000158a |
Previous | 2 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
m'Ari!u !
íA
Éfí
Y& m
vm
!Ui
ml
M8 5
iij P! a
V'-í-!
!' tit"SKHXVkiIi
"íjb-- ?T%fit RAJll Cí íi
'lI'S'éímSEfte
iffi&J&'U
'n4i-ristfiif- r'
IJJK 'ÍM?
:
fíffte
íPt't?"Wíftío'ípt 1?Ti J lJiiSS
1l'i v:ii1Hí1m "!' !- - J
f íijjP nín
- Sf ti ÍJ
' mfílj'mlí
IMM
Vr
íl hm
M:m
fii '!'ifi
$ti mII
ÍM
tU1í
tó
tlt MtLl MJivífiPlI
IfiH
1
ti
1 fíiH
níi'TftSi
mIS Unlí'HmW if tet-- f NÍ ti
XII évfolyam 40 szám 1962 okt 13 szombat
KANADAI MAGYARSÁG
CANADIAN HUNGARIANS
W6 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Caruda
Telefon: LE 6-03- 33 Főszerkesztő: KENÉSEI F LÁSZLÓ
Megjelenik mlndtn tumbiton
Szerkesztősig él kiadóhivatal! 9°4 Dovercourt fd Toronto 4
Hivatalos érik reggel 9-- i délután 530-l- g
Ilőflzetiil Irak: jti évre $500 fél évre $300 egyes tzim írt! 10 cent
Külföldön t egéu évre $600 fél ívre $400 (USA dollif)
Vilaizbélyeg nilkOl érkezett levelekre ntm vilaszolunkl
felhivii nilkül beküldött kéziratokat kopeket nem őrzünk míg nem
küldünk vilin míg küTSn felMvís végy portéköltsig mellikelíse eietén
Mm A köziéire alkamamak letilt kizlretok eletében li fenntartjuk m-lunt- ntk
jogot hogy eiokbi belejavltiunk leróvlditiűk vagy megtold-juk
he arn izükség mutatkozik Cik rltkin gépeli kéziratot fogedunk ti
Minden névvel elíirt cikkért nyiltlkoittért a izerzí felelői
CANADIAN HUNGARIANS
Editor in Chief: LASZLO F KENÉSEI
Publiihed tvery Saturday by the
HUNGÁRIÁN PRESS LIMITED
996 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Canada
sunya muri
A csárdák romantikáját
ma eltemette az uj idők po-litikai
nyomorúsága Fordi-tot- t
világ van: betyárok ül-nek
a falusi községháza zöld-asztalánál
és becsületes pa-rasztok
lettek földönfutók
A Törik-szaka- d csárda még
magánhordja a muk külö-nös
emlékeit Jókai meséli
az "Egy magyar nábob" lap-jain
hogy éppen 140 eszten
dővel ezelőtt 1822-be- n itt
találkozott Kárpáthi János a
végtelen alföldi uradalom
nagyúri gazdája bolondos
unokaöccsével a francia di-vat
szerint öltöző Abellinó-va- l
aki a párizsi szalonok
szokásaként elköszörülte
torkában az "r" betűt
A maradi magyar ütkö-zött
össze ebben a Tisza-menti
találkozóban a külföl-di
forradalmi métellyel A
nábob odainté magához a
kocsmárost rekedt hangján
néhány szót mormogott fü-lébe
s aztán odaveti neki
tárcáját s inte hogy tartsa
meg mind A kocsmáros ki-hurcolt
egyet-má- st a szobá-ból
ágyakat és asztalokat s
aztán szépen nagy flegmá-val
számítgatta fényénél
mennyi pénzt kapott a kivi-lágításért
Meg volt eléged-ve
Három házat vehetett
rajta Szegeden
Ma már nem latjuk többé
viszont a csárda hőseit a
Vas Gereben-fél- e figurákat
akik az októberi vásárok
idején az országúti vendég-fogadókban
szerettek pihen-ni
Helyettük léleksötétitő
elmeháboritó gyász-magyar- ok
nyitogatják a Törik-szaka- d
csárda ajtaját nyikorgá-sa
messzire hallatszik az
őszi ködben Október végén
már a tücsök is beszökik a
kertből a házba s a cinke
halkabban énekel a deres
