000197b |
Previous | 5 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
r iiTii)~yJjytyyl!!ajtgftt-I- JSZlsfeaiffiSaTSAíÍr ffAStt'&frglI: J
-- - -- jr- ífv - ir-- " — rf -+--
VJfijA - nf W - -
'Síi ft%
KANADAI MAGYARSÁC V -- 19 sz 1955 december 17
P£MZÁTUTA LÁS
MAGYARORSZÁGRA CSEHSZLOVÁKIÁBA
és minden európai államba a legolcsóbban és a leggyor
%üj
sabban teljos garanciával Mielőtt bárhol küld
tájékozódjon a napi árakról központi irodánknál
Minden valuta vétele és eladása
ERGR IKKR
VÁMMENTES CSOM&GOK
dán és svájci szeretetcsomagok a világ minden részébe
Vámmentesítő jegyek (Coiipon)
GYÓGYSZEKKÜLDÉS
a világ minden részébe 25000 féle gyógyszer áll
vevőink rendelkezésére Orvosságok óhazái receptre is
Minden gyógyszer használati utasítással lesz ellátva
Kérjen árjegyzéket
Kanada legnagyobb pénzátutaló intézete
Hosszú évek óta a magyarság szolgálatában
2f) SPADINA AVE TORONTO ONT
(A magyar katolikus templommal szemben)
Telefon : EMpire G-71- 97
Építkezési és fűtőanyagok
beszerezhetők a
W P
SOMER7ILLE & SON
telepen Wellandon
303 Division St Tel 4315
} Westinghouse rádiók jég
szekrények mosógépek és
televíziós készülékek ké-nyelmes
részletfizetésié
4RVAI ELECTRIC Co Ltd
60 W Main St Welland
AGYAROK TALÁLKOZÓHELYE
i
AGYAR KONYHA SZOBÁK FÜRDŐVEL
ÉKKÉ KKLT ÁRAK
BÖLCSKEY
MIAMI BEACH FLORIDA
INDIÁN CREEK L0DGE
_Jk 6981 INDIÁN CREEK DRIVE PHONE : UN (1-61- Ó2
Két percre vagyunk a tengertől vendégeinket
autóval várjuk
ÉTKEZÉSRE bejáró vendégeket szívesen Iátok
- eló'zetes bejelentéssel
immtAi:nmmz!}m
fÁRSASUTAZÁS KANADÁBÓL MAGYARORSZÁGRA
A január végén induló transzportban minden kanadai
állampolgár reszt vehet Biztosítsa helyét időben mert
az utasok szama korlátozva van
JELENTKEZÉSI HATÁRIDŐ DECEMBER 15 gg
A szükséges iratok beszerzését irodánk intézi Kérjen—
felvilágosítást
VÁMMENTES IKKA CSOMAGOK
MAGYARORSZÁGRA ' M
Szabad vásárlásra pénz is küldhető az IKKA útjánVr--
kerten árjegyzéket !
Kg HUKGARIAN GIFT PARCEL
SERVICE
1 ORIOLE PARKWAY TORONTO ONT
Telefon : EM G-7-
0M immmmmwmmími hsb
KARÁCSONYI
VAGY ÚJÉVI AJÁNDÉKUL
rendelje meg magának és azoknak is akiknek maradandó
értékű ajándékká! akar kedveskedni
A MAGYAR TRAGÉDÍA
című az Egyesült Államokban ez ében megjelent hatalmas
621 oldal terjedelmű könyvet
DR SULYOK DEZSŐ
müvét
A könyvből nagyvonalú képet kap a szemünk elötf zajló
magyar nemzet-tragéd- ia okairól lényegéről és történelmi
kifejlődéséről
Megrendelhető a következő címen :
ACTION FOR A GREATER HUNGARY INC
P O Box 362 — New Brunswick N 1 USA
vagy c lap kiadóhivatala útján
Azonnali szállítás ő dollár beküldése ellenében garantálva
o Calvert notesz
8&t monítják a anahaiak
"TAKE LEAVE"
("Ték liv")
H A "take leave" udvarias bejelentése a távozás szán
dékának pi "after this dnnk 1 must take my
leave" A távozó endégnek általában ezt mondják:
'Call again" vagy "Come again" (Jöjjön el ismét) Calvert Desztilláló Kft
Amherstburg Ont
o
H~?
MAGYAR
RÁDIÓADÁSOK
A Dohányvidéki Magyarház
rádióórája minden vasárnap
115-t- öl 2 óráig a tillsonburgi
adóállomás 150010-e-s hul-ámhoss- ou
Bemondó : Jakab
Iván
Az "Üzen az Otthon" a to-rontói
Ali Nations Book and
Film Service Ltd adása min-den
pénteken este 93ö —10
óráig a CKFII rádióállomás
1400-a- s hullámhosszán
Hallgassa amerika legnívó-sabb
magyar rádióadását !
