kohta saksa pressis, vene pagulaslehter deš, USA, Itaalia ja Rootsi ajakirjades. Aga aukartustäratav on mahukas bibliograafia teose lõpul, mis hõlmab üle tuhande tiitli raamatutest, artiklitest, arvustustest ja teistest, kirjutustest Underi loomingust, ei puudu ka hääli Nõukogude Eestist. Teos sisaldab ka isikunimede registri. Antud andmeist selgub, et Underi luulet on tõlgitud saksa, inglise, soome, ungari, vene, rootsi; leedu, läti, itaalia, prantsuse, hollandi, tshehhi, kroaadi, armeenia, jaapani, hiina ja esperanto .keelde. Teose lõ pul ori antud pikk nimestik nendest tõlgetest. Võrreldes seda Marie Underi elu-raamatut esimese osaga, jääb sügav ja rikastav mulje sellest teisest andest. See on otse varaait uurimusteks ja kriitilisteks töödeks meie suurima luuletaja loomingust ja vaimu ülevusest/Hoolimata tormidest ja katastroofidest, sellise võimsa loominguga rahvas ei saa kaduda ajaloo panoraamilt. PAUL SAAGPAKK | keelega. Sellega hoiame ära sula- ^ ° mise asukohamaa rahvasse. . . " | Peatudes kodumaa külastamisel | juures, arvas Heli, et seda Sobiks I 1 teha 1980. aastal. Siis on Tallin-1.. 2 nas palju välismaalasi ülemaailm-" 2 se olümpiaadi tõttu ja okupanti- » fdel ei jätku «sabasid" kõigi tar-p 1 vis. Teiseks ei tuleks sinna minna ? 2 naiivsete tütarlastena, kellel puu-» 1 dub kriitika võime. Eestlased ko-| idumaal on küllalt teadlikud valis-" — . OK | eestlaste tegevusest ja käitumi-| ~ sest. Siinsete eestlaste kindel l ? hoiak annab tugevust sealsetele 2 | eestlastele vastupanuks vene sur- ? | vele. Ühine on meil kõigil soov — | | elada Vabas Eestis. 1 C9 ' , ~ — ' "' at n • 'i: - •. • • "Dfc illllllüipiütf.B! !t'MO!!D!IDi:iilIIIOiroilOII.O.IIDIIIIIIIIDIIIIlllill!ifl':it..D.'-. Ilmunud li TRIINU" sügisnumber. 1977. V ;.;Hind:$l,25 - ;\ Müügil ka varem ilmunud «TRIINU" numbreid. EIE ELU talituses 958 Broadview Ave. Toronto, Ont. M4K 2R6 . . . - • • • -9 |
Tags
Comments
Post a Comment for 1977-09-09-05
