1981-05-07-07 |
Previous | 7 of 10 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
•J' li i nr les plSl• ^erekon-r: ,,See )riu Vil- >,i uh'ke Puhvis-liAdeele ie poeg tel Too-avän", tel; Tuli- [Toomas )llata ja sõnad lusti täis lad veidi vaatan, je kostis la kilked. Ha tööle ktii, kui [ttu, Luu-teatega: it, pei-ain selle ; need id ^ ma peast!" >t,-kulla-ta:- vananen enne või mi-lõtl^ s valsin, pole rd oli ala-leitia sea-ivalt koo-lausa kor- ?d põran-l albumist lükid, soh-lal sasitud idis mida-ja Riina md Luule |ugi sõna. )önia, hiljas vana- ?iaega jäid piid eri-vanaema fšis kapist (e/seadis ladratseid. Oma voo kõiganoo- [a suikusid )öl, oli vaid tõusis ma» neiie tekke LEfVAT l i ! süle. inud Eestis, lemad Rootsi |d rootsi koodiks oli root-t käisin ma :aias. Siis kui astusin ma n ainult kaks asus kodust [tsfn kangesti sin õppimist 1.1 gkoolis. Seal grammatikat; eesti keeles, esti Algkoolis uudub selles assis olin ma Innaks on mul eesti keele õp-kodukeelena, tte ainult vajata rääkimiseksv mul on tädi-b ii|eil loomuli" keeleks eesti leil kodus, kus ts. on eesti keel. >tokholm) i •I i l ja 10. mail dr. T. n. ja 18. mail dr. A. l ja 24. mail , , . . . 1 . B@. ja 31. mail 481-6834 ametiühingute eluõiguse eest äratas siin suurimat huvi &ui ükski teine väliš- > lioiütiline sündmus. Suhtumises sellesse võitlusesse valitseb sün ka harukordne üksmeel: valitsuse ja c^p>sit-Ühendriikides läinud aastal arutatud uue eesti kirjastuse Symposia Press väljaandel ilmus äsja 'kordustrükk J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatust. Selle, üle 1200-lehekürjeIise kapitaalse sõnastiku varasemad väljaanded on ammugi müügilt kadunud, va jadus taolise sõnaraamatu järele aga mitmelgi põhjusel isegi kasvanud. Teos on trükitud seekord erilisele õhukesele kvaliteetpaberile ja köidetud nii, et paks ja üle kolme naela raskune raamat soovitud kohast avamisel jääb kergemini lahti. Müügi peakõrraldus toimub kirjastu: se kaudu, Jälgida vastavaid kuulutusi, eesti ajalehtedes; Tööerakonna mitmesugustel I ikutulekutel on korduvalt võetud vastu resolutsioone üleskutsega Nõukogude Liidu valitsusde mitte tarvitada vägivalda Solidaarsuse liikumise kallal ja saadetud vastavad kirjad Npu-kogude Liidu saatkonnale Canberras. Opositsiooni juht Bill Hayden käis koguni Nõukogude saadiku Sudari-ikovi jutu! ja tegi talle teatavaks, et opositsioon, piooldab vabade ametiühingute liikumist Poolas ja mõistaks hukka nende mahasurumist Nõukogude Liidu valitsuse poolt. Ta nõudis seejuures Sudarikovüt kate-gooriiist kinnitust sdle kohta,^et tema valitsus ei rakenda sõjaväelist jõudu Solidaarsuse likvideerimiseks. Haydeni suureks pettumuseks Su-darikov keeldus seda kinnitust and- :mast.''' t)llatu§eks oli siin endastmõistetavalt mitte see, et Sudarikov ei andnud Haydenile sellist kinnitust, vaid see, et viimane oli nii naiivne, et läks sellist kinnitust saadikult nõudma justkui saadik täpselt teaks oma valitsuse kavatsusi või võiks neid oina kinnituse andmisega mõjutada. Sümpatiseerivat hoiakut Solidaar suse vastu ön ilmutanud üksmeelselt ka tööühingud, välja arvatud vaid need,Mkus eesotsas seisavad punased juhid. Viimased kas ei ole teinud asjast välja või Wrunud Austraalia In-duvalitsust, et see nõuab ametiühingutele vabadust Poolas, kuid püüab igatpidi kitsendada nende vabadusi oma kodumaal. Keele- ja kooliaasta puhul soovitati kirjutada emakeelsetest taimede nimetustest, et eriti noored saaks tutvuda nendega, mis olid ja on kasuk tamijsel isade maal. Allakirjutanu arvates on neid mõnel juhul tarvis ka pensioni ealiste], kes on n^id imusta-nud ja ekslevad ringi tõlkides neid asukohamaa keelest meie keeldej mis mõnel juhul on naeruväärne aga (laiamiste^ segadust tekitav. Meenub kunagine trükisõnas avaldatud „Tulerohi". On