Rózsa László clev
gyár rádióműsora a WJW
3ő0-e- s hullámhosszon minden
vasárnap délelőtt 11 órától
ll3()-ig- "
Cini: 2372 E 112 Street
Cleveland II Ohio USA
Ui tóját azonnal javítja
EarLMabee
YVhile Owl Sei vice Station
- Delhi Ont Telefon 331—
VÖÖiSHVVHJÍSöSZHQKV'a'U'í
Ha használtautóját el
akarja adni vagy alkatrészl
kíván vásárolni hívja fel a
AUTO-WRECKING-E- T
M R JUHÁSZ
2001 Stanley Aie
Niagara Falls
i'el: EL 8-38- 53 EL 4-19- 21
ÍLiísnHSöraKasKHöríarHHXV:
KÖZELEG
A KARÁCSONY
Egy írógép praktikus aján-dék
Kanada egész terüle-tére
szállítunk magyar-ang- ol
billentyűs írógépet
csak ? 1000 előleggel Ke
nessen fel bennünket vagy
'kérjen árajánlatot
Magyarul értekezhet
I J SHAROUN CO
781 QÜEEN ST W
'WVTORVONTO(iV'
UUJJJJ J2 ' 'J2VZLM&ÍUSJJ -
Ü FINOM Női SZABÓSÁG í
--
S j: Ruhák kosztümök kabátok1
m érték u 1 á n f
Í469 PALMERSTON AVE'
Aú 201 Toronto Ont'
Telefon : LL 8333
v
WJVWVJWj'fJWffMW GYÓGYSZERT
AZ ÓHAZÁBA
Legolcsóbban és garanciá-val
vállaljuk bármely
gyógyszer küldését sürgős
esetben légipostával is
Küldje el óhazái receptjét
vagy le éressen fel személyes
megbeszélés végett
A gyógyszerekhez magyar-nyelvű
utasítást melléke-lünk
és díjtalan tanáccsal
szolgálunk
MED EXPORT
26 Castle Viev Avc
TORONTO ONT
Telefon: WA 1-2-
S24 VWVVJ%VVVWWV
úr v NiKOiajBviuu
orvos és sebes
876 UundasSt WToronto
TpI: RM fi-12- 41
Rendelés 2—l-- ig és 6— S-i- g:
valamint előzetes
bejelentésié
KARÁCSONYFÁT
VÁSÁROLJON A
a magyar templom előtt
(SpadinaDundas sarok)
Minden megvásárolt
karácsonyfát kívánságra
díjmentesen
i - '
házhoz szállítunk !
XXV
Irta : MIKSZÁTH KÁLMÁN
GMiri az ajtónál odasettenkedett Vcronkáho aki őneki
is jó éjt biccentett a fejével
-- - Korán indulunk reggel 1 — kérdé
Pajkos engedelmességgel hajtotta meg magát féloldalt
görbítve hófehér nyakát mintha el volna törve
— Amint parancsolja Tamás úr
Gyuri elértette a Tamás szót és tréfásan viszonzá :
— Minden attól függ hogy meddig alusznak a szentek
Veronka visszafordult a pitvarból morcos arcot vágott
összeszorította a kis öklét (y fenyegette meg vele paras?- -
3landi ma-tosa- n Gyurit
— No megálljon !
Gyuri szeme rajta veszett Hiszen olyan szép volt úgy
illett az a fenyegető ököl a hamisnak Ezt csinálják meg utá-na
a szentek ha tudják !
Nemsokáia hazaindultak Szliminszkyék is (Mravucsán
lámpásos embert rendelt nekik mert nem volt holdvilág)
Szlimins?kyné beburkolta Vladint egy tavaszi felöltőbe affölé
meg egy köpenyeget akasztott nyakát gyapjas nagykendöbc
csavarta s miközben meghagyta neki hogy künn csak az or-rán
ál vegyen lélckzctet ráért Gyurival is csevegni
— Valóban gyönyörű legenda az engem legalább nagyon
meghat
Ah szegény legendák ! — felelte Gyuri' — Ha ráfújna
az ember egy-eg- y ilyen szép legendára és lefújná róla az
i'rany zománcot a szent illatot a titokzatosság füstjét mi-lyen
furcsa igénytelen valóság maradna az alján
— Hát nem kell ráfújni -- -- mondá-a- z asszony — Gyűrd
fel a köpenyed gallérját Vladin !
Az ügyvéd elgondolkozott
— Talán igaza van — dünnyögő elmerengő tekintettel
Kisvártatva Gyuri is megkívánta az alvást vagy a ma-gányt
s kérte Mravucsánnét jelöljön ki neki fekvőhelyet
— Hm elment a mágnes — dohogta a jegy őseged
Alig hogy betette maga után az ajtót Kukucska mészá-ros
vígan felkurjantott : "Elhullt a férgessé !" Levetette a
kabátját felgyűrte duhaj módon lobogós ingét (egy tetoví-rozo- tt
ökörfejet lehetett látni a meztelen balkarján) aztán
hamiskásan odakaesinlott Mravucsániuik
Városbíró uram elérté a dolgot
— Igaz igaz — bizonygatta sugárzó arccal — nem lehel
anélkül lefeküdni hogy az ember ne tegyen próbát : szereti-k-
e még az asszonyok ?
Ezzel kihúzott az almáriumból egy fiókot a fiókból pe-dig
kivett egy pakli kártyát
A kártyából ugyan hiányzott a zöld alsó ez éppen-séggel
nem zavarta a bábaszeki intelligenciát már a múlt-kor'
is így játszották a preferáncot az utolsónak- - kevesebb
jutván egy kártyával az osztásnál mely azonban képzeletben
mégis neki jutott s mint szellemi kártya szerepelt a játék-nál
Ha zöld volt n híváson az utolsó képzeletben adta az
ütésre a zöld alsót mondván :
— Rajta van "a szellemi alsó !
