000041 |
Previous | 4 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
gg$8""W"9 fi! l 4 oldal -- Í964febr 1 (5)" KANADAI MAGYARSÁG' A puszta lltO A Nag) kunság hajdani ke-rületi székvárosából Karcag-ról egy ősi földút vezet a Hor-tobágy felé Az egykori pest-debreceni postaút ez amely még úgy készült hogy sárt hánytak sárra A Tiszántúl legmocsarasabb részén ka-nyargott végig ez a félelmetes töltés Majd mindig megfe-neklett rajta a Várad felé dü-löngélő delizsánsz nyolc —tíz ökör tudta csak keresztülvon-szolni a feneketlen sártenge-ren A debreceni országutat az-óta más irányba terelték de az az ősi földút ma is megvan még s áll vén kőhidja is a hortobágyi kilenclyukú híd Ikertestvére a karcagi Zádor-hí-d Csak éppen szárazra ke-rült azóta öt hatalmas boltíve Eég nem folyik víz alatta me-dernek nincs nyoma se már A Zádor folyócska eltűnt a Tisza-szabályozáss- al csak híd-ja maradt meg ritka szép mű-emléknek a tengerszéles kun-sági mezőn Áll a vén kőhíd szolgál to-vább az ősi földút is csak a susogó sűrű náderdők hiá-nyoznak két oldaláról ahon-nan a kunsági betyárok les-tek valaha a jövő-menők- et a kocsiposta utasait az ekhós szekeres vásárosokat Száz-százötven évvel ezelőtt erre járt ki a Tisza itt kanyargott a Hortobágy a Berettyó meg a sok-so- k ér és vízfolyás hí-rüket már csak az ősi határ-nevek őrzik A Tiszától a bihari hegyekig összefüggő végtelen rétségek húzódtak a múlt század jó ré-szében: „Füzes Tiszaparttól Biharig egy róna" — Így tud-ta még Arany János is vizes lápos területet értve persze a róna szó alatt A vizek gátta-lan- ul terjengtek szinte az egész Tiszántúlon a folyók kacskaringós útjait mocsarak fertők lápok kísérték vége-szakadatl- an Itt a Zádor-hl-d két oldalán Is vizenyős kövér gyepen legelt a rideg gulya és a szilaj ménes kerek kon-tyos dánkunyhóban éltek köz-tük a szilajpásztorok A vizek tisztáin az ereken fokokon hajócsapásokon a pákászok emelték ki csónakszámra a ró-nák vizéből a halat a rákot a csíkot s a darvászok mada-rászok válogattak milliónyi szárnyasvad között Ezt az ősi vizi világot a Nagykunság és a vele kapcso-latos Sárrét hajdani életét senki sem ismeri jobban Szűcs Sándornál a karcagi Nagykun Múzeum igazgatójánál Most Szűcs Sándor megvált mú-zeumigazgatói állásától s há-romévtizedes gyűjtőmunka után nyugalomba vonult A Nagykunság és a Sárrét elzárt világában a vízjárta kö-vér réti legelőkön a múlt szá-zad elején még töretlenül ha-gyományait megőrizve élt az ősi módú magyar pásztorko-dás — Ezek a szilajpásztorok a jobbágyvilágban is viszony-lag szabad emberek tudtak maradni mert bevették ma-gukat a végtelen nádrengele-ge- k mélyére Szabadságukért azonban egy rideg komisz élet mostohaságával fizettek Halni készülő öreg pászto-rok vallomásaiból egész sor legendás históriát gyűjtött össze Szűcs Sándor arról hogy miképp védelmezték ezek a pusztaiak szabadságu-kat — akár fokossal is — a ha-talmaskodó városi elöljárók-kal szemben Karcagi földön épp itt a Zádor-é-r náderdei-ben pásztorkodott valaha Kan-gu- r Bálint karcagi számadó Hallatszott róla olyasmi hogy egyszer-egysze- r betyárokkal számol Amit úgy kell érteni hogy hol kevesebb volt a gu-lya hol több annál mint amennyit a rovásfa mutat De hát ez velejárója volt az ak-kori pásztori-mesterségne- k A tanácsbéliek azonban pásztor-bűnnek bélyegezték' a betyá-rokkal való részvényeskedést Egyszeres kimennek hozzá a nagygazda szenátorok lecipe-kednek a szekérről s a mad-zagra fűzött teméntelen rovás-fát elkezdik szortírozni tenni-ven- ni rakosgatni Ebből látta az öreg Kangur hogy fel akarják nézni a gulyát De csak látta mert szólni nem szóltak hozzá egy árva szót sem Pedig ott állt mellettük és nézte mit mívelnek Vég-re aztán megkérdezte: — Hát én mi vagyok itt? Kútágas? Erre odahajította neki vala-melyik elöljáró: — Felőlünk lehet kend akár az is! így! Mire őkelme: — No jó akkor leszek kút-ágas! — azzal görcsös gulyás-botját kétmarokra fogva fel-tartotta a feje fölé — Ez meg lesz a kútgém! Éppen csak hogy odapil- - IIA EREDMÉNYT AKAII ITT HIRDESSEN! SZÉKELÍT-MOLNÁ- R IMRE: „HALLOD-- E ZSÓFI ?" című könyve remek érdekfeszítő humoros történet otthoni emberekről Megrendel-hető a szerzőnél: SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE 33 Ledbury Street Toronto 12 Ontario ARA: §300 FIGYELJE KÖNYVOSZTÁLYUNK HIRDETÉSEIT LAPUNK KÖNYVÖSZTÁLYÁN KAPHATÓK: Babits Mihály: Hatholdas rózsakert $050 Bartha Kálmám-Trianon- i átok Versek $150 Csaba István: Az elsüllyesztett háború $150 Csighy Sándor: Hangok' a romok alól v $200 Csighy Sándor: Mozaik kockák $150 Fáy Ferenc: Az irást egyszer megtalálják $150 Fáy Ferenc: Törlesztő ének $200 Füry Lajos: Árva Magyar János $180 Ghyczy Zsuzsanna: A város $300 Kenései F László: Járhatatlan utakon $200 Kenneth Claire: Holdfény Hawaiiban $280 Kerecseny János: A Világmegváltó Eszme I—H $550 Kisjókai Erzsébet: A gyertyáknak égni kell $120 Kisjókai Erzsébet: Esti zsolozsma $060 Kiskókai Erzsébet: Fénykép Album $060 Kisjókai Erzsébet: Lázadás $200 Kisjókai Erzsébet: Tulipántos láda $060 Kisjókai Erzsébet: Ének Stuart Máriáról ' $080 Kostya Sándor: Édes anyanyelvünk $100 Dr I Nádassy: Hotel Canada $190 Orbán Frigyes: Görbe Tükör $100 Dr Padányi Viktor: Vérbulcsu $030 M Saint Clair: Ella néni meséi $100 Szabó Dezső: Feltámadás Makucskán $050 Székely Molnár Imre: Hallod-- e Zsófi? $300 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből I $200 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből H $300 Wass Albert: Tizenhárom almafa $240 Zilahi Farnos Eszter: Zeng még a dal $100 Könyvosztályunk beszerez bármilyen magyar könyvet Minden könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk Utánvéttel könyveket nem szállítunk fsuemmivfjMt&BB isó kréeikasa lanthattak már le is csapott a könnyűszavúra: — Az ebanyádat hát mér álltál a kolonc alá? Mikor láthattad hogy feleresztem a gém végét! Bezzeg a többi meg sem állt a nádas széléig Behú-zódva onnan lestek míg az öreg odébb fordul a gulyával Dehogy akarták már számol-tatni! Hogy ki a legény a pászto-rok között az a farkasokkal vívott csetepaték során derült ki A rét tele volt ordas csi-kaszokkal s mihelyest bealko-konyu- lt csapatosan jöttek le-selkedni a szélingatta nádho-dál- y közelébe Csalta őket a juhszag amit hihetetlen mesz-szeségb- en megérezték Ha közé ronthattak a nyájnak csúnya pocsékolást vittek végbe Télidőben állandóan strázsáltak a bojtárok meg-megkerülve a karámot ho-dál- yt Nádkévéből rakott nagy tüzet lobogtattak egész éjsza-kán át a csikaszok ijesztésé-r- e Míg lángolt a tűz addig kushadtak a férgek de ha le-lohadt akkor bátrabbak let-tek Orrukat előre nyújtották ínyüket felhúzták hosszú fo gaikról kettőt-hárm- at csap-tak a farkukkal két első Iá- - búkkal dobbantottak — erről tudta a pásztor Jiogy egy szempillantás csak és már támadnak — A farkas támadás aztán kár nélkül nagyon ritkán esett meg Bár kimenetele ál-talában attól függött hogy mi-lyen ügyesen forogtak a nyak-örv- es nagy fehér komondo-rok s milyen kezekben volt a rézfokos és az ólmosbot Nagy csúfság volt már az ha a farkas elevenen elvitte1 a bir--t kát Fogaival megfogta nya-kán a gyapjút és úgy vezette maga mellett hátulról csap-kodván lompos farkával Még imilyen-amolya- n kerítésen is keresztül ugratott vele — A régi hagyomány sze rint voltak olyan pásztorok akik bánni tudtak a farka-sokkal el tudták küldeni őket a nyáj közeléből Egy öreg nádvágó ember beszélte hogy valahol az irázi rétben nagy havazás érte s alkonyatkor egy ócska karám melletti nádkunyhóban vonta meg ma gát a juhászoknál Este a vén számadó nagy kört járt a ka-rám és a kunyhó- - körül s Wass Albert: {Huszonnegyedik folytatás ) Egy idő múlva rájött hogy éhes Megnéz-te az órát: egy óra volt Megkotorta a zse-beit Valami aprópénze volt még bennük Nem is vett kalapot úgy ment ki az utcá-ra A nyirkos márciusi köd hidegen tapadt a házak falára Az első vendéglő zárva volt A második is Halkan káromkodott maga elé Egy kapualjból nő lépett ki A sarki lámpa fénye ráesett az arcára: sok olcsó festék volt az arcon Kazimir fölnevetett és belekarolt a nőbe „Van valami ennivalód otthon?" „Van Gyere" A rosszszagú szegé" nyes kis odúban farkasétvággyal evett meg valami hideg ételmaradékot A nő ott ült szemben vele és nézte „Hogy hívnak?" „Kazimir Es téged?" „Mária" Letette a villát az üres tányérra és hangosan fölne-vetett „Rólad festem meg leközelebb az ártatlanságot Jó lesz?" Majd nyújtózkodva tette hozzá: „Mert én festő vagyok tudod És ma megfestettem a világ legjobb ké-pét áááh" Ásított Fölkelt az ágy-hoz lépett és végigdőlt rajta Félperc múl-va mélyen aludt Egy hétre rá — alig tudta kivárni hogy megszáradjon a kép — elment vele a festő-művészeti főiskolába Csak éppen megkér-dezte hogy hol találja meg az igazgatót s már ment is hozzá figyelmen kívül hagyva minden utánakiáltott rendreutasítást Az igazgató — egy őszhajú szemüveges sz-ikár úr — hosszasan nézte a képet „Mit akar?" kérdezte aztán Kazimir megvillog-tatta a fogait „Tanulni" Az igazgató bólin-tott „Tanulni azt lehet fiatalember Sőt kell Ez'itt és a képre mutatott „még sem-mi" Kazimir újra csak nevetett össze-csomagolta a képet „De fizetni nem tu-dok" Az igazgató levette a szemüvegét és megnézte tiszta kék szemeivel a fiatalem-bert Aztán bólintott „Majd meglátjuk" Kazimir megvillogtatta újra a fogait „Mi-kor jöhetek?" „Holnap" „Rendben van" így került Kazimir a festészeti akadémiára Azon a héten írt először az anyjának Bécsből A levélben többek között ez állt: tegnapelőtt megismerkedtem egy leánnyal Olyan fekete haja van mint Ne-ked Mamika Persze nem olyan szép! Képzeld portréfestő akar lenni Portréfes-tő Mit szólsz ehhez? Csak lányok lehetnek ilyen ostobák Tegnap itt volt nálam meg-nézte az aktot amit Melanieről festettem (Melanie egy műlovarnő volt már nem ér-dekes) Azt mondta hogy túltengő érzéki-ség van bennem Mindenesetre ittmaradt reggelig bár nem volt mivel megkínáljam csak egy darab sajt kenyér nélkül Legkö-zelebb őt is lefestem Aktban persze Bár megközelítően sincs olyan jó alakja mint Melanie volt Egyébként küldhetnél egy kis pénzt is " A pénz két hét múlva megjött Futotta éppen az adósságokra és egy pezsgős vacso-rára Margottal De a Margót aktképe ké-szen volt már akkor Széttárt karokkal fel-húzott térdekkel fekvő nő fekete selyem-álarccal a szemén Az álarc Margót kíván-sága volt Mikor a kép megszáradt Kazi-mir elment vele egy képkereskedőhöz a Kartnerstrasséra A szemüveges kis zsidó hosszasan nézte a festményt Egézen közel hajolt a vászonra festettmeztelen női hús-hoz mintha az illatát akarná beszívni „Mit kér érte?" Kazimir mondott egy árat A kis zsidó felhúzta aWállait „Meglátjuk kérem Átveszem bizományba Még ma a kirakat-ba tesszük" Másnap elsétált Margottal a Kártnerstrasse felé A kép ott állt a kira- - ezen nem tudtak belől jönni a_ farkasok Csak a körön kí-vül vonítottak nagy keserve-sen féléjszakán át Mikor az-tán a vén számadó megunta nótájukat kiment a kör szé-lére megforgatta a botját és elküldte őket: „Haladjatok a dolgotokra!" — így történt-- e pontosan a farkasküldés miként a ha-gyomány beszéli? — ma már bajos volna utána nézni A rétnek csak az emléke ma-radt a nádifarkasnak a faj-tája is kiveszett a farkaskül-dő pásztorok is sírjaikban porladoznak már Szűcs Sándor a puszta utol só krónikása aki a régi