kuuldud nimetusi „Tulevesi" j a ,,Eluvesi" aga „Tu-lerohi" oli pähkliks. Tõlgi siis tagasi siinse maa, keelde ,,Fireweed", otsi teatmeteosest selle botaaniline nime-us — Bpilobium jä käes tä siis ongi meie lihtne pajuJill. Pikad püstjad vitsad, paju Idhed, õied tippudes roosades pööristes, andis poisikesel päris otsa vahtida. Teinekord jäHe net'i" ristime „Hispaania täägiks", oh mis vaimustav, tegelikult on see „Palmliilia", suur ootamatus. Täna alustame toalilledega, jällegi ootamatusi ja vast ka lõbu. Alokaasia Elephanfs-ear Plant Alocasia Araukaaria Norfolk Island's Pine Äraucaria Aukuuba • Japanese Laurel Aucuba Begoonia Begonia Begonia Draakonipuu Dragon Ivy pracaena : Fatseedera . Aralia Ivy Fatshedera Fatsia Paper Plant Fatsia Filodendron PhilodendroK Philodendron Helksiine Baby'S"tears Helxine Kikkapuu Japanese Spindie Tre £ Euonimus Kirinõges ; • Flame Nettle ; , Coleus KärsSliilia , Palm Grass Curculigo iehtliilia Barroom Plant Äspidistra Loorberipuu Sweet Bay Laurus Maranta • iÄrrowroot Maranta Monstera Mexican Breadfruit Monstera Datlipalm Date Palm Phoenix Madal kääbuspalffl Fan Palm Ghamaerops Papüürus UmbreWa Sedge Cyperus Peperoonia Radiator Plant Peperomia Ruskus Box Holly Ruscus Tõlypuu Grass Palm Cordyline Viigipuu, kummipuu > Rubber Plant ^ Ficus ÕITSEVAD.TOALILLED: Äbuutilon, toavaher Alpikann Asalea: Fuksia Hortensia Kalla . KingM Kliivia. Meelistäht Mürt Oleander Pelargoon Priimula Rätsuritäht Sinningia Säntpoplia Tsineraaria Verilill : Flpwering Persian Äzalea Lady's-eardrops Rose Mallow jFrench Hydrangea Galla Uly Slipperwortli Kaffer Lily Amazon Lily Myrtle , Oleander Geranium Frimula Barbados Lily Gloxinia Äfrican Videt Groundsel Blood Lily Cyclamen RiwdodendroB Fuch^ia Hibiscus Hydrangea Zantedeschia Calceolaria Poola kriisi ja muude tõsiste välis-ning siseprobleemide kõrval on sagedaseks kõneaineks massmeediumides jällegi olnud „Punase bikiini tüdruk" Liliana Gasinskaja, kes teatavasti põgenes 1979. a. läbi kajutiakna ühelt Nõukogudes reisilaevalt, riietatult ainult punastesse kaheosalisse nappi supeltrikoosse. Asi sai alguse veebruarikuu viimasel päeval Austraalia üleHidulises parlamendis, kus liberaalist rahvasaadik Falconer pööras immigrat-siooniministri tähelepanu ühe ajalehe teatele, mille kohaselt L. Gasins- 'kaja, kes elab Austraalias põgeniku -štaätfuse alusieli, olevat külastanud vahepeal oma emä Nõukogude Liidus. Immigratsiooniminister vastas, et selline reis ei oleks kooskõlas üN vastava konventsiooni tingimustega, mille põhjal Gasinskaja sai põgeniku staatuse, ja lubas anda asja sellekohasele komiteele selgitamiseks. . Samal ajal immigratsiooniministee-rium tegi teatavaks, et L. Gasinskaja olevat helistanud neile ja kinnitanud, et ta tõesti käis 'Nõukogude Liidus, kasutades selleks oma. Nõukogude passi. Sellist passi aga tal ei olevat olnud kaasas, kui ta põgenes laevalt. Järelikult ptidi ta vahepeal iaama uue Nõukogude passi. Ministeerium tegi järelpärimise Nõukogude saatkonnas ja sai vastuse, et saatkonnal ei ole andmeid selle kohta, et Gasinskaja olevat käinud Nõukogude Liidus Saatkonnal ei olevat olnud ka mingit kontakti Gasinskajaga ta ära-ikargamise järele. Asja selgitamine võttis ebatavaliselt palju aega, sest.ainult 8. aprillil immigratsiooniminister esines amet- Mku seletusega sellekohase uurimise tulemuste kohta. • Ta ütles, et komisjon leidis, et L, Gasinskaja ei ole käinud Nõukogude Liidus; vaid külastas Inglismaad, kusjuures ta ei reisinud sinna Nõukogude passiga. Ta rõhutas, ietL. Gasinskaja seletustes oma reisist Inglismaale ja oma tegevusest seal esineb palju vastukäivusi, mil puhul on raske saada asja kohta selget pilti. Sellegi poolest talle otsustati pikendada Austraaliasse jäämise luba kuueks kuuks ühes