Némelykor ütött is vele kivált ha zöld volt a tromf
Ma azonban tekintettel a hiányzó kártyára egy kis pa-rázs
ferbli kerekedett mely jó éjfélutánig eltartott A sze-nátorok
játsztak a mészáros meg a tiszteletes űr A segéd-jegyz- ő
a kvaterkút hordta a pénztelen Klempa (mindenütt
ü kántor a legszegényebb) parlagon könyökölt hol itt hol
olt mert egyik helyről a másikra kergették azon a címen
liogy peches gibic ami alapjában igen Icumgolo es clkese- -
i i -- 1- ' i ' l"U::„mi- - -- mo titulus de mégsem uecsuiciseries jvuuuauil víuiuJnui1u4uj
a szegény Klempa játékostól-játékosho- z míg végre a me-- í
záros és a tiszteletes úr közötti asztalcsücskön lehajtá lan-kadt
fejét és elaludt hosszú tömött szakálla szolgálván állá-nak
vánkosául — de egyszeismind kellemetlen jövőt terem-tett
számára mert a gézengúz Kukucska Pál azt indítványozá
f-zé- les kerhében (mikor egy nagy zsinórt behúzott) hogy a
Klempa szakállát pecsételjék le az asztalhoz Fölséges lesz
ha majd felriad és nem ereszti az asztal
Nosza mohón kaptak a finom gondolaton Mokry tar-totta
a gyertyát Kukucska a viaszt csöpögtette rá vagy há-ío- m
helyen a szakállára — maga Mravucsán pedig a pecsét-gyűrűjével
odanyomta az asztalhoz Hanem iszen lesz ebből
nagy parádé !
Más de szintén nem yalami nagyon nevezetes epizódok
is történtek Madame Kriszbay akit a saját szobájába szál-lásolt
Mravucsánné nem mert befeküdni a dunyhatengerbe
attól félt hogy besüpped és megfullad Minden áron paplant
kívánt Mravucsánnénak nem volt leleményes angol ésszel
azonban elhozta az ura nagyszőrü bőrbundáját és ráterítette
i madame-r- a amitől az úgy megijedt hogy migrént kapott
gesz éjjel tormát kellett a halántékára rakni
Veronkának más kellemetlensége esett Amint magára
íaradt Mravucsán-há- z legszebb szobájában -- berekeszclte
elülről az ajtót hogy senki se nézhessen be a kulcslyukon
:gy mantillát akasztott a kilincsre befüggönyözte a kis ab-lakot
mely az udvarra nyílt aztán hozzáfogott a vetkőzés-hez
kibontotta elől a mellénykéjét egyik kapocs a másik
i'tán engedett mire engedelmeskedtek a halcsontok is vissza- -
í!
i a
! ™aii áa n ViowiL- - U'H ifr!i7 formáit — százszor szeuoelcet 'i C JWUJ W uvíviv -f- a-— —- -- — -- -
Jla nwuuu uiw"--
lóf lehasadozik az irigy zöld burkolatja
Hullt hullt a szoknyácska lefelé súrolva vakító fehér
alsószoknyá'ját Már-m-ár annak zsinórját meghúzta volna
(mert az alsőszoknya volt bekapcsolva de felkötve)
mindőn rémülve veszi észre hogy két apró veres szem van
rámeredve
Egv kis iromba cica jött ki az ágy alól nézte de úgy
nézte olyan nagyon nézte kíváncsian érdeklődéssel mintha
macskává elváltozott khályfi lenne
Veronka ijedten kapott a mellénykéhez
hirtelen lehajolt's a másik kezével felrántotta újra a lecsű- -
rvt--r
r wr
de
'K
gvi?'l
szőtt szoknyát (melyből már éppen ki akart volt lépni) mi-közben
majd csengő majd parancsoló hangon korholta riasz-totta
a macskát
— Mars cica ! Sic csúnya cica ! Ne nézz cica 1
A bakfis szégyenkezett levetkőzni a macska előtt Újra
felöltözött egész rendcsen s próbálta a macskát kikergetni
de az elbujt a bútorok mögé felugrott a szekrények tetejére
hiába volt a kergetödzés vele nem lehetett a szobából kitúrni
--'Mravucsánné asszony figyelmes lett a zörejre átszólt a
szomszéd szobából :
— Mi baja kisarszonykám ?