nép-élet hagyományainak össze gyűjtése közben a lápi világ és a réti pásztorkodás utolsó fellelhető emléktárgyait is be-hord- ta a karcagi múzeumba A pákászok madárfogő hur-kait és halászszerszámait a rideg állattartás különböző készségeit a pásztortanyák felszerelését majd a legelő-gazdálkodásról a földművelés-re való áttéréskor használt kezdetleges talajművelő és betakarító eszközöket a fa-ek- ét a tövisboronát az arató sarlót a cséplő súlykot és a szórólapátot egy elsüllyedt világ egyszerű emléktárgyait A Gy EI katban egy virágos réten legelő bárány és egy rőzsét hordó öregasszony között Egy hét múlva már nem volt ott Kazimir izga-tottan mént be a boltba A kis szemüveges ember arca ráncokbaszökött a vigyorgástól „Elment a kép" mondta „az ilyesmit ke-resik most kérem" És leszámolta Kazimir elé a pénzt „Van még ilyesmi?" „Talán lesz" „Hm" mondta a kis zsidó „ma kere-sik az effélét Minél több hús legyen" Két hét múlva-Melani- e is gazdát cserélt Az árak természetesen amiket a képe-kért kéri nem voltak magasak Az alkotás első mámora után kijózanodva maga is érez-te hogy a képek rosszak Nem is próbálko-zott egyelőre többel hanem 'teljes lelkével belemerült a tanulásba Technikát színe-ket akart tanulni Órákig elácsorgott a mú-zeumok aktképei előtt és szeme atomjaik-ra~bontót- ta a színeket a festékek anyagát a vonalak harmóniáját Három hónapig nem festett semmit még annyit sem amennyit az akadémián megkívántak a hallgatóktól Pénze természetesen újra nem volt Szállásadója föl akarta mondani a la-kást Az a kis vendéglő sem hitelezett már többet ahol étkezni szokott Margót néha meghívta ugyan vacsorára de már unta Margotot is nyálas csókjaival és piócaszerű kapaszkodásával Három ruhája a zálog-házban volt Valamit újra tenni kellett Ek-kor jutott eszébe Pohrisch Gottfried Csodálkozott maga is hogy a kövér zsi-dófiúra nem gondolt eddig Aki két évig csüngött a nyakán itt Bécsben Aki úgy kullogott mögötte az iskolaudvaron és az utcán mint kutya a gazdája után Pohrisch Gottfried persze a sün! Az okos óvatos Pohrisch Gottfried A jó tanuló Akit olyan nagyszerűen lehetett bosszantani ugratni és hergelni és aki soha semmiért nem ha-ragudott meg Hol is lakott csak? Persze: Rosengasse Tíz? Vagy tizenegy ? A tizenegyes volt Mihelyt a Rosengasse sarkán befordult megismerte a házat Olyan volt mint egy rossz színpadi díszlet Proccoló zsidók laknak csak ilyen ízléstelen rokokó-utánzat- ú palotácskákban gondolta egy kis lenézéssel és lassan fütyörészve sé-tált fol a dombra emelkedő utcácskán a ház felé Délután volt június vége Barna paszták-ban ömlött végig a kerteken a napfény Hársfák virágoztak valahol s az illat mint egy nehéz bódult felhő lengett a házak fö-lött Az egyik kertben két fehérruhás lány teniszezett Rugalmas testük megfeszült minden mozdulatnál Kazimir' megállt és a kerítésen át nézte őket egy ideig Az a sző-ke gondolta annak jó aktja lehet Meg kellene festeni Teniszező lány aktban Ahogy a teste megfeszülve nyúl a magas-ba a labda után A labda is kerek mint az alma Éva almája így nyúlhatott Éva is an-nakidején az alma után csakhogy nem volt teniszütő 'a kezében Nevetett a gondolaton ésnagyot füttye-ntett A szőke lány odafordult egypillanatra és a tekintete csodálkozó volt Kazimir megvillogtatta feléje a fogait Intett a kezé-vel és tovább ment A csöngetésre inas nyitott ajtót „Itthon van a fiatalúr?" „Kit tetszik keresni?" kérdeze az inas kimérten Pohrisch Gott-friede- t" felelte -- Kazimir és mosolygott Az inas nem látszott tudomásulvenni a mo-solyt Az 'arca hideg maradt és mozdulat-lan A vezérigazgató űr itthon van Kit Ebédlő Dolgozó szoba Jacqueline Kennedy az elhunyt amerikai elnök özve-gye lakóházat vásárolt Washingtonban Képünk az új lakás két szobáját mutatja be Hét hálószoba van ben-ne falai egy láb vastagok Eredetileg 190000 dollár-ra értékelték de a mostani eladási ár még nincs meg-állapítva 1794-be- n épült jelenthetek?" Nézd csak gondolta Kazimir és átadta a névjegyét „Tessék egy pilla-natra helyet foglalni" mondta az inas a hallban és ezüst tálcára téve a névjegyet elindult föl a bíborszőnyeggel borított szé-les lépcsőn az emeletre A lépcsőnek ara-nyozott' fakorlátja volt „Fogadjunk hogy a legkomisszabb fenyőfa" gondolta Kazimir és óvatosan a lépcsőhöz ment Körmét be-levájta az aranyozásba Valóban fenyőfa volt Gúnyos fintort vágott „Kívül ékes belül férges" idézett egy régi lengyel mon-dást amit valamikor Svetkától öreg ina-suktól hallott „hogy ezek a zsidók nem tudnak megkulturálódni !" „A nagysá-gos úr kéreti a nagyságos urat" jelentette feszesen az inas a lépcső tetején Díszes aranyozott cifraságok díszítették a nagy szárnyasajtót amit az inas odafönt kinyitott előtte Kazimir egy pillanatra megállt az ajtó mellett és a faképű inas legnagyobb megrökönyödésére belemé-lyesztette körmét a fába „Fenyőfa ez is" mondotta vidáman és rávillogtatta fogait az elképedt inasra Aztán belépett Az ara-nyozott fenyőfaajtó zajtalanul csukódott be mögötte Hatalmas amerikai íróasztal mellől egy erőszakolt hanyagsággal öltözött kövér fia-talember állt föl Megismerte nyomban: Pohrisch volt a sün Bár az arca nem volt pattanásos mint régen termetben is meg-nőtt és megszélesedett bár Halványsárga nyersselyem inge bordószínű nyakkendője fehérbetétes sárga cipője es a legjobb sza-bónál készült világosszürke flanellruhája semmiképpen sem emlékeztettek a régi tintásujjú lerágottkörmü gimnazistára mégis Gottfried volt ugyanaz a Pohrisch Gottfried Fölfelé fésült gyapjas fekete ha-ja széles álla húsos ajkai zsíros barna bő-re kiülő szemeinek halszerű nézése: mind-ez annyira a régi Gottfried volt hogy Ka-zimir önkénytelenül