tööloaga. Tema senine luba lõppes nimelt tema saabumisel välismaalt. Minister ütles ka, et L. Gasinskaja on pöördunud Nõukogude Liidu saatkonna poole palvega anda talle tagasi nõulkogude kodakondsus, kuna ta soovib pöörduda tagasi Venemaale. Nagu näha, asi on äärmiselt se-gane> ja inis selles loos vastab tõele ja mis mitte, on raske ütelda. Ilmselt aga on „Punaste biknnide tüdrukul" mingi salapärane seljatagune, mis lubab talle karistamatult mängida oma mängu. Ainuüksi ilu ja isikliku sarmiga seda seletada ei saa, ehkki on teada, et tal on haruldane võime ajada segi meeste päid ja et selle vastu ei ole immuunsed ka bürokraadid. Eucharis Myrttts • Nerium Felargpnium Frimula Hippeastrum Sinningia Saintpaulia Senecio EIPP- JA Aspar Ilunõges Lu,uderphi Nõelköis Passifloora Rohtliilia Seebralill, j Setkreaasea Tradeskatsia Tsissus Vahalill Adelaide Eesti Seltsi aasta-peakoos-olekul valiti tagasi senine juhatus koosseisus: esimees Heino Lonip, abiesimees Ilmar Mägraken, sekretär Ene^Mai Reinpuu, laekur Karl Roger,' kultuurala juhataja Endel Haas., noorteala juhataja, abisekretär ja varahoidja Eduard Selge. Kopsole" kust võttis osa 22 seltsiliiget. Koosolekul otsustati valida seltsi uutdks auliikmeteks Heino Sommer Ja söör Sprenger Aspara gSwedish Ivy English Ivy Shingle Plant Passionflower Spider Ivy Wandering lew Purple Heart Flowering Inch Grape:Ivy . ' Wax Vine •gus Asparagus Plectranthus Hedera -. • . Rhaphidophora Fassiflora Chlorophytum Zebrina Setcreasea Tradescantia Cissus H. Sommer on kohaliku Eesti ja kauaaegne esimees ja hiljuti tähistas oma 60. sünnipäeva. Söör A. Parbo elab ja tegutseb küll Melbourne's, kuid elunes ennemalt Adelaide'is ja käis siin ka ülik(X)lis. Nimestikus on antud vaid populaarsemate toalillede perpkondade nimetused. Inglise keeles on neid hiõ-nel perekonnal kuus või enamy märgitud on ainult üks Jnis pruugis sagedamini esineb. Igas taimeperekon-nas esineb veel arvukalt liike, begooniatel, näiteks üle 1000. Viimaste hulgas ka huvitavaid rahvapäraseid nimetusi: „I;riglitiib",„Vanapoisi silmavesi" j.t. Igas liigis ka suurel hulgal sorte, neiude kõigi loetlemine vajaks enam iiiumi kui ajaleht võimaldab.; i r Keel elab ja areneb seal kus rahvas asub omal maal. emakeelsetest nimetustest, mis kõik pärinevad kodumaalt, paljud on tuletatud ladina keelest. Ja nii on see hea, kaitsevad meid masendama kippuva võõrkeele eest, meenutame ja võrdleme vaid kunagisi nimetusi „brohhenärts", ,,nezabudkä" j.t. Toalillede kasvatajaid peaks huvitama raamat mis ilmus kodumaal 1973. aastal: „Toalilled", autor Virve Roost, trükiarv 40.000, hind rbl. 1.34. Raamat on väga hea aga paber vilets kuigi on Komi „vennasvabariigi" too- ••de,;No'L • ' uti ilmus Sydenys a „Küü-ii" teine number. Ajakiri on teatavasti kaksikkeelne ja antakse välja grupi noorema generatsiooni 'esindajate poolt. Oma radikaalse suuna poolest pn selle ajakirja esimene number äratanud rahulolematust vanematesse gendratsioonidesse kuulu-vate^ inimeste seas. Ajakirja mõistatusliku pealkirja kohta kuuleme, et see vastab ingliskeelsele- hüüdele „coo-ee", mida valged kolonistid olevat omal ajal üle võtnud pärismaä-lastejt, et hõigata üksteisele metsas. Antud juhul aga olevat tegemist mit-mekultuurilisuse metsaga, kus noored otsivad teed, signaliseerides üksteisele, et koos edasi minna. L TRETT Kalastamine Oli väga harrastatud sport Ontarios..Ontaria valitsus pidevalt kontrollib ja teeb uurimusi ja katsetusi kalade kohta, katseid on tehtud 1036-es järves ja jões. FISH ffff 1 • - i Tulemused on ära toodud kolmes väljaandes „Guide to Eating Ontario Sport Fish" (Northern Ontario, Southern Ontario Great Lakes editions). AASTAK! Teie võite saada tasuta broshüüre oma lähemast THE ONTARIO MINISTRY OF THE ENVIRONMENT THE ONTARIO