— Nem tudom kikergetni a macskát Mravucsán néni
— Semmi az szívecském ha bent marad is jó ártatlan
állat
— De mikor lát — felelte Veronka szorongva
Eloltotta most a gyertyavilágot sötétben akart vetkőz-ni
de a fránya macska megint kijött a szoba közepére és sze-mei
még jobban villogtak a homályban
No megállj kiváncsi cudar mindjárt kifogok én
rajtad
Harrikádot csinált a székekből s e barrikád mögött
mintha a várában lenne amelybe nem lehet belátni az ágy
szélére ülve keresztbe rakta a lábacskáit mindenekelőtt ki-füzv- én
a cipellőit Kip kop koppant az egyik topán amint
lehúzta és a padlóra ejtette kip kop a másik is koppant
No bizony imponált is a macskának a székes vár ! Tip
top egyet ugrott kinyujtózott testtel és ott volt a slingelt-abrossz- al
beterített mosdóasztalkán tip top még egyet ug-rott
és ott volt a Veronka ágyán a vánkosa közepén Hanem
'iszen nem jó közel jönni Veronka se volt rest egy ügyes
mozdulattal elfogta Itt vagy most már macska koma ! Ha-mar
csak hol van egy kendő ? Majd adok én neked nézelődni
mikor a lányok vetkőznek Tudod-- e hogy az nem illik cicuska
Talált egy vastag gyapotkendőt bekötötte vele a macs-ka
fejét kétrét a szeme táján : "most lásson már maga ha
tud" s így kezdte újra a vetkőzést
AZ ÉJ TANÁCSOT AD
Míg ilyen bohókás apróságok foglalták el a fehérnépeket
s míg Klempa úr lepecsételt szakállal nludta-a- z igazak álmát
(senki sem álmodhat szebbeket mint egy szendergő gibic)
addig Wibra György gondolatokba merülve virrasztott Le-vetkőzött
lefeküdt de nem aludt Az ö levetkőzése (ne mél-tóztassanak
megijedni) nem lesz leírva részletesen mert az
megbotránykoztató jelenet a müveit emberi fogalmakban
Hogy miért? Hát tudom isién Csúnya tehát leírhatatlan
A nő levetkőzésében poézis van ha jól van írva a női test
finom bolondító illatát érzi ki a betűkből az olvasó a nyomda-festék
helyett de egy férfi levetkőzése pfuj említeni se me-részeiéin
A zókhVáhozakar'o'dátditiramböt'szab'ad íriií
de a nadrágnak kimondhatatlan" a neve is És miért ? Hát
Isten tudja És mit bizonyít ? Talán azt hogy a férfi inesztc-tikusab- b
teremtmény a nőnél ? Alkalmasint csak azt hogy
'aki az illőt és illetlent kigondolta nagy szamár volt
De végre is rosszabb dolog ennél hogy hősünk nem
aludt Nem a gyomra volt megterhelve a Mravucsánné éte-leitől
hanem a lelke agyveleje telt meg a mai nagy esemény-ny- el
Mint alaktalan zűrzavar kóválygott a fejében a sok
mindenféle benyomás Néhány óra alatt mintha néhány esz-tendőt
élt volna át Szent Isten milyen réges-rége- n volt mi-kor
még a Münczné padlásán kereste az esernyőt ! Most vég-re
megkerült Gondviselésszerüen bukkant rá Az Isten
angyalra bízta
Itt az esernyőről az angyalra siklott at esze Csinos
kis jószág meg kell adni Egy csöppet se kellemetlen pedig
ezek a többi kisasszonyok akik a kamaszévekben járnak fe--
Iszcsek életidőnek mesterkéltek nincsen bennök semmi ter
mészetes Veronka kivétel Veronka helyes kis bakfis Eh
mintha rokonszenvezne is vele egy kicsit
Visszaidézte eleitől fogva minden szavát úgyszólván
minden mozdulatát mely ránézve kedvező volt és újra meg
újra átélvezle (csak még több méz volt benne most harmad-szorra
vagy negyedszerre) de amint ment ment a színes
fonalon visszafelé összerakva mosolyt elejtett szót meg-lágyult
hangot önfeledt pillantást ösztönszerű taglejtést
(milyen édes gyűjteménye volt ez) hát talált közte közönyt
hidegséget is és elcsüggedten mintegy erőszakkal áthají-totta
magát az ábrándozás palánkján a színarany valóságba
— az esernyőhöz
Bizony szerencsésnek érezheti magát s nem szükség
tacskó leányzók éretlenségeit találgatni Ur lett nábob lett
a mai nappal Ugy éli majd a napjait mint egy herceg eljár
télen át IJudapestre vagy a Riviérára nyáron ál Ostcndébe
Monakóba sióval nagy úr lesz aki oda se néz holmi pap-húgoknak
(No-n- o csak mindig visszatért a gondolata ahhoz
a fityfirity Veronkához)
Álom nem jött a szemhéjába hogy is lehetne most alud-ni
? Ugy röpködtek előtte a szebbnél-szeb- b élettervek mint a
lepkék a glogovai erdőben ő csak kergette őket egyre ker-gette
Ej csak már virradna hogy mehessen mozog-hasson
A zsebórája vígan ketyegett a feje mellett levő asztal-kán
megnézte éppen éjfélt mutatott Lehetetlen hogy még
felső szók- - csaK anny eKJCJI s rejtetteknél Az utolsó kapocs is pattant mely a ldId„ m u vemuu a - aui
nvit tartotta megszorítva a csípő felett és erre a virágos fod- - udvaron egy kakas kukorékolt mintha mondana : Jol jar az „„i„ £n--
f niw„i _ mintha a lózsabimbó- - uiaja Wibra ur !" A Megfagyott birkából idehangzott el- -
lUUUllüwnu
is
nem
az
egy
széteresztett'
ide
egy
az
mosódva a muzsika Valami duhaj pásztorember clöénekelte
keservesen a híres tót juhászdalt melynek az eleje pongyo-lán
fordítva ilyenformán hangzik :
Nem juhász az aki a mért húst kedveli
Nem azé a birka aki fölneveli
Gyuri szivarra gyújtott s a bodros füst mellett ez a bo-lond
nóta a gondolatjának szép piros szövetjét a visszájára
fordítá
1LT r Következő számunkban folytatjuk _► - -
Jí
--" 'íi
íi
r
§ TMs
"Ví'VSAÍV
"rtrwwffifaífe!®í
--JrM- cf
í--
IK
€IÍEÍ-Í- i
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, December 17, 1955 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1955-12-17 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | KanadD4000054 |
Description
| Title | 000197b |
| OCR text | r iiTii)~yJjytyyl!!ajtgftt-I- JSZlsfeaiffiSaTSAíÍr ffAStt'&frglI: J -- - -- jr- ífv - ir-- " — rf -+-- VJfijA - nf W - - 'Síi ft% KANADAI MAGYARSÁC V -- 19 sz 1955 december 17 P£MZÁTUTA LÁS MAGYARORSZÁGRA CSEHSZLOVÁKIÁBA és minden európai államba a legolcsóbban és a leggyor %üj sabban teljos garanciával Mielőtt bárhol küld tájékozódjon a napi árakról központi irodánknál Minden valuta vétele és eladása ERGR IKKR VÁMMENTES CSOM&GOK dán és svájci szeretetcsomagok a világ minden részébe Vámmentesítő jegyek (Coiipon) GYÓGYSZEKKÜLDÉS a világ minden részébe 25000 féle gyógyszer áll vevőink rendelkezésére Orvosságok óhazái receptre is Minden gyógyszer használati utasítással lesz ellátva Kérjen árjegyzéket Kanada legnagyobb pénzátutaló intézete Hosszú évek óta a magyarság szolgálatában 2f) SPADINA AVE TORONTO ONT (A magyar katolikus templommal szemben) Telefon : EMpire G-71- 97 Építkezési és fűtőanyagok beszerezhetők a W P SOMER7ILLE & SON telepen Wellandon 303 Division St Tel 4315 } Westinghouse rádiók jég szekrények mosógépek és televíziós készülékek ké-nyelmes részletfizetésié 4RVAI ELECTRIC Co Ltd 60 W Main St Welland AGYAROK TALÁLKOZÓHELYE i AGYAR KONYHA SZOBÁK FÜRDŐVEL ÉKKÉ KKLT ÁRAK BÖLCSKEY MIAMI BEACH FLORIDA INDIÁN CREEK L0DGE _Jk 6981 INDIÁN CREEK DRIVE PHONE : UN (1-61- Ó2 Két percre vagyunk a tengertől vendégeinket autóval várjuk ÉTKEZÉSRE bejáró vendégeket szívesen Iátok - eló'zetes bejelentéssel immtAi:nmmz!}m fÁRSASUTAZÁS KANADÁBÓL MAGYARORSZÁGRA A január végén induló transzportban minden kanadai állampolgár reszt vehet Biztosítsa helyét időben mert az utasok szama korlátozva van JELENTKEZÉSI HATÁRIDŐ DECEMBER 15 gg A szükséges iratok beszerzését irodánk intézi Kérjen— felvilágosítást VÁMMENTES IKKA CSOMAGOK MAGYARORSZÁGRA ' M Szabad vásárlásra pénz is küldhető az IKKA útjánVr-- kerten árjegyzéket ! Kg HUKGARIAN GIFT PARCEL SERVICE 1 ORIOLE PARKWAY TORONTO ONT Telefon : EM G-7- 0M immmmmwmmími hsb KARÁCSONYI VAGY ÚJÉVI AJÁNDÉKUL rendelje meg magának és azoknak is akiknek maradandó értékű ajándékká! akar kedveskedni A MAGYAR TRAGÉDÍA című az Egyesült Államokban ez ében megjelent hatalmas 621 oldal terjedelmű könyvet DR SULYOK DEZSŐ müvét A könyvből nagyvonalú képet kap a szemünk elötf zajló magyar nemzet-tragéd- ia okairól lényegéről és történelmi kifejlődéséről Megrendelhető a következő címen : ACTION FOR A GREATER HUNGARY INC P O Box 362 — New Brunswick N 1 USA vagy c lap kiadóhivatala útján Azonnali szállítás ő dollár beküldése ellenében garantálva o Calvert notesz 8&t monítják a anahaiak "TAKE LEAVE" ("Ték liv") H A "take leave" udvarias bejelentése a távozás szán dékának pi "after this dnnk 1 must take my leave" A távozó endégnek általában ezt mondják: 'Call again" vagy "Come again" (Jöjjön el ismét) Calvert Desztilláló Kft Amherstburg Ont o H~? MAGYAR RÁDIÓADÁSOK A Dohányvidéki Magyarház rádióórája minden vasárnap 115-t- öl 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 150010-e-s hul-ámhoss- ou Bemondó : Jakab Iván Az "Üzen az Otthon" a to-rontói Ali Nations Book and Film Service Ltd adása min-den