eperfákon
A bujdosó kuruchajdut a
menekült honvédet s az
osztrák ármádiából megszö-kött
katonát most vörös
"nyalka pecek" váltja fel a
rongyos kocsmaasztalok
mellett Igy hivták valaha
a TÖrik-szaka- d csárda kör-nyékén
a hazátlan akasztófa-virágok- at
Muri Ferenc szó-vetkezeti
mezőőr viszi a
szót ruhája piszkos talán
még a tavalyi október szárí-totta
meg rajta a sarat Sze-me
ég mint a tapló s figu-rája
hasonlít a közelgő ha-lálhoz
1944 októberében mező-őr
volt a Dessewffy urada-lomban
Tizennyolc eszten-dő
múlva már könnyű ha-zudni
különösen akinek ön-tudatát
teljesen elhomályo-sította
az ördög tanítása A
kocsmaasztalon ott hever
mellette a furkósbot mint
kommunista argumentum
és didergő hallgatóinak be-szél
"hősi" emlékeiről A
nyiri vinkó gyorsan fogy a
poharakból Muri Ferenc
kolhoz-mező- őr bátorságot
merit haramia múltjának di-csőítéséhez
A régi népszín-művekben
láttunk ilyen
színpadi betyárokat
— A kastély már kiürült
a fiatal grófok elmenekültek
Pestre — kezdi borgőzös
fantáziával a történetet —
A gulyát is elhajtották már
Eger felé A tiszttartó lakás-hoz
indultam menteni sze-rettem
volna valamit az ott-hagyott
bútorokból A fe-renc-tan-yai
töltésen egyszer
csak földbegyökerezett a lá-bam
: szovjet katonák cso-portja
állt a töltés túlsó ol-dalán
A vörösök földre've-tetté- k
magukat fedezéket
Jeresve készültek a harcra
— Gyorsün eldobtam me
zőőri fegyveremet s az oro-szok
erre magukhoz intet
tek: "Germanszki szóidat
jeszty?" Be voltak kerítve s
ha nem figyelmeztetem
őket éppen a tátongó né-met
gépfegyvercső torkába
sietnek Délelőtt tizenegy
óra lehetett hova rejtsem
őket? Eszembe jutott a tit-kos
városi kommunista ügy-nökök
tanítása: "most vég- -
'leg megszabadulhat a cse-lédember
minden nyomoru-ságátó- l
1"
— Elvezettem az elcsigá-zott
katonákat a tanya mel-letti
csicsókáshoz ott elbúj-hatnak
Megbeszéltük a jel-szót
: három fütty s a vá
lasz ra — konmtes Aztán a
kamarában összeszedtem
mindent ami ennivaló
akadt: szalonnát kenyeret
sót ivóvizet s a katonák
mohón estek a falatoknak
Estére már meleg ételt fő-zött
a feleségem s a csipős
október végi zél ellen me-legebb
szállásról gondos-kodtam
a tanyai bunkerben
— Másnap délután tábo-ri
csendőrök lovagoltak a
tanyára visszamaradt oro-szokat
kerestek Szivem ösz-szeszor- ult
a félelemtől tud-tam
hogy irgalomra nem
számithatok Keményen
néztem szembe a csend-őrökkel
:
— Nincs itt senki idegen
őrmester ur !
— Aztán öt napi rejtege-tés
után mint a fergeteg
rohantak elő a bunkerből
viharosan ölelték megérkező
honfitársaikat Az én csont-jaim
is ropogtak az ölelő ka-rok
között :
— Tovaris daragoj ma-gyarsz- ki
tovaris !
— A 1 0 megmentett szovjet
katona Írást adott nekem
arról hogy 1944 október
24-t- ől november 1-- ig rejte-gettem
őket A szovjet kato-nai
parancsnokság is ráütöt-te
az igazolványra négyszög
letes bélyegzőjét
A Törik-szaka- d csárda ivó-szobájában
a hallgatóság
poharában megkeseredett a
nyiri vinkó Mi történt itt
két nemzedék élete alatt?