elnevette magát és a régi gúnynevén szólította meg: „szervusz öreg sün!" Pohrisch Gottfried kissé túlságosan is szertartásosan hajolt meg „Szervusz kér-lek" mondta valamilyen émelyítően édes-kés hangon ami egészen új volt és a régi Pohrisch Gottfried kamaszosan rekedt hangjára egyáltalában nem emlékeztetett „örvendek" a megtiszteltetésnek Parancsolj foglalj helyet Cigarettát?" Bár a hang ol-vadó- an udvarias volt a modor hozzá a kéz-mozdulat mégis valami hideg és fölényes gőgöt éreztetett Hát ezzel mi történt? — volt(a Kazimir első gondolata mialatt ké-nyelmesen hátradőlt a modern amerikai karosszékben és az eléje tett dobozból ki-vett egy cigarettát De hangosan ezt mond-ta: „Hát mit művelsz öreg sün? Eljöttem hogy megnézzelek kissé ennyi idő után" A hajdani" iskolatársnak szemmellátha- - tóan nem tetszett a régi megszólítás Maga is leült szemben a vendéggel hátradőlt kissé és túlzott fontoskodással sóhajtott „Hát 'tudod a régi gondtalan diákéveknek vége Amikor a konszern élére kerültem" „Menj a fenébe sün tán nem lett belőled is valami olyan búval bélelt pénzeszsák? Ezt nem vártam tőled!" A vidám pajtáskodó hang azonban újra csak visszhang nélkül maradt „Hja" sóhajtott akövér és párnás duzzadt kezével végigsimított gyapjas fe-jén „az ember ha kilép a szép gyermek-korból és elkapja az élet" „Aztán mi-cso'- da konszerned van?" kérdezte meg Ka-zimir hogy udvarias légyen „Nem tudod?" HÍREK ! Az özvegyek kezébe csúszik át mindinkább a politikai és gazdasági hatalom az Egyesült ( Államokban — állapította meg az egyik New York-- i ké-pességkutató intézet annak alapján hogy a nők átlagos életkora 73 a férfiaké pe-dig 67 az USA-ba- n Az özve gyek férjük vagyonával együtt a befolyást is öröklik Ki korán kel — lehetőleg még reggel 6 óra előtt — an nak egészségi állapota sokkal jobb mint a kényelmesebb embertársaié — állapították meg svájci kutatók A korán-kelőknek csak 3 százalékánál fordult elő a vizsgálatok sze-rint szívinfarktus A Szuezi-csatorná- n az el-múlt év folyamán összesen 19146 hajó haladt át ami re-kordot jelent az elmúlt né-hány esztendő forgalmához viszonyítva Az Egyesült Arab Köztársaság tavaly a Szuezi-csatorn- a forgalma révén ösz-szes- en 71000000 egyiptomi font bevételhez jutott Hófehér márványból ren-delt magának asztalt Abdallah el Sabbah Jemen egyik leg-gazdagabb sejkje Az egyet-len hatalmas márványtömb-ből kifaragott asztalt a sejk 97 feleségének domborművű arcképe díszíti nézett rá kidülledt halszemeivel a másik szinte sértődötten „a délkelet-európa- i bor és gyümölcskereskedelmi konszernt alapí-tottam meg a múlt évben Sok nehézséggel kellett megküzd énünk de most már el-mondhatjuk szóval elmondhatjuk hogy kezünkben tartjuk a piacot úgy termelői mint fogyasztási 'viszonylatban " Kazimir bólintott „Ez szép Ezentúl ha bort iszom reád gondolok majd mindig" A könnyű diákos hangot azonban mintha meg se hallotta volna a másik Hideg udvariasság-gal terelte másra a beszédet „És te mióta vagy Bécsben? Ugy tudtam hogy vissza-tértél Varsóba miután " „Miután kicsap-tak?" nevetett Kazimir a szemébe „Ezt akartad mondani ugye? Hát persze akkor visszatértem Varsóba De most már néhány hónapja újra itt vagyok A feslőművészeti főiskolára járok" „Ugy úgy Nagyon érdekes Emlékszem ügyesen rajzolgattál A társalgás elakadt Kazimir kezdte únnn a dolgot ezért nyomban rátért a tárgyraj „Te sün Sok pénzed van?" Pohrisch Gottí-frie- d valóban olyan mozdulatot telt erre) mint a sündisznó amikor megijesztik Föl-- i kapta kissé a fejét állát behúzta a nyaka- -' ba és sűrűn pislogott Ez a mondat eleve-nem vágott beléje a múltból Te sün sok pénzed van? — ez volt régen is a beveze-tése annak amikor Kazimir pénzt kért tőle kölcsön amit aztán soha nem adott vissza „Hát tudod- - ahogy vesszük " kezdte ne-héz lélegzettel akadozva „a mai világpiaci helyzet" De Kazimirt nem érdekelte a vi-lágpiaci helyzet „Akkor adhatnál néhány százast" mondta egyszerűen „már két he-te nem vacsoráztam rendesen" A sün felvonta a szemöldökeit amitől furcsa ráncok képződtek a homlokán akár az orrszarvú bőrén „Nincs pénzed?" kér-dezte az orrán keresztül és egyszerre 'újra gőgös lett és fölényes „Nincs" „Hm A művészet úgy látszik nem a legjövedelme-zőbb üzlet" Kazimir felkacagott „Nem minden üzlet a világon öreg sün Van an-nál fontosabb dolog is" „És mi lenne az?" kérdezte Pohrisch gúnyosan „Az élet" fe-lelte Kazimir és megvillogtatta a fogait Pohrisch Gottfried húsos alsóajka előre szökött Valami sátánian diadalmas vigyor-gás terpeszkedett duzzadt arcán ahogy mondotta „Ugy úgy Az élet 'Hát nézd Kazimir én elvbői nem adok pénzt senki-nek Csak annak aki dolgozik érte Ha munkát akarnál" Itt egy kis szünetet tartott mint aki mérlegeli a szavakat „Ak-kor lefestetnéd magad?" kérdezte Kazimir enyhe kis gúnnyal a hangjában „Figyel-meztetlek hogy én csak aktokat festek!" „Ha munkát akarnál" folytatta Pohrisch zavartalanul a megkezdett mondatot mint-ha nem is hallotta volna a szavakat „akkor esetleg be tudnálak juttatni valamelyik vál-lalatunk- ba Raktárkezelőnek vagy ilyesmi-nek esetleg" Néhány pillanatig csönd volt i Aztán Kazimir hangosan nevetni kez-dett és fölállt „Ugyanaz a sündisznó ma-radtál öreg aki voltál Csak a tüskéid nőt-tek még Na szervusz És" tette hozzá még-egysz- er visszafordulva a küszöbről miköz-ben ujjával megkocogtatta az ajtó aranyo-zott szárnyát „ha ajtót csináltatsz a jövő-ben csináltasd nemes fából igen? Akkor nem kell rá ez az aranyozott szélhámosság hogy kultúrát mutasson Szervusz öreg sün" (Folytatjuk)
Object Description
Rating | |
Title | Kanadai Magyarsag, February 01, 1964 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1964-02-01 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Kanad000266 |
Description
Title | 000041 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | gg$8""W"9 fi! l 4 oldal -- Í964febr 1 (5)" KANADAI MAGYARSÁG' A puszta lltO A Nag) kunság hajdani ke-rületi székvárosából Karcag-ról egy ősi földút vezet a Hor-tobágy felé Az egykori pest-debreceni postaút ez amely még úgy készült hogy sárt hánytak sárra A Tiszántúl legmocsarasabb részén ka-nyargott végig ez a félelmetes töltés Majd mindig megfe-neklett rajta a Várad felé dü-löngélő delizsánsz nyolc —tíz ökör tudta csak keresztülvon-szolni a feneketlen sártenge-ren A debreceni országutat az-óta más irányba terelték de az az ősi földút ma is megvan még s áll vén kőhidja is a hortobágyi kilenclyukú híd Ikertestvére a karcagi Zádor-hí-d Csak éppen szárazra ke-rült azóta öt hatalmas boltíve Eég nem folyik víz alatta me-dernek nincs nyoma se már A Zádor folyócska eltűnt a Tisza-szabályozáss- al csak híd-ja maradt meg ritka szép mű-emléknek a tengerszéles kun-sági mezőn Áll a vén kőhíd szolgál to-vább az ősi földút is csak a susogó sűrű náderdők hiá-nyoznak két oldaláról ahon-nan a kunsági betyárok les-tek valaha a jövő-menők- et a kocsiposta utasait az ekhós szekeres vásárosokat Száz-százötven évvel ezelőtt erre járt ki a Tisza itt kanyargott a Hortobágy a Berettyó meg a sok-so- k ér és vízfolyás hí-rüket már csak az ősi határ-nevek őrzik A Tiszától a bihari hegyekig összefüggő végtelen rétségek húzódtak a múlt század jó ré-szében: „Füzes Tiszaparttól Biharig egy róna" — Így tud-ta még Arany János is vizes lápos területet értve persze a róna szó alatt A vizek gátta-lan- ul terjengtek szinte az egész Tiszántúlon a folyók kacskaringós útjait mocsarak fertők lápok kísérték vége-szakadatl- an Itt a Zádor-hl-d két oldalán Is vizenyős kövér gyepen legelt a rideg gulya és a szilaj ménes kerek kon-tyos dánkunyhóban éltek köz-tük a szilajpásztorok A vizek tisztáin az ereken fokokon hajócsapásokon a pákászok emelték ki csónakszámra a ró-nák vizéből a halat a rákot a csíkot s a darvászok mada-rászok válogattak milliónyi szárnyasvad között Ezt az ősi vizi világot a Nagykunság és a vele kapcso-latos Sárrét hajdani életét senki sem ismeri jobban Szűcs Sándornál a karcagi Nagykun Múzeum igazgatójánál Most Szűcs Sándor megvált mú-zeumigazgatói állásától s há-romévtizedes gyűjtőmunka után nyugalomba vonult A Nagykunság és a Sárrét elzárt világában a vízjárta kö-vér réti legelőkön a múlt szá-zad elején még töretlenül ha-gyományait megőrizve élt az ősi módú magyar pásztorko-dás — Ezek a szilajpásztorok a jobbágyvilágban is viszony-lag szabad emberek tudtak maradni mert bevették ma-gukat a végtelen nádrengele-ge- k mélyére Szabadságukért azonban egy rideg komisz élet mostohaságával fizettek Halni készülő öreg pászto-rok vallomásaiból egész sor legendás históriát gyűjtött össze Szűcs Sándor arról hogy miképp védelmezték ezek a pusztaiak szabadságu-kat — akár fokossal is — a ha-talmaskodó városi elöljárók-kal szemben Karcagi földön épp itt a Zádor-é-r náderdei-ben pásztorkodott valaha Kan-gu- r Bálint karcagi számadó Hallatszott róla olyasmi hogy egyszer-egysze- r betyárokkal számol Amit úgy kell érteni hogy hol kevesebb volt a gu-lya hol több annál mint amennyit a rovásfa mutat De hát ez velejárója volt az ak-kori pásztori-mesterségne- k A tanácsbéliek azonban pásztor-bűnnek bélyegezték' a betyá-rokkal való részvényeskedést Egyszeres kimennek hozzá a nagygazda szenátorok lecipe-kednek a szekérről s a mad-zagra fűzött teméntelen rovás-fát elkezdik szortírozni tenni-ven- ni rakosgatni Ebből látta az öreg Kangur hogy fel akarják nézni a gulyát De csak látta mert szólni nem szóltak hozzá egy árva szót sem Pedig ott állt mellettük és nézte mit mívelnek Vég-re aztán megkérdezte: — Hát én mi vagyok itt? Kútágas? Erre odahajította neki vala-melyik elöljáró: — Felőlünk lehet kend akár az is! így! Mire őkelme: — No jó akkor leszek kút-ágas! — azzal görcsös gulyás-botját kétmarokra fogva fel-tartotta a feje fölé — Ez meg lesz a kútgém! Éppen csak hogy odapil- - IIA EREDMÉNYT AKAII ITT HIRDESSEN! SZÉKELÍT-MOLNÁ- R IMRE: „HALLOD-- E ZSÓFI ?" című könyve remek érdekfeszítő humoros történet otthoni emberekről Megrendel-hető a szerzőnél: SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE 33 Ledbury Street Toronto 12 Ontario ARA: §300 FIGYELJE KÖNYVOSZTÁLYUNK HIRDETÉSEIT LAPUNK KÖNYVÖSZTÁLYÁN KAPHATÓK: Babits Mihály: Hatholdas rózsakert $050 Bartha Kálmám-Trianon- i átok Versek $150 Csaba István: Az elsüllyesztett háború $150 Csighy Sándor: Hangok' a romok alól v $200 Csighy Sándor: Mozaik kockák $150 Fáy Ferenc: Az irást egyszer megtalálják $150 Fáy Ferenc: Törlesztő ének $200 Füry Lajos: Árva Magyar János $180 Ghyczy Zsuzsanna: A város $300 Kenései F László: Járhatatlan utakon $200 Kenneth Claire: Holdfény Hawaiiban $280 Kerecseny János: A Világmegváltó Eszme I—H $550 Kisjókai Erzsébet: A gyertyáknak égni kell $120 Kisjókai Erzsébet: Esti zsolozsma $060 Kiskókai Erzsébet: Fénykép Album $060 Kisjókai Erzsébet: Lázadás $200 Kisjókai Erzsébet: Tulipántos láda $060 Kisjókai Erzsébet: Ének Stuart Máriáról ' $080 Kostya Sándor: Édes anyanyelvünk $100 Dr I Nádassy: Hotel Canada $190 Orbán Frigyes: Görbe Tükör $100 Dr Padányi Viktor: Vérbulcsu $030 M Saint Clair: Ella néni meséi $100 Szabó Dezső: Feltámadás Makucskán $050 Székely Molnár Imre: Hallod-- e Zsófi? $300 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből I $200 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből H $300 Wass Albert: Tizenhárom almafa $240 Zilahi Farnos Eszter: Zeng még a dal $100 Könyvosztályunk beszerez bármilyen magyar könyvet Minden könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk Utánvéttel könyveket nem szállítunk fsuemmivfjMt&BB isó kréeikasa lanthattak már le is csapott a könnyűszavúra: — Az ebanyádat hát mér álltál a kolonc alá? Mikor láthattad hogy feleresztem a gém végét! Bezzeg a többi meg sem állt a nádas széléig Behú-zódva onnan lestek míg az öreg odébb fordul a gulyával Dehogy akarták már számol-tatni! Hogy ki a legény a pászto-rok között az a farkasokkal vívott csetepaték során derült ki A rét tele volt ordas csi-kaszokkal s mihelyest bealko-konyu- lt csapatosan jöttek le-selkedni a szélingatta nádho-dál- y közelébe Csalta őket a juhszag amit hihetetlen mesz-szeségb- en megérezték Ha közé ronthattak a nyájnak csúnya pocsékolást vittek végbe Télidőben állandóan strázsáltak a bojtárok meg-megkerülve a karámot ho-dál- yt Nádkévéből rakott nagy tüzet lobogtattak egész éjsza-kán át a csikaszok ijesztésé-r- e Míg lángolt a tűz addig kushadtak a férgek de ha le-lohadt akkor bátrabbak let-tek Orrukat előre nyújtották ínyüket felhúzták hosszú fo gaikról kettőt-hárm- at csap-tak a farkukkal két első Iá- - búkkal dobbantottak — erről tudta a pásztor Jiogy egy szempillantás csak és már támadnak — A farkas támadás aztán kár nélkül nagyon ritkán esett meg Bár kimenetele ál-talában attól függött hogy mi-lyen ügyesen forogtak a nyak-örv- es nagy fehér komondo-rok s milyen kezekben volt a rézfokos és az ólmosbot Nagy csúfság volt már az ha a farkas elevenen elvitte1 a bir--t kát Fogaival megfogta nya-kán a gyapjút és úgy vezette maga mellett hátulról csap-kodván lompos farkával Még imilyen-amolya- n kerítésen is keresztül ugratott vele — A régi hagyomány sze rint voltak olyan pásztorok akik bánni tudtak a farka-sokkal el tudták küldeni őket a nyáj közeléből Egy öreg nádvágó ember beszélte hogy valahol az irázi rétben nagy havazás érte s alkonyatkor egy ócska karám melletti nádkunyhóban vonta meg ma gát a juhászoknál Este a vén számadó nagy kört járt a ka-rám és a kunyhó- - körül s Wass Albert: {Huszonnegyedik folytatás ) Egy idő múlva rájött hogy éhes Megnéz-te az órát: egy óra volt Megkotorta a zse-beit Valami aprópénze volt még bennük Nem is vett kalapot úgy ment ki az utcá-ra A nyirkos márciusi köd hidegen tapadt a házak falára Az első vendéglő zárva volt A második is Halkan káromkodott maga elé Egy kapualjból nő lépett ki A sarki lámpa fénye ráesett az arcára: sok olcsó festék volt az arcon Kazimir fölnevetett és belekarolt a nőbe „Van valami ennivalód otthon?" „Van Gyere" A rosszszagú szegé" nyes kis odúban farkasétvággyal evett meg valami hideg ételmaradékot A nő ott ült szemben vele és nézte „Hogy hívnak?" „Kazimir Es téged?" „Mária" Letette a villát az üres tányérra és hangosan fölne-vetett „Rólad festem meg leközelebb az ártatlanságot Jó lesz?" Majd nyújtózkodva tette hozzá: „Mert én festő vagyok tudod És ma megfestettem a világ legjobb ké-pét áááh" Ásított Fölkelt az ágy-hoz lépett és végigdőlt rajta Félperc múl-va mélyen aludt Egy hétre rá — alig tudta kivárni hogy megszáradjon a kép — elment vele a festő-művészeti főiskolába Csak éppen megkér-dezte hogy hol találja meg az igazgatót s már ment is hozzá figyelmen kívül hagyva minden utánakiáltott rendreutasítást Az igazgató — egy őszhajú szemüveges sz-ikár úr — hosszasan nézte a képet „Mit akar?" kérdezte aztán Kazimir megvillog-tatta a fogait „Tanulni" Az igazgató bólin-tott „Tanulni azt lehet fiatalember Sőt kell Ez'itt és a képre mutatott „még sem-mi" Kazimir újra csak nevetett össze-csomagolta a képet „De fizetni nem tu-dok" Az igazgató levette a szemüvegét és megnézte tiszta kék szemeivel a fiatalem-bert Aztán bólintott „Majd meglátjuk" Kazimir megvillogtatta újra a fogait „Mi-kor jöhetek?" „Holnap" „Rendben van" így került Kazimir a festészeti akadémiára Azon a héten írt először az anyjának Bécsből A levélben többek között ez állt: tegnapelőtt megismerkedtem egy leánnyal Olyan fekete haja van mint Ne-ked Mamika Persze nem olyan szép! Képzeld portréfestő akar lenni Portréfes-tő Mit szólsz ehhez? Csak lányok lehetnek ilyen ostobák Tegnap itt volt nálam meg-nézte az aktot amit Melanieről festettem (Melanie egy műlovarnő volt már nem ér-dekes) Azt mondta hogy túltengő érzéki-ség van bennem Mindenesetre ittmaradt reggelig bár nem volt mivel megkínáljam csak egy darab sajt kenyér nélkül Legkö-zelebb őt is lefestem Aktban persze Bár megközelítően sincs olyan jó alakja mint Melanie volt Egyébként küldhetnél egy kis pénzt is " A pénz két hét múlva megjött Futotta éppen az adósságokra és egy pezsgős vacso-rára Margottal De a Margót aktképe ké-szen volt már akkor Széttárt karokkal fel-húzott térdekkel fekvő nő fekete selyem-álarccal a szemén Az álarc Margót kíván-sága volt Mikor a kép megszáradt Kazi-mir elment vele egy képkereskedőhöz a Kartnerstrasséra A szemüveges kis zsidó hosszasan nézte a festményt Egézen közel hajolt a vászonra festettmeztelen női hús-hoz mintha az illatát akarná beszívni „Mit kér érte?" Kazimir mondott egy árat A kis zsidó felhúzta aWállait „Meglátjuk kérem Átveszem bizományba Még ma a kirakat-ba tesszük" Másnap elsétált Margottal a Kártnerstrasse felé A kép ott állt a kira- - ezen nem tudtak belől jönni a_ farkasok Csak a körön kí-vül vonítottak nagy keserve-sen féléjszakán át Mikor az-tán a vén számadó megunta nótájukat kiment a kör szé-lére megforgatta a botját és elküldte őket: „Haladjatok a dolgotokra!" — így történt-- e pontosan a farkasküldés miként a ha-gyomány beszéli? — ma már bajos volna utána nézni A rétnek csak az emléke ma-radt a nádifarkasnak a faj-tája is kiveszett a farkaskül-dő pásztorok is sírjaikban porladoznak már Szűcs Sándor a puszta utol só krónikása aki a régi nép-élet hagyományainak össze gyűjtése közben a lápi világ és a réti pásztorkodás utolsó fellelhető emléktárgyait is be-hord- ta a karcagi múzeumba A pákászok madárfogő hur-kait és halászszerszámait a rideg állattartás különböző készségeit a pásztortanyák felszerelését majd a legelő-gazdálkodásról a földművelés-re való áttéréskor használt kezdetleges talajművelő és betakarító eszközöket a fa-ek- ét a tövisboronát az arató sarlót a cséplő súlykot és a szórólapátot egy elsüllyedt világ egyszerű emléktárgyait A Gy EI katban egy virágos réten legelő bárány és egy rőzsét hordó öregasszony között Egy hét múlva már nem volt ott Kazimir izga-tottan mént be a boltba A kis szemüveges ember arca ráncokbaszökött a vigyorgástól „Elment a kép" mondta „az ilyesmit ke-resik most kérem" És leszámolta Kazimir elé a pénzt „Van még ilyesmi?" „Talán lesz" „Hm" mondta a kis zsidó „ma kere-sik az effélét Minél több hús legyen" Két hét múlva-Melani- e is gazdát cserélt Az árak természetesen amiket a képe-kért kéri nem voltak magasak Az alkotás első mámora után kijózanodva maga is érez-te hogy a képek rosszak Nem is próbálko-zott egyelőre többel hanem 'teljes lelkével belemerült a tanulásba Technikát színe-ket akart tanulni Órákig elácsorgott a mú-zeumok aktképei előtt és szeme atomjaik-ra~bontót- ta a színeket a festékek anyagát a vonalak harmóniáját Három hónapig nem festett semmit még annyit sem amennyit az akadémián megkívántak a hallgatóktól Pénze természetesen újra nem volt Szállásadója föl akarta mondani a la-kást Az a kis vendéglő sem hitelezett már többet ahol étkezni szokott Margót néha meghívta ugyan vacsorára de már unta Margotot is nyálas csókjaival és piócaszerű kapaszkodásával Három ruhája a zálog-házban volt Valamit újra tenni kellett Ek-kor jutott eszébe Pohrisch Gottfried Csodálkozott maga is hogy a kövér zsi-dófiúra nem gondolt eddig Aki két évig csüngött a nyakán itt Bécsben Aki úgy kullogott mögötte az iskolaudvaron és az utcán mint kutya a gazdája után Pohrisch Gottfried persze a sün! Az okos óvatos Pohrisch Gottfried A jó tanuló Akit olyan nagyszerűen lehetett bosszantani ugratni és hergelni és aki soha semmiért nem ha-ragudott meg Hol is lakott csak? Persze: Rosengasse Tíz? Vagy tizenegy ? A tizenegyes volt Mihelyt a Rosengasse sarkán befordult megismerte a házat Olyan volt mint egy rossz színpadi díszlet Proccoló zsidók laknak csak ilyen ízléstelen rokokó-utánzat- ú palotácskákban gondolta egy kis lenézéssel és lassan fütyörészve sé-tált fol a dombra emelkedő utcácskán a ház felé Délután volt június vége Barna paszták-ban ömlött végig a kerteken a napfény Hársfák virágoztak valahol s az illat mint egy nehéz bódult felhő lengett a házak fö-lött Az egyik kertben két fehérruhás lány teniszezett Rugalmas testük megfeszült minden mozdulatnál Kazimir' megállt és a kerítésen át nézte őket egy ideig Az a sző-ke gondolta annak jó aktja lehet Meg kellene festeni Teniszező lány aktban Ahogy a teste megfeszülve nyúl a magas-ba a labda után A labda is kerek mint az alma Éva almája így nyúlhatott Éva is an-nakidején az alma után csakhogy nem volt teniszütő 'a kezében Nevetett a gondolaton ésnagyot füttye-ntett A szőke lány odafordult egypillanatra és a tekintete csodálkozó volt Kazimir megvillogtatta feléje a fogait Intett a kezé-vel és tovább ment A csöngetésre inas nyitott ajtót „Itthon van a fiatalúr?" „Kit tetszik keresni?" kérdeze az inas kimérten Pohrisch Gott-friede- t" felelte -- Kazimir és mosolygott Az inas nem látszott tudomásulvenni a mo-solyt Az 'arca hideg maradt és mozdulat-lan A vezérigazgató űr itthon van Kit Ebédlő Dolgozó szoba Jacqueline Kennedy az elhunyt amerikai elnök özve-gye lakóházat vásárolt Washingtonban Képünk az új lakás két szobáját mutatja be Hét hálószoba van ben-ne falai egy láb vastagok Eredetileg 190000 dollár-ra értékelték de a mostani eladási ár még nincs meg-állapítva 1794-be- n épült jelenthetek?" Nézd csak gondolta Kazimir és átadta a névjegyét „Tessék egy pilla-natra helyet foglalni" mondta az inas a hallban és ezüst tálcára téve a névjegyet elindult föl a bíborszőnyeggel borított szé-les lépcsőn az emeletre A lépcsőnek ara-nyozott' fakorlátja volt „Fogadjunk hogy a legkomisszabb fenyőfa" gondolta Kazimir és óvatosan a lépcsőhöz ment Körmét be-levájta az aranyozásba Valóban fenyőfa volt Gúnyos fintort vágott „Kívül ékes belül férges" idézett egy régi lengyel mon-dást amit valamikor Svetkától öreg ina-suktól hallott „hogy ezek a zsidók nem tudnak megkulturálódni !" „A nagysá-gos úr kéreti a nagyságos urat" jelentette feszesen az inas a lépcső tetején Díszes aranyozott cifraságok díszítették a nagy szárnyasajtót amit az inas odafönt kinyitott előtte Kazimir egy pillanatra megállt az ajtó mellett és a faképű inas legnagyobb megrökönyödésére belemé-lyesztette körmét a fába „Fenyőfa ez is" mondotta vidáman és rávillogtatta fogait az elképedt inasra Aztán belépett Az ara-nyozott fenyőfaajtó zajtalanul csukódott be mögötte Hatalmas amerikai íróasztal mellől egy erőszakolt hanyagsággal öltözött kövér fia-talember állt föl Megismerte nyomban: Pohrisch volt a sün Bár az arca nem volt pattanásos mint régen termetben is meg-nőtt és megszélesedett bár Halványsárga nyersselyem inge bordószínű nyakkendője fehérbetétes sárga cipője es a legjobb sza-bónál készült világosszürke flanellruhája semmiképpen sem emlékeztettek a régi tintásujjú lerágottkörmü gimnazistára mégis Gottfried volt ugyanaz a Pohrisch Gottfried Fölfelé fésült gyapjas fekete ha-ja széles álla húsos ajkai zsíros barna bő-re kiülő szemeinek