MINISTRY OF NATURAL RESOURCES THE ONTARIO MINISTRY OF NORTHERN AFFAIRS Ministry of the Environment HON. KEITH NORTON »^ HON. ALAN POPE MINISTER Ontario MINISTER Ministry Of Natural Resource INFORMATION SERVICES BRANCH ONTARIO MINISTRY OF T H E ENVIRONMENT P.O. BOX 2700;TERMINAL'A': TORONTO, ONTARIO M5W1H3 PLEASE SEND ME THE INDICATED BOOKLET "GUIDE TO EATING ONTARIO SPORT FISH" Northern Ontario Souilhern Ontario Great Lökes NITIALS SU RN A M E 1 . • HOL;SF/APT. N 0 ST REET NA ViE /R/R , J CITY/1 rowN PROV NGE POSTALCODE Spordihuviline eesti pereKond: Mart Ja Tiina Mägi, tütar Vivian ja Eestlaste hulgas Kanadas on ainult üksikuid perekondi, kes oma laste kasvatamisel motoks on valinud — terves kehas terve vaim. See mõis^te on põhialuseks olnud Mart ja Tünä Mägi perekonnas. Tütar Vivian, 21 a.yõpib Waterloo Ülikoolis puhkeaja meelelahutuse ala (Recreation Administra-tion) ja poeg Allan lõpetas gümnaasiumi. Lastel huvi spordi vastu tekkib juba noorelt ja kui nad on toetatud vanemate poolt nii ideeliselt kui ka majanduslikult, siis nad täisikka jõudes võivad areneda suursportlas-teks. Allan Mägi tutvus suusatamisega 11 aastaselt Lembitu skaudilipkon-na lumelaagris Muskokas, kus tema esimeseks õpetajaks oli dr. Jaan Roos. Võistlusega alustas 14 aasta-selt Kanada Suusaliidu Lõuna Ont. Divisjoni võistluste kavas, Järgmisel aastal saadeti ta juba Kanada noorte esivõistlustele ja samal ajal algas tema pidev treening dr, J. Roosi juhtimisel. Võistlussuusatajad, et saavutada häid tagajärgi, peavad olema pidevas treeningus. Allan Mägi, enne kui teda saadeti maailma esivõistlustele, oli kehalist harjutust lihaste tugevdamiseks teinud 75 t., jooksmist 175 t., suvd rullsuusatamist 65 t. ja talvel suusatamist 150 t. või ca 2000 km, seega kogusummas ligi 500 tundi. Maailmaesivõistlustelt koju-jõudes alustas kohe treeninguga järgmiseks hooajaks, milline kestab juba ca 600 tundi. HARALD RAIGNÄ Georg OH oome televisioonis : HELSINGI (M.E.) Georg Ots on Soomes väga armastatud, vaatamata sellele, et laulja on juba kaua tagasi surnud. Ta elab soomlaste mälestustes edasi „Saaremaa valsi" kaudu. 18. aprillil tuli Georg Ots ^soomlaste kodudesse tv-saates, mis kestis 45 minutit. Toimetaja Jouko Kontti-nen esitles tuntud laulja seda osa, mis polnud soomlastele nii tuttav. Georg Ots oli ju ka väljapaistev ooperilaulja ja lavastaja. Kava algas soome ja eesti keeles esitatud ^Saaremaa valsiga", millega ühenduses Ots jalutas ilmselt oma suvila rannal kalu suitsutades. Siis pöörduti laulja elutee kirjeldamisele. Georg Ots sündis 1920. a. laulad perekonda, sest ta isa Karl (Kaarel) oli ka tuntud laulja. Usutleti Georg 0[tsaga koos töötanud muusikategelasi nii Eestist kui ka Soomest. Intervjueerimiste vahel esines Georg Ots Mozarti „Don Gio-vannis" ja „Figaro pulmas". Kohe pärast seda ilmus ekraanile Otsa lesk, Ilona Ots, kes mainis oma abikaasa viimastest töödest ja rasketest aegadest mehe haiguse tõttu. Kapellmeister Peeter Sauli intervjuust kuuldus Georg Otsa viimastest avalikkudest esinemistest 1975. a., kui ta laulis viimseid kordi päikseprillid ees (haigus oli juba nii kaugele jõudnud) „Mustlasprimast" Kalmäni operetist. Elui aja viimsetel sammudel Georg Ots laulis publikule just seda laulu nagu hüvastijätuks,, Ja nagu auavaldusena suurele eestlasele lõppes saade pildiga, kuis uhit uus reisilaev „Georg Ots" sõitis päikeselisel merel kas Soome või Eesti poole. palume talitusele anda KUNI KL. 8 ESMASPÄEVA ÕHTUL, et kindlustada nende ilmumine järgmises lehes. 224 Ihk. Hind $18.00 IPosttga tellides lisandub saatekuluio ..MEiE ELU" talituses,
Object Description
Rating | |
Title | Meie Elu = Our life, May 7, 1981 |
Language | es |
Subject | Estonian Canadians -- Newspapers |
Publisher | Eesti Kirjastus Kanadas |
Date | 1981-05-07 |
Type | text |
Format | application/pdf |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Meie E810507 |
Description
Title | 1981-05-07-07 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | •J' li i nr les plSl• ^erekon-r: ,,See )riu Vil- >,i uh'ke Puhvis-liAdeele ie poeg tel Too-avän", tel; Tuli- [Toomas )llata ja sõnad lusti täis lad veidi vaatan, je kostis la kilked. Ha tööle ktii, kui [ttu, Luu-teatega: it, pei-ain selle ; need id ^ ma peast!" >t,-kulla-ta:- vananen enne või mi-lõtl^ s valsin, pole rd oli ala-leitia sea-ivalt koo-lausa kor- ?d põran-l albumist lükid, soh-lal sasitud idis mida-ja Riina md Luule |ugi sõna. )önia, hiljas vana- ?iaega jäid piid eri-vanaema fšis kapist (e/seadis ladratseid. Oma voo kõiganoo- [a suikusid )öl, oli vaid tõusis ma» neiie tekke LEfVAT l i ! süle. inud Eestis, lemad Rootsi |d rootsi koodiks oli root-t käisin ma :aias. Siis kui astusin ma n ainult kaks asus kodust [tsfn kangesti sin õppimist 1.1 gkoolis. Seal grammatikat; eesti keeles, esti Algkoolis uudub selles assis olin ma Innaks on mul eesti keele õp-kodukeelena, tte ainult vajata rääkimiseksv mul on tädi-b ii|eil loomuli" keeleks eesti leil kodus, kus ts. on eesti keel. >tokholm) i •I i l ja 10. mail dr. T. n. ja 18. mail dr. A. l ja 24. mail , , . . . 1 . B@. ja 31. mail 481-6834 ametiühingute eluõiguse eest äratas siin suurimat huvi &ui ükski teine väliš- > lioiütiline sündmus. Suhtumises sellesse võitlusesse valitseb sün ka harukordne üksmeel: valitsuse ja c^p>sit-Ühendriikides läinud aastal arutatud uue eesti kirjastuse Symposia Press väljaandel ilmus äsja 'kordustrükk J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatust. Selle, üle 1200-lehekürjeIise kapitaalse sõnastiku varasemad väljaanded on ammugi müügilt kadunud, va jadus taolise sõnaraamatu järele aga mitmelgi põhjusel isegi kasvanud. Teos on trükitud seekord erilisele õhukesele kvaliteetpaberile ja köidetud nii, et paks ja üle kolme naela raskune raamat soovitud kohast avamisel jääb kergemini lahti. Müügi peakõrraldus toimub kirjastu: se kaudu, Jälgida vastavaid kuulutusi, eesti ajalehtedes; Tööerakonna mitmesugustel I ikutulekutel on korduvalt võetud vastu resolutsioone üleskutsega Nõukogude Liidu valitsusde mitte tarvitada vägivalda Solidaarsuse liikumise kallal ja saadetud vastavad kirjad Npu-kogude Liidu saatkonnale Canberras. Opositsiooni juht Bill Hayden käis koguni Nõukogude saadiku Sudari-ikovi jutu! ja tegi talle teatavaks, et opositsioon, piooldab vabade ametiühingute liikumist Poolas ja mõistaks hukka nende mahasurumist Nõukogude Liidu valitsuse poolt. Ta nõudis seejuures Sudarikovüt kate-gooriiist kinnitust sdle kohta,^et tema valitsus ei rakenda sõjaväelist jõudu Solidaarsuse likvideerimiseks. Haydeni suureks pettumuseks Su-darikov keeldus seda kinnitust and- :mast.''' t)llatu§eks oli siin endastmõistetavalt mitte see, et Sudarikov ei andnud Haydenile sellist kinnitust, vaid see, et viimane oli nii naiivne, et läks sellist kinnitust saadikult nõudma justkui saadik täpselt teaks oma valitsuse kavatsusi või võiks neid oina kinnituse andmisega mõjutada. Sümpatiseerivat hoiakut Solidaar suse vastu ön ilmutanud üksmeelselt ka tööühingud, välja arvatud vaid need,Mkus eesotsas seisavad punased juhid. Viimased kas ei ole teinud asjast välja või Wrunud Austraalia In-duvalitsust, et see nõuab ametiühingutele vabadust Poolas, kuid püüab igatpidi kitsendada nende vabadusi oma kodumaal. Keele- ja kooliaasta puhul soovitati kirjutada emakeelsetest taimede nimetustest, et eriti noored saaks tutvuda nendega, mis olid ja on kasuk tamijsel isade maal. Allakirjutanu arvates on neid mõnel juhul tarvis ka pensioni ealiste], kes on n^id imusta-nud ja ekslevad ringi tõlkides neid asukohamaa keelest