pénteken este 93ö —10 óráig a CKFII rádióállomás 1400-a- s hullámhosszán Hallgassa amerika legnívó-sabb magyar rádióadását ! Rózsa László clev gyár rádióműsora a WJW 3ő0-e- s hullámhosszon minden vasárnap délelőtt 11 órától ll3()-ig- " Cini: 2372 E 112 Street Cleveland II Ohio USA Ui tóját azonnal javítja EarLMabee YVhile Owl Sei vice Station - Delhi Ont Telefon 331— VÖÖiSHVVHJÍSöSZHQKV'a'U'í Ha használtautóját el akarja adni vagy alkatrészl kíván vásárolni hívja fel a AUTO-WRECKING-E- T M R JUHÁSZ 2001 Stanley Aie Niagara Falls i'el: EL 8-38- 53 EL 4-19- 21 ÍLiísnHSöraKasKHöríarHHXV: KÖZELEG A KARÁCSONY Egy írógép praktikus aján-dék Kanada egész terüle-tére szállítunk magyar-ang- ol billentyűs írógépet csak ? 1000 előleggel Ke nessen fel bennünket vagy 'kérjen árajánlatot Magyarul értekezhet I J SHAROUN CO 781 QÜEEN ST W 'WVTORVONTO(iV' UUJJJJ J2 ' 'J2VZLM&ÍUSJJ - Ü FINOM Női SZABÓSÁG í -- S j: Ruhák kosztümök kabátok1 m érték u 1 á n f Í469 PALMERSTON AVE' Aú 201 Toronto Ont' Telefon : LL 8333 v WJVWVJWj'fJWffMW GYÓGYSZERT AZ ÓHAZÁBA Legolcsóbban és garanciá-val vállaljuk bármely gyógyszer küldését sürgős esetben légipostával is Küldje el óhazái receptjét vagy le éressen fel személyes megbeszélés végett A gyógyszerekhez magyar-nyelvű utasítást melléke-lünk és díjtalan tanáccsal szolgálunk MED EXPORT 26 Castle Viev Avc TORONTO ONT Telefon: WA 1-2- S24 VWVVJ%VVVWWV úr v NiKOiajBviuu orvos és sebes 876 UundasSt WToronto TpI: RM fi-12- 41 Rendelés 2—l-- ig és 6— S-i- g: valamint előzetes bejelentésié KARÁCSONYFÁT VÁSÁROLJON A a magyar templom előtt (SpadinaDundas sarok) Minden megvásárolt karácsonyfát kívánságra díjmentesen i - ' házhoz szállítunk ! XXV Irta : MIKSZÁTH KÁLMÁN GMiri az ajtónál odasettenkedett Vcronkáho aki őneki is jó éjt biccentett a fejével -- - Korán indulunk reggel 1 — kérdé Pajkos engedelmességgel hajtotta meg magát féloldalt görbítve hófehér nyakát mintha el volna törve — Amint parancsolja Tamás úr Gyuri elértette a Tamás szót és tréfásan viszonzá : — Minden attól függ hogy meddig alusznak a szentek Veronka visszafordult a pitvarból morcos arcot vágott összeszorította a kis öklét (y fenyegette meg vele paras?- - 3landi ma-tosa- n Gyurit — No megálljon ! Gyuri szeme rajta veszett Hiszen olyan szép volt úgy illett az a fenyegető ököl a hamisnak Ezt csinálják meg utá-na a szentek ha tudják ! Nemsokáia hazaindultak Szliminszkyék is (Mravucsán lámpásos embert rendelt nekik mert nem volt holdvilág) Szlimins?kyné beburkolta Vladint egy tavaszi felöltőbe affölé meg egy köpenyeget akasztott nyakát gyapjas nagykendöbc csavarta s miközben meghagyta neki hogy künn csak az or-rán ál vegyen lélckzctet ráért Gyurival is csevegni — Valóban gyönyörű legenda az engem legalább nagyon meghat Ah szegény legendák ! — felelte Gyuri' — Ha ráfújna az ember egy-eg- y ilyen szép legendára és lefújná róla az i'rany zománcot a szent illatot a titokzatosság füstjét mi-lyen furcsa igénytelen valóság maradna az alján — Hát nem kell ráfújni -- -- mondá-a- z asszony — Gyűrd fel a köpenyed gallérját Vladin ! Az ügyvéd elgondolkozott — Talán igaza van — dünnyögő elmerengő tekintettel Kisvártatva Gyuri is megkívánta az alvást vagy a ma-gányt s kérte Mravucsánnét jelöljön ki neki fekvőhelyet — Hm elment a mágnes — dohogta a jegy őseged Alig hogy betette maga után az ajtót Kukucska mészá-ros vígan felkurjantott : "Elhullt a férgessé !" Levetette a kabátját felgyűrte duhaj módon lobogós ingét (egy tetoví-rozo- tt ökörfejet lehetett látni a meztelen balkarján) aztán hamiskásan odakaesinlott Mravucsániuik Városbíró uram elérté a dolgot — Igaz igaz — bizonygatta sugárzó arccal — nem lehel anélkül lefeküdni hogy az ember ne tegyen próbát : szereti-k- e még az asszonyok ? Ezzel kihúzott az almáriumból egy fiókot a fiókból pe-dig kivett egy pakli kártyát A kártyából ugyan hiányzott a zöld alsó ez éppen-séggel nem zavarta a bábaszeki intelligenciát már a múlt-kor' is így játszották a preferáncot az utolsónak- - kevesebb jutván egy kártyával az osztásnál mely azonban képzeletben mégis neki jutott s mint szellemi kártya szerepelt a játék-nál Ha zöld volt n híváson az utolsó képzeletben adta az ütésre a zöld alsót mondván : — Rajta van "a szellemi alsó ! Némelykor ütött is vele kivált ha zöld volt a tromf Ma azonban tekintettel a hiányzó kártyára egy kis pa-rázs ferbli kerekedett mely jó éjfélutánig eltartott A sze-nátorok játsztak a mészáros meg a tiszteletes űr A segéd-jegyz- ő a kvaterkút hordta a pénztelen Klempa (mindenütt ü kántor a legszegényebb) parlagon könyökölt hol itt hol olt mert egyik helyről a másikra kergették azon a címen liogy peches gibic ami alapjában igen Icumgolo es clkese- - i i -- 1- ' i ' l"U::„mi- - -- mo titulus de mégsem uecsuiciseries jvuuuauil víuiuJnui1u4uj a szegény Klempa játékostól-játékosho- z míg végre a me-- í záros és a tiszteletes úr közötti asztalcsücskön lehajtá lan-kadt fejét és elaludt hosszú tömött szakálla szolgálván állá-nak vánkosául — de egyszeismind kellemetlen jövőt terem-tett számára mert a gézengúz Kukucska Pál azt indítványozá f-zé- les kerhében (mikor egy nagy zsinórt behúzott) hogy a Klempa szakállát pecsételjék le az asztalhoz Fölséges lesz ha majd felriad és nem ereszti az asztal Nosza mohón kaptak a finom gondolaton Mokry tar-totta a gyertyát Kukucska a viaszt csöpögtette rá vagy há-ío- m helyen a szakállára — maga Mravucsán pedig a pecsét-gyűrűjével odanyomta az asztalhoz Hanem iszen lesz ebből nagy parádé ! Más de szintén nem yalami nagyon nevezetes epizódok is történtek Madame Kriszbay akit a saját szobájába szál-lásolt Mravucsánné nem mert befeküdni a dunyhatengerbe attól félt hogy besüpped és megfullad Minden áron paplant kívánt Mravucsánnénak nem volt leleményes angol ésszel azonban elhozta az ura nagyszőrü bőrbundáját és ráterítette i madame-r- a amitől az úgy megijedt hogy migrént kapott gesz éjjel tormát kellett a halántékára rakni Veronkának más kellemetlensége esett Amint magára íaradt Mravucsán-há- z legszebb szobájában -- berekeszclte elülről az ajtót hogy senki se nézhessen be a kulcslyukon :gy mantillát akasztott a kilincsre befüggönyözte a kis ab-lakot mely az udvarra nyílt aztán hozzáfogott a vetkőzés-hez kibontotta elől a mellénykéjét egyik kapocs a másik i'tán engedett mire engedelmeskedtek a halcsontok is vissza- - í! i a ! ™aii áa n ViowiL- - U'H ifr!i7 formáit — százszor szeuoelcet 'i C JWUJ W uvíviv -f- a-— —- -- — -- - Jla nwuuu uiw"-- lóf lehasadozik az irigy zöld burkolatja Hullt hullt a szoknyácska lefelé súrolva vakító fehér alsószoknyá'ját Már-m-ár annak zsinórját meghúzta volna (mert az alsőszoknya volt bekapcsolva de felkötve) mindőn rémülve veszi észre hogy két apró veres szem van rámeredve Egv kis iromba cica jött ki az ágy alól nézte de úgy nézte olyan nagyon nézte kíváncsian érdeklődéssel mintha macskává elváltozott khályfi lenne Veronka ijedten kapott a mellénykéhez hirtelen lehajolt's a másik kezével felrántotta újra a lecsű- - rvt--r r wr de 'K gvi?'l szőtt szoknyát (melyből már éppen ki akart volt lépni) mi-közben majd csengő majd parancsoló hangon korholta riasz-totta a macskát — Mars cica ! Sic csúnya cica ! Ne nézz cica 1 A bakfis szégyenkezett levetkőzni a macska előtt Újra felöltözött egész rendcsen s próbálta a macskát kikergetni de az elbujt a bútorok mögé felugrott a szekrények tetejére hiába volt a kergetödzés vele nem lehetett a szobából kitúrni --'Mravucsánné asszony figyelmes lett a zörejre átszólt a szomszéd szobából : — Mi baja kisarszonykám ? — Nem tudom kikergetni a macskát Mravucsán néni — Semmi az szívecském ha bent marad is jó ártatlan állat — De mikor lát — felelte Veronka szorongva Eloltotta most a gyertyavilágot sötétben akart vetkőz-ni de a fránya macska megint kijött a szoba közepére és sze-mei még jobban villogtak a homályban No megállj kiváncsi cudar mindjárt kifogok én rajtad Harrikádot csinált a székekből s e barrikád mögött mintha a várában lenne amelybe nem lehet belátni az ágy szélére ülve keresztbe rakta a lábacskáit mindenekelőtt ki-füzv- én a cipellőit Kip kop koppant az egyik topán amint lehúzta és a padlóra ejtette kip kop a másik is koppant No bizony imponált is a macskának a székes vár ! Tip top egyet ugrott kinyujtózott testtel és ott volt a slingelt-abrossz- al beterített mosdóasztalkán tip top még egyet ug-rott és ott volt a Veronka ágyán a vánkosa közepén Hanem 'iszen nem jó közel jönni