halszerű nézése: mind-ez annyira a régi Gottfried volt hogy Ka-zimir önkénytelenül elnevette magát és a régi gúnynevén szólította meg: „szervusz öreg sün!" Pohrisch Gottfried kissé túlságosan is szertartásosan hajolt meg „Szervusz kér-lek" mondta valamilyen émelyítően édes-kés hangon ami egészen új volt és a régi Pohrisch Gottfried kamaszosan rekedt hangjára egyáltalában nem emlékeztetett „örvendek" a megtiszteltetésnek Parancsolj foglalj helyet Cigarettát?" Bár a hang ol-vadó- an udvarias volt a modor hozzá a kéz-mozdulat mégis valami hideg és fölényes gőgöt éreztetett Hát ezzel mi történt? — volt(a Kazimir első gondolata mialatt ké-nyelmesen hátradőlt a modern amerikai karosszékben és az eléje tett dobozból ki-vett egy cigarettát De hangosan ezt mond-ta: „Hát mit művelsz öreg sün? Eljöttem hogy megnézzelek kissé ennyi idő után" A hajdani" iskolatársnak szemmellátha- - tóan nem tetszett a régi megszólítás Maga is leült szemben a vendéggel hátradőlt kissé és túlzott fontoskodással sóhajtott „Hát 'tudod a régi gondtalan diákéveknek vége Amikor a konszern élére kerültem" „Menj a fenébe sün tán nem lett belőled is valami olyan búval bélelt pénzeszsák? Ezt nem vártam tőled!" A vidám pajtáskodó hang azonban újra csak visszhang nélkül maradt „Hja" sóhajtott akövér és párnás duzzadt kezével végigsimított gyapjas fe-jén „az ember ha kilép a szép gyermek-korból és elkapja az élet" „Aztán mi-cso'- da konszerned van?" kérdezte meg Ka-zimir hogy udvarias légyen „Nem tudod?" HÍREK ! Az özvegyek kezébe csúszik át mindinkább a politikai és gazdasági hatalom az Egyesült ( Államokban — állapította meg az egyik New York-- i ké-pességkutató intézet annak alapján hogy a nők átlagos életkora 73 a férfiaké pe-dig 67 az USA-ba- n Az özve gyek férjük vagyonával együtt a befolyást is öröklik Ki korán kel — lehetőleg még reggel 6 óra előtt — an nak egészségi állapota sokkal jobb mint a kényelmesebb embertársaié — állapították meg svájci kutatók A korán-kelőknek csak 3 százalékánál fordult elő a vizsgálatok sze-rint szívinfarktus A Szuezi-csatorná- n az el-múlt év folyamán összesen 19146 hajó haladt át ami re-kordot jelent az elmúlt né-hány esztendő forgalmához viszonyítva Az Egyesült Arab Köztársaság tavaly a Szuezi-csatorn- a forgalma révén ösz-szes- en 71000000 egyiptomi font bevételhez jutott Hófehér márványból ren-delt magának asztalt Abdallah el Sabbah Jemen egyik leg-gazdagabb sejkje Az egyet-len hatalmas márványtömb-ből kifaragott asztalt a sejk 97 feleségének domborművű arcképe díszíti nézett rá kidülledt halszemeivel a másik szinte sértődötten „a délkelet-európa- i bor és gyümölcskereskedelmi konszernt alapí-tottam meg a múlt évben Sok nehézséggel kellett megküzd énünk de most már el-mondhatjuk szóval elmondhatjuk hogy kezünkben tartjuk a piacot úgy termelői mint fogyasztási 'viszonylatban " Kazimir bólintott „Ez szép Ezentúl ha bort iszom reád gondolok majd mindig" A könnyű diákos hangot azonban mintha meg se hallotta volna a másik Hideg udvariasság-gal terelte másra a beszédet „És te mióta vagy Bécsben? Ugy tudtam hogy vissza-tértél Varsóba miután " „Miután kicsap-tak?" nevetett Kazimir a szemébe „Ezt akartad mondani ugye? Hát persze akkor visszatértem Varsóba De most már néhány hónapja újra itt vagyok A feslőművészeti főiskolára járok" „Ugy úgy Nagyon érdekes Emlékszem ügyesen rajzolgattál A társalgás elakadt Kazimir kezdte únnn a dolgot ezért nyomban rátért a tárgyraj „Te sün Sok pénzed van?" Pohrisch Gottí-frie- d valóban olyan mozdulatot telt erre) mint a sündisznó amikor megijesztik Föl-- i kapta kissé a fejét állát behúzta a nyaka- -' ba és sűrűn pislogott Ez a mondat eleve-nem vágott beléje a múltból Te sün sok pénzed van? — ez volt régen is a beveze-tése annak amikor Kazimir pénzt kért tőle kölcsön amit aztán soha nem adott vissza „Hát tudod- - ahogy vesszük " kezdte ne-héz lélegzettel akadozva „a mai világpiaci helyzet" De Kazimirt nem érdekelte a vi-lágpiaci helyzet „Akkor adhatnál néhány százast" mondta egyszerűen „már két he-te nem vacsoráztam rendesen" A sün felvonta a szemöldökeit amitől furcsa ráncok képződtek a homlokán akár az orrszarvú bőrén „Nincs pénzed?" kér-dezte az orrán keresztül és egyszerre 'újra gőgös lett és fölényes „Nincs" „Hm A művészet úgy látszik nem a legjövedelme-zőbb üzlet" Kazimir felkacagott „Nem minden üzlet a világon öreg sün Van an-nál fontosabb dolog is" „És mi lenne az?" kérdezte Pohrisch gúnyosan „Az élet" fe-lelte Kazimir és megvillogtatta a fogait Pohrisch Gottfried húsos alsóajka előre szökött Valami sátánian diadalmas vigyor-gás terpeszkedett duzzadt arcán ahogy mondotta „Ugy úgy Az élet 'Hát nézd Kazimir én elvbői nem adok pénzt senki-nek Csak annak aki dolgozik érte Ha munkát akarnál" Itt egy kis szünetet tartott mint aki mérlegeli a szavakat „Ak-kor lefestetnéd magad?" kérdezte Kazimir enyhe kis gúnnyal a hangjában „Figyel-meztetlek hogy én csak aktokat festek!" „Ha munkát akarnál" folytatta Pohrisch zavartalanul a megkezdett mondatot mint-ha nem is hallotta volna a szavakat „akkor esetleg be tudnálak juttatni valamelyik vál-lalatunk- ba Raktárkezelőnek vagy ilyesmi-nek esetleg" Néhány pillanatig csönd volt i Aztán Kazimir hangosan nevetni kez-dett és fölállt „Ugyanaz a sündisznó ma-radtál öreg aki voltál Csak a tüskéid nőt-tek még Na szervusz És" tette hozzá még-egysz- er visszafordulva a küszöbről miköz-ben ujjával megkocogtatta az ajtó aranyo-zott szárnyát „ha ajtót csináltatsz a jövő-ben csináltasd nemes fából igen? Akkor nem kell rá ez az aranyozott szélhámosság hogy kultúrát mutasson Szervusz öreg sün" (Folytatjuk) |
Tags
Comments
Post a Comment for 000041