Nagyapáink még arról be
széltek hogyan rántották le
lováról a segesvári sikon az
üldöző kozákot s íme Muri
Ferenc unokájuk már hőstett-nek
tartja 10 fosztogató
szovjet martalóc megmenté-sét
Hiszen a múltban is meg-történt
hogy hazánkfiai öl-tönyt
elvet és jellemet cse-réltek
A napraforgó Váry-bó- l
a latinos divatban Va-ru- s
a párizsi nemzeti szalo-nokban
de Var a lengyel
szimpátiák idején Vorszky
a német győzelmek korsza-kában
Herr von War s az öt-ágú
szovjet csillag árnyéká-ban
Waroff lett A régi kato-nasipk- ás
Muri Ferenc hen-cegő
kolhoz-mezőőr- re ugy
néz rá a mai ifjúság mint
valaha a bakonyi renaetea- -
ből előbujt betyárokra
A nagyerejü Gesztely Jós-ka
haramia vezért 1848-ba- n kiengedték a kallói vár bör-tönéből
hogy segítsen pusz- títani a muszkát és védeni a
hazát Ö is mulaioU a Törik- -
szakad csárda sánta aszta-lánál
A nyiri vinkó fehér
tükrében számítgatta magá-ban
a kioltott muszka éle-teket
Pedig ö csak a gesz-teré- di erdők üldözöttje
volt akinek kivarrott szű-rére
és rojtos nyakravalójá-ra
száz csendbiztos vadá-szott
Aztán később még-csa- k
azt a dicsőséget sem
érhette meg hogy akasztó-fára
húzzák mert a zöld er- -
LEVELET SODORT
Megrázta üstökét az idő
vén fája s lehullott róla egy
elsárgult korhadó levél az
öreg Laki Bakics halotti cé-dulája
Valamikor színes
foltja volt a régi magyarság
életének beszéltek csinjei- -
ről mókázva játszotta át az
életet szabadon mindenki-től
függetlenül A múlt
idők romantikája üli meg a
szivünket az ilyen nevekhal-latár- a
róluk egyszerre
eszünkbe jut minden S ami
kor az utolsó hirt halljuk fe-lőlük
tele lesz a lelkünk vi-gasztalhatatlan
szomorúság-gal
Róluk emlékezünk és ma-gunkat
siratjuk sorsuk a
miénk volt mi is benne él-tünk
ugy hozzánk tartozott
az a régi élet mint a leve-gő
Laki Bakics meghalt Nyo-morban
mindenkitől elfe- -
ledve Nem tudom volt-- e va-laki
aki lefogja a szemét
mikor tétován tehetetlenül
utoljára zárta magába a ve-szendő
földi dolgokat Mi-kor
megváltásként búcsú-zott
sok-so- k keserűségtől
mindattól amiből már sem-mi
sem volt az övé
Hajdan nyalka huszár-tiszt
dédelgetett kedvence
a társaságnak eladó lányok
szűzi álma mamák titkos
reménysége
Valamikor iqy verték a
hirharangot mellette:
— Gyertek el a bálra a
Laki Bakics is ott lesz
Ő volt a vonzerő a siker
a ködlovag akit álmok vá-gyak
remények vettek kö-rül
Balatonfüred Anna-bá- l
Fényesen csillogott a sok
egyenruha aranysujtás ra-gyogóra
pucolt gombok So-kon
osztrák egyenruha fe-szült
Ulánusok a házi ezred-ből
Válogatott legények
akiket elkényeztetett a ki-váltságosok
előnye
Javában állt a bál amikor
az egyik ulánus tiszt a sup-p- e
csárdás alatt kissé meg-mámorosodva
a füredi bo-roktól
kigombolta partner-nője
estélyi ruháját Ropo-gós
ütemek hajlongások
majd az egyik tüzes forgás-nál
derékig szétnyilott az
estélyi ruha s kikandikált a
félve takart női báj
Velőt rázó sikoly dermedt
csend majd egy óriási po- font lehetett hallani A
nyaklevest az osztrák tiszt
a Monarchia legjobb céllö-vője
kapta a pofont pedig
Laki Bakics adta
Másnap az erdei tisztáson
készülődtek a párbajra Már
felálltak egymással szemben
mikor arra repült egy elté-vedt
varjú Eldördült az
ulánus tiszt pisztolya s az
j állat véresen zuhant le köz
vetlen Laki Bakics lábai elé
De ő nem ijedt meg hanem
odakiáltotta az ulánusriak:
— A madár nem tud visszalő-ni-—
sakövetkező perc--
dő harasztján zsandár go-lyójától
folyt ki piros vére
De Muri Ferenc mezőőr
regyverrei a vanan vigyá-zott
a nemzet termésére
Tisztes megbecsült tagja
volt a földműves társada-lomnak
Borozgató társai
közül még mindenki em-lékszik
a kis paraszt gazda-ságok
hetyke lovaira ami
ket most elpusztított a bolsf
traktor emlékeznek az oaj-lámpás- os
házakra melynek
boldog hajlékában hajnal-ban
kenyérdagasztó illat
áradt a gyönyörű menyecs-kék
szorgos keze alól
Méreg lehet a magyar ok-tóberek
okornyalas levegő-jében
hogy ilyen hazaáru-lásra
késztetik magyar anyák
gyermekeit Muri Ferenc
arcképe kaján mosollyal néz
le ram szülőföldem újságjá-ból
Pedig én azt hiszem
hogy egy sz0 sem igaz az
egész történetből 1944 ok
tóber 24 és november l-- e között ott jártam e hazug
mese "hősi" színhelyén
Nyugalmas volt a táj Ok-tóber
átka nehezedett rá
mely Arad óta olyan so
gyászt bontott nemzetünk-- '
re
Muri Ferenc kolhoz-mez- ő
r I i
borába — bizony ez csúnya'
muri volt
Nyiregyházy
IRTA: SZÉKELY MOLNÁR IMRE
ben szivenlőtte a krakéler
ulánus kapitányt
Ez a párbaj végét szaki-tótt- á
katonai karrierjének
Az Operaházban díszelő-adás
volt Laki Bakics éppen
kifelé tartott mikor érezte
hogy a tolongásban valami
"eltévedt kéz" hátsó zsebe
körül kotorász Hirtelen
mozdulattal elkapta a zseb-tolvaj
kezét benne a pénz-tárcájával
— Na most mit csináljak
magával? — fordult kedé
lyesen a zsebtolvajhoz —
rendőrt hívjak vagy magam
tegyek igazságot két pofon-nal?