Veronka se volt rest egy ügyes mozdulattal elfogta Itt vagy most már macska koma ! Ha-mar csak hol van egy kendő ? Majd adok én neked nézelődni mikor a lányok vetkőznek Tudod-- e hogy az nem illik cicuska Talált egy vastag gyapotkendőt bekötötte vele a macs-ka fejét kétrét a szeme táján : "most lásson már maga ha tud" s így kezdte újra a vetkőzést AZ ÉJ TANÁCSOT AD Míg ilyen bohókás apróságok foglalták el a fehérnépeket s míg Klempa úr lepecsételt szakállal nludta-a- z igazak álmát (senki sem álmodhat szebbeket mint egy szendergő gibic) addig Wibra György gondolatokba merülve virrasztott Le-vetkőzött lefeküdt de nem aludt Az ö levetkőzése (ne mél-tóztassanak megijedni) nem lesz leírva részletesen mert az megbotránykoztató jelenet a müveit emberi fogalmakban Hogy miért? Hát tudom isién Csúnya tehát leírhatatlan A nő levetkőzésében poézis van ha jól van írva a női test finom bolondító illatát érzi ki a betűkből az olvasó a nyomda-festék helyett de egy férfi levetkőzése pfuj említeni se me-részeiéin A zókhVáhozakar'o'dátditiramböt'szab'ad íriií de a nadrágnak kimondhatatlan" a neve is És miért ? Hát Isten tudja És mit bizonyít ? Talán azt hogy a férfi inesztc-tikusab- b teremtmény a nőnél ? Alkalmasint csak azt hogy 'aki az illőt és illetlent kigondolta nagy szamár volt De végre is rosszabb dolog ennél hogy hősünk nem aludt Nem a gyomra volt megterhelve a Mravucsánné éte-leitől hanem a lelke agyveleje telt meg a mai nagy esemény-ny- el Mint alaktalan zűrzavar kóválygott a fejében a sok mindenféle benyomás Néhány óra alatt mintha néhány esz-tendőt élt volna át Szent Isten milyen réges-rége- n volt mi-kor még a Münczné padlásán kereste az esernyőt ! Most vég-re megkerült Gondviselésszerüen bukkant rá Az Isten angyalra bízta Itt az esernyőről az angyalra siklott at esze Csinos kis jószág meg kell adni Egy csöppet se kellemetlen pedig ezek a többi kisasszonyok akik a kamaszévekben járnak fe-- Iszcsek életidőnek mesterkéltek nincsen bennök semmi ter mészetes Veronka kivétel Veronka helyes kis bakfis Eh mintha rokonszenvezne is vele egy kicsit Visszaidézte eleitől fogva minden szavát úgyszólván minden mozdulatát mely ránézve kedvező volt és újra meg újra átélvezle (csak még több méz volt benne most harmad-szorra vagy negyedszerre) de amint ment ment a színes fonalon visszafelé összerakva mosolyt elejtett szót meg-lágyult hangot önfeledt pillantást ösztönszerű taglejtést (milyen édes gyűjteménye volt ez) hát talált közte közönyt hidegséget is és elcsüggedten mintegy erőszakkal áthají-totta magát az ábrándozás palánkján a színarany valóságba — az esernyőhöz Bizony szerencsésnek érezheti magát s nem szükség tacskó leányzók éretlenségeit találgatni Ur lett nábob lett a mai nappal Ugy éli majd a napjait mint egy herceg eljár télen át IJudapestre vagy a Riviérára nyáron ál Ostcndébe Monakóba sióval nagy úr lesz aki oda se néz holmi pap-húgoknak (No-n- o csak mindig visszatért a gondolata ahhoz a fityfirity Veronkához) Álom nem jött a szemhéjába hogy is lehetne most alud-ni ? Ugy röpködtek előtte a szebbnél-szeb- b élettervek mint a lepkék a glogovai erdőben ő csak kergette őket egyre ker-gette Ej csak már virradna hogy mehessen mozog-hasson A zsebórája vígan ketyegett a feje mellett levő asztal-kán megnézte éppen éjfélt mutatott Lehetetlen hogy még felső szók- - csaK anny eKJCJI s rejtetteknél Az utolsó kapocs is pattant mely a ldId„ m u vemuu a - aui nvit tartotta megszorítva a csípő felett és erre a virágos fod- - udvaron egy kakas kukorékolt mintha mondana : Jol jar az „„i„ £n-- f niw„i _ mintha a lózsabimbó- - uiaja Wibra ur !" A Megfagyott birkából idehangzott el- - lUUUllüwnu is nem az egy széteresztett' ide egy az mosódva a muzsika Valami duhaj pásztorember clöénekelte keservesen a híres tót juhászdalt melynek az eleje pongyo-lán fordítva ilyenformán hangzik : Nem juhász az aki a mért húst kedveli Nem azé a birka aki fölneveli Gyuri szivarra gyújtott s a bodros füst mellett ez a bo-lond nóta a gondolatjának szép piros szövetjét a visszájára fordítá 1LT r Következő számunkban folytatjuk _► - - Jí --" 'íi íi r § TMs "Ví'VSAÍV "rtrwwffifaífe!®í --JrM- cf í-- IK €IÍEÍ-Í- i |
Tags
Comments
Post a Comment for 000197b