meie keeldej mis mõnel juhul on naeruväärne aga (laiamiste^ segadust tekitav. Meenub kunagine trükisõnas avaldatud „Tulerohi". On kuuldud nimetusi „Tulevesi" j a ,,Eluvesi" aga „Tu-lerohi" oli pähkliks. Tõlgi siis tagasi siinse maa, keelde ,,Fireweed", otsi teatmeteosest selle botaaniline nime-us — Bpilobium jä käes tä siis ongi meie lihtne pajuJill. Pikad püstjad vitsad, paju Idhed, õied tippudes roosades pööristes, andis poisikesel päris otsa vahtida. Teinekord jäHe net'i" ristime „Hispaania täägiks", oh mis vaimustav, tegelikult on see „Palmliilia", suur ootamatus. Täna alustame toalilledega, jällegi ootamatusi ja vast ka lõbu. Alokaasia Elephanfs-ear Plant Alocasia Araukaaria Norfolk Island's Pine Äraucaria Aukuuba • Japanese Laurel Aucuba Begoonia Begonia Begonia Draakonipuu Dragon Ivy pracaena : Fatseedera . Aralia Ivy Fatshedera Fatsia Paper Plant Fatsia Filodendron PhilodendroK Philodendron Helksiine Baby'S"tears Helxine Kikkapuu Japanese Spindie Tre £ Euonimus Kirinõges ; • Flame Nettle ; , Coleus KärsSliilia , Palm Grass Curculigo iehtliilia Barroom Plant Äspidistra Loorberipuu Sweet Bay Laurus Maranta • iÄrrowroot Maranta Monstera Mexican Breadfruit Monstera Datlipalm Date Palm Phoenix Madal kääbuspalffl Fan Palm Ghamaerops Papüürus UmbreWa Sedge Cyperus Peperoonia Radiator Plant Peperomia Ruskus Box Holly Ruscus Tõlypuu Grass Palm Cordyline Viigipuu, kummipuu > Rubber Plant ^ Ficus ÕITSEVAD.TOALILLED: Äbuutilon, toavaher Alpikann Asalea: Fuksia Hortensia Kalla . KingM Kliivia. Meelistäht Mürt Oleander Pelargoon Priimula Rätsuritäht Sinningia Säntpoplia Tsineraaria Verilill : Flpwering Persian Äzalea Lady's-eardrops Rose Mallow jFrench Hydrangea Galla Uly Slipperwortli Kaffer Lily Amazon Lily Myrtle , Oleander Geranium Frimula Barbados Lily Gloxinia Äfrican Videt Groundsel Blood Lily Cyclamen RiwdodendroB Fuch^ia Hibiscus Hydrangea Zantedeschia Calceolaria Poola kriisi ja muude tõsiste välis-ning siseprobleemide kõrval on sagedaseks kõneaineks massmeediumides jällegi olnud „Punase bikiini tüdruk" Liliana Gasinskaja, kes teatavasti põgenes 1979. a. läbi kajutiakna ühelt Nõukogudes reisilaevalt, riietatult ainult punastesse kaheosalisse nappi supeltrikoosse. Asi sai alguse veebruarikuu viimasel päeval Austraalia üleHidulises parlamendis, kus liberaalist rahvasaadik Falconer pööras immigrat-siooniministri tähelepanu ühe ajalehe teatele, mille kohaselt L. Gasins- 'kaja, kes elab Austraalias põgeniku -štaätfuse alusieli, olevat külastanud vahepeal oma emä Nõukogude Liidus. Immigratsiooniminister vastas, et selline reis ei oleks kooskõlas üN vastava konventsiooni tingimustega, mille põhjal Gasinskaja sai põgeniku staatuse, ja lubas anda asja sellekohasele komiteele selgitamiseks. . Samal ajal immigratsiooniministee-rium tegi teatavaks, et L. Gasinskaja olevat helistanud neile ja kinnitanud, et ta tõesti käis 'Nõukogude Liidus, kasutades selleks oma. Nõukogude passi. Sellist passi aga tal ei olevat olnud kaasas, kui ta põgenes laevalt. Järelikult ptidi ta vahepeal iaama uue Nõukogude passi. Ministeerium tegi järelpärimise Nõukogude saatkonnas ja sai vastuse, et saatkonnal ei ole andmeid selle kohta, et Gasinskaja olevat käinud Nõukogude Liidus Saatkonnal ei olevat olnud ka mingit kontakti Gasinskajaga ta ära-ikargamise järele. Asja selgitamine võttis ebatavaliselt palju aega, sest.ainult 8. aprillil immigratsiooniminister esines amet- Mku seletusega sellekohase uurimise tulemuste kohta. • Ta ütles, et komisjon leidis, et L, Gasinskaja ei ole käinud Nõukogude Liidus; vaid külastas Inglismaad, kusjuures ta ei reisinud sinna Nõukogude passiga. Ta rõhutas, ietL. Gasinskaja seletustes oma reisist Inglismaale ja oma tegevusest seal esineb palju vastukäivusi, mil puhul on raske saada asja kohta selget pilti. Sellegi poolest talle otsustati pikendada Austraaliasse jäämise luba kuueks kuuks ühes tööloaga. Tema senine luba lõppes nimelt tema saabumisel välismaalt. Minister ütles ka, et L. Gasinskaja on pöördunud Nõukogude Liidu saatkonna poole palvega anda talle tagasi nõulkogude kodakondsus, kuna ta soovib pöörduda tagasi Venemaale. Nagu näha, asi on äärmiselt se-gane> ja inis selles loos vastab tõele ja mis mitte, on raske ütelda. Ilmselt aga on „Punaste biknnide tüdrukul" mingi salapärane seljatagune, mis lubab talle karistamatult mängida oma mängu. Ainuüksi ilu ja isikliku sarmiga seda seletada ei saa, ehkki on teada, et tal on haruldane võime ajada segi meeste päid ja et selle vastu ei ole immuunsed ka bürokraadid. Eucharis Myrttts • Nerium Felargpnium Frimula Hippeastrum Sinningia Saintpaulia Senecio EIPP- JA Aspar Ilunõges Lu,uderphi Nõelköis Passifloora Rohtliilia Seebralill, j Setkreaasea Tradeskatsia Tsissus Vahalill Adelaide Eesti Seltsi aasta-peakoos-olekul valiti tagasi senine juhatus koosseisus: esimees Heino Lonip, abiesimees Ilmar Mägraken, sekretär Ene^Mai Reinpuu, laekur Karl Roger,' kultuurala juhataja Endel Haas., noorteala juhataja, abisekretär ja varahoidja Eduard Selge. Kopsole" kust võttis osa 22 seltsiliiget. Koosolekul otsustati valida seltsi uutdks auliikmeteks Heino Sommer Ja söör Sprenger Aspara gSwedish Ivy English Ivy Shingle Plant Passionflower Spider Ivy Wandering lew Purple Heart Flowering Inch Grape:Ivy . ' Wax Vine •gus Asparagus Plectranthus Hedera -. • . Rhaphidophora Fassiflora Chlorophytum Zebrina Setcreasea Tradescantia Cissus H. Sommer on kohaliku Eesti ja kauaaegne esimees ja hiljuti tähistas oma 60. sünnipäeva. Söör A. Parbo elab ja tegutseb küll Melbourne's, kuid elunes ennemalt Adelaide'is ja käis siin ka ülik(X)lis. Nimestikus on antud vaid populaarsemate toalillede perpkondade nimetused. Inglise keeles on neid hiõ-nel perekonnal kuus või enamy märgitud on ainult üks Jnis pruugis sagedamini esineb. Igas taimeperekon-nas esineb veel arvukalt liike, begooniatel, näiteks üle 1000. Viimaste hulgas ka huvitavaid rahvapäraseid nimetusi: „I;riglitiib",„Vanapoisi silmavesi" j.t. Igas liigis ka suurel hulgal sorte, neiude kõigi loetlemine vajaks enam iiiumi kui ajaleht võimaldab.; i r Keel elab ja areneb seal kus rahvas asub omal maal. emakeelsetest nimetustest, mis kõik pärinevad kodumaalt, paljud on tuletatud ladina keelest. Ja nii on see hea, kaitsevad meid masendama kippuva võõrkeele eest, meenutame ja võrdleme vaid kunagisi nimetusi „brohhenärts", ,,nezabudkä" j.t. Toalillede kasvatajaid peaks huvitama raamat mis ilmus kodumaal 1973. aastal: „Toalilled", autor Virve Roost, trükiarv 40.000, hind rbl. 1.34. Raamat on väga hea aga paber vilets kuigi on Komi „vennasvabariigi" too- ••de,;No'L • ' uti ilmus Sydenys a „Küü-ii" teine number. Ajakiri on teatavasti kaksikkeelne ja antakse välja grupi noorema generatsiooni 'esindajate poolt. Oma radikaalse suuna poolest pn selle ajakirja esimene number äratanud rahulolematust vanematesse gendratsioonidesse kuulu-vate^ inimeste seas. Ajakirja mõistatusliku pealkirja kohta kuuleme, et see vastab ingliskeelsele- hüüdele „coo-ee", mida valged kolonistid olevat omal ajal üle võtnud pärismaä-lastejt, et hõigata üksteisele metsas. Antud juhul aga olevat tegemist mit-mekultuurilisuse metsaga, kus noored otsivad teed, signaliseerides üksteisele, et koos edasi minna. L TRETT Kalastamine Oli väga harrastatud sport Ontarios..Ontaria valitsus pidevalt kontrollib ja teeb uurimusi ja katsetusi kalade kohta, katseid on tehtud 1036-es järves ja jões. FISH ffff 1 • - i Tulemused on ära toodud kolmes väljaandes „Guide to Eating Ontario Sport Fish" (Northern Ontario, Southern Ontario Great Lakes editions). AASTAK! Teie võite saada tasuta broshüüre oma lähemast THE ONTARIO MINISTRY OF THE ENVIRONMENT THE ONTARIO MINISTRY OF NATURAL RESOURCES THE ONTARIO MINISTRY OF NORTHERN AFFAIRS Ministry of the Environment HON. KEITH NORTON »^ HON. ALAN POPE MINISTER Ontario MINISTER Ministry Of Natural Resource INFORMATION SERVICES BRANCH ONTARIO MINISTRY OF T H E ENVIRONMENT P.O. BOX 2700;TERMINAL'A': TORONTO, ONTARIO M5W1H3 PLEASE SEND ME THE INDICATED BOOKLET "GUIDE TO EATING ONTARIO SPORT FISH" Northern Ontario Souilhern Ontario Great Lökes NITIALS SU RN A M E 1 . • HOL;SF/APT. N 0 ST REET NA ViE /R/R , J CITY/1 rowN PROV NGE POSTALCODE Spordihuviline eesti pereKond: Mart Ja Tiina Mägi, tütar Vivian ja Eestlaste hulgas Kanadas on ainult üksikuid perekondi, kes oma laste kasvatamisel motoks on valinud — terves kehas terve vaim. See mõis^te on põhialuseks olnud Mart ja Tünä Mägi perekonnas. Tütar Vivian, 21 a.yõpib Waterloo Ülikoolis puhkeaja meelelahutuse ala (Recreation Administra-tion) ja poeg Allan lõpetas gümnaasiumi. Lastel huvi spordi vastu tekkib juba noorelt ja kui nad on toetatud vanemate poolt nii ideeliselt kui ka majanduslikult, siis nad täisikka jõudes võivad areneda suursportlas-teks. Allan Mägi tutvus suusatamisega 11 aastaselt Lembitu skaudilipkon-na lumelaagris Muskokas, kus tema esimeseks õpetajaks oli dr. Jaan Roos. Võistlusega alustas 14 aasta-selt Kanada Suusaliidu Lõuna Ont. Divisjoni võistluste kavas, Järgmisel aastal saadeti ta juba Kanada noorte esivõistlustele ja samal ajal algas tema pidev treening dr, J. Roosi juhtimisel. Võistlussuusatajad, et saavutada häid tagajärgi, peavad olema pidevas treeningus. Allan Mägi, enne kui teda saadeti maailma esivõistlustele, oli kehalist harjutust lihaste tugevdamiseks teinud 75 t., jooksmist 175 t., suvd rullsuusatamist 65 t. ja talvel suusatamist 150 t. või ca 2000 km, seega kogusummas ligi 500 tundi. Maailmaesivõistlustelt koju-jõudes alustas kohe treeninguga järgmiseks hooajaks, milline kestab juba ca 600 tundi. HARALD RAIGNÄ Georg OH oome televisioonis : HELSINGI (M.E.) Georg Ots on Soomes väga armastatud, vaatamata sellele, et laulja on juba kaua tagasi surnud. Ta elab soomlaste mälestustes edasi „Saaremaa valsi" kaudu. 18. aprillil tuli Georg Ots ^soomlaste kodudesse tv-saates, mis kestis 45 minutit. Toimetaja Jouko Kontti-nen esitles tuntud laulja seda osa, mis polnud soomlastele nii tuttav. Georg Ots oli ju ka väljapaistev ooperilaulja ja lavastaja. Kava algas soome ja eesti keeles esitatud ^Saaremaa valsiga", millega ühenduses Ots jalutas ilmselt oma suvila rannal kalu suitsutades. Siis pöörduti laulja elutee kirjeldamisele. Georg Ots sündis 1920. a. laulad perekonda, sest ta isa Karl (Kaarel) oli ka tuntud laulja. Usutleti Georg 0[tsaga koos töötanud muusikategelasi nii Eestist kui ka Soomest. Intervjueerimiste vahel esines Georg Ots Mozarti „Don Gio-vannis" ja „Figaro pulmas". Kohe pärast seda ilmus ekraanile Otsa lesk, Ilona Ots, kes mainis oma abikaasa viimastest töödest ja rasketest aegadest mehe haiguse tõttu. Kapellmeister Peeter Sauli intervjuust kuuldus Georg Otsa viimastest avalikkudest esinemistest 1975. a., kui ta laulis viimseid kordi päikseprillid ees (haigus oli juba nii kaugele jõudnud) „Mustlasprimast" Kalmäni operetist. Elui aja viimsetel sammudel Georg Ots laulis publikule just seda laulu nagu hüvastijätuks,, Ja nagu auavaldusena suurele eestlasele lõppes saade pildiga, kuis uhit uus reisilaev „Georg Ots" sõitis päikeselisel merel kas Soome või Eesti poole. palume talitusele anda KUNI KL. 8 ESMASPÄEVA ÕHTUL, et kindlustada nende ilmumine järgmises lehes. 224 Ihk. Hind $18.00 IPosttga tellides lisandub saatekuluio ..MEiE ELU" talituses, |
Tags
Comments
Post a Comment for 1981-05-07-07