S az Operaház előtt a
Sphfnx-szoborn- ál a zsebes
kívánsága szerint elcsattant
az első rettenetes pofon Ez
az ütés felért egy közepes
agyrázkódással
— Uram hivja inkább a
rendőrt — nyöszörögte a
zsebtolvaj
A Dungyerszkivel való
esete volt a leghíresebb A
többszörös milliomos bács
kai nábobhoz meghitt barát-ság
fűzte Együtt szolgálták
a császárt eközben volt ide-jü- k
hogy tanulmányozzák a
pesti lokálok kocsmák ven-déglök
éjszakai életét
Együtt jártak az éjszakai
klubokba ahol folyt a pezs-egő
húzta a cigány és szóra-koztató
dámák ügyeskedtek
a nagypénzü gavallérok kö-rül
Ez a barátság mindhalálig
tartott és Laki Bakics min-den
évben ellátogatott a ná-bob
bácskai birodalmába
MATTHEW B DYMOND
ONTARIO
A teljesítő ápolónők az
és
Az öreg emberek alig kü-lönböznek
egymástól! Igé-nyeik
szinte mindegyikük-nek
egyformák éspedig
szükségük van szeretetre és
megértésre társaságra és
felüdülésre biztonságra
függetlenségre és hasznosít-ható
tevékenységre De van-nak
aztán különféle
amelyek megnehezítik
az öregkort mint a házas
társ halála a csökkent jöve-delem
a rokkantság sokféle
terhe vagy a nem elégítő
táplálkozás
A teljesítő
ápolónők segíthetnek az
öreg fizikai
szociális és lelki be-rendezésében
ad-hatnak
nekik az étkezésre
jövedelmük felhasználásá-ra
és a kíméletes életmód-ra
figyelembe véve mindig
a családi doktor utasításait
Ez ápolónők gondozzák az
öregeket otthonukban vagy
erre a gondozásra betanítják
a valamelyik tagját
tolmácsolják a csaíád orvosá-nak
rendelkezéseit ás bátor-ságot
öntenek az lel
kébe ha valami hosszantar-tó
betegség miatt félnek és
A teljesítő
mindazokkal a közjó
léti intézményekkel melyek
a szuolodoon vannak
or ven oositosnak képzelte íKeresne szamukra megte-magá- t
mélyen belenézett a leíö ideiglenes vagy
csárda §es elhelyezést
Pál
az idős személyek nem tud--
ganaozni onmaguot
A kí nem elégiíö táplál- - kczás nehéz problémája sok
(öreg polgártársunknak Két
A SZÉL
ahonnan soha nem bocsáj-tottá- k
el üres kézzel Egy-szer
éppen cséplőgépeket
akart rásózni Dungyerszkire
— Uqvan hagyjál most
ezzel — fakadt ki a nábob
— nem látod hogy alig ma-radt
valami a termésből?!
Az egészet elverte a jég és
nem volt biztositásom
Laki Bakics nem jött za-varba
hanem elegáns moz-dulattal
kivett egy biztosí-tási
kötvényt az aktatáská-jából
kitöltötte és átnyúj
totta a nábobnak — Na
ezt ird alá
Dungyerszkinek tetszett
az ötlet és Laki Ba-kics
ezzel a talpraesettség-gel
több mint 10000 béke-beli
forintot keresett Sok-kal
de sokkal többet mint-ha
egy pár cséplőgépet só-zott
volna a barátjára
Régi elmúlt idők
Hova tűntek merre mentek?
Aranypora már sehol sem
villan meg befújta a szél a
daliás gavallérok és a
szép asszonyom laüa nyo
mát Csak a sirok melye őr-zi
az emlékeket
Egy elporladt vi-rág
egy zsebkendő amihez
egykor az élet minden örö-me
tapadt Dungyerszki
után most elment Laki Ba-kics
is Valami égi lokálban
tovább kvaterkáznak s em-lékeznek
az öreg Magyari
Imre muzsikája mellett
S vájjon merre tűntek
hova lettek az aranysujtásu
feszes atilláju tisztek akik
valaha ábrándos álmai
a leányoknak?
Photo— Ontono Cept of Health
ok idézi ezt elő: a csökkent
jövedelem és az ismeretek
hiánya A hiányos és helyte-len
étrendet gyakran kel-lene
egészíteni a sokkal
drágább protein tartalmú
élelmiszerekkel és Az
egyedül lakó öregek gyak-ran
nagyon rosszul készítik
el ételeiket mert nincs ét-vágyuk
és hiányzik a társa-ság
Ugy
nem ári meg a fáradságot
hogy csak va-lami
jó ételt készítsenek
Nincs elég energiájuk arra
A közszolgálatot teljesítő ápoló-nők
és az idős emberek
IRTA : M D
EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE
'MTV1' i~ TnVr" "™'i"r ffWffKf-ft'Tin- 1
közszolgálatot segítenek Öre-geknek
— fizikai szociális lelki berendezésé-ben
:
problé-mák
ki
közszolgálatot
személyeknek
életük
tanácsot
család
öregek
i
aggódnak
közszolgálatot
ápolónők összeköttetésben
állnak
i _
i
"vörös"
aláirta
világ
vidám
marék
vol-tak
ki
hússal
gondolkoznak
egymaguknak
életük
hogy
élelmiszert vásárolni azt
otthon elkészítsék Igy az-után
legtöbbször csak "teán
és piritóskenyéren" élnek s
rosszul miatt
könnyen fognak rajtuk a be
tegségek A közszolgálatot
teljesítő ápolónők szívesen
segítenek az öregeknek ab-ban
miként vásárolják meg
és hogyan készítsék el ízle-tes
és tápláló eledeleiket s
miként állítsák össze a
megfelelő étren-det
Az egészségügyi minisz-térium
meq van avőződve
arról hogy a közszolgálatot
ieie5iio apoiono a köz-egészségügyi
szolgálatnak
igen fontos tagjai minden-kinek
ajánlja hogy vegye
igénybe közreműködésüket
Ezek az ápolónők seoitpni
tudnak az ectászséaüav min- -
csemckortól az öreqséq
napjaiig különösen az olyan
esetedben amikor az egész-ségügy
és a szociális segít-ség
együttjár Ismerje meg
Korzetene apoionojet hogy
módjában álljon segítségére
sietni önnek
hivatva segíteni s ha maridén vonatkozásában a -- p-s
véole-Törik-szaka-d
d
I 1 i
'
s
jöve-delmüknek
s
_
-j- - —
TORONTO— BÍCS ODA-VISSZ- A
GÉPPEL CSAK $42170
töltse ön eliiii IMI ME r
HAJÓVAL
Kanada! útlevél beneriéie — él hajé
jegyek 24 havi részletre — Bevéndsrlisi
togatisi engedélyek kivindorlii — Magyar li-toga-tiii
vizumát nélkül elintézzük -I-BUSZ-
kuponnal kb 3 hét
AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE
Szívesen házhoz küldjük az eredeti képes
HOZASSA KI MAGYARORSZÁGI ROKONAIT
LÁTOGATÓBA
36 éves garantálja a jó és kiszolgálást
RE
ESKÜVŐ AZ OTTAWAI
KORMÁNYZÓSÁGI PALOTA
KÁPOLNÁJÁBAN
Az ottawai kormányzósá-gi
kápolnájában 127
éves fennállása óta még so-hasem
volt esküvő Most
kötött ott ünnepélyes külső-ségek
között először házas-ságot
George Vanier kana-dai
főkormányzó legfiata-labb
fia Michael Vanier had-nagy
20 éves szépséges
menyasszonyával : Miss Jö-vetté
Letourneau-va- l'
A menyasszony édesapja
ügyvéd Cityben A
fehér selyemből készült
menyasszonyi ruha közép-hosszuság- u
ujjakkal és kivá-gott
nyakkal rendkívül ki-emelte
a fiatal lány szépsé-gét
A menyasszonyi fátylat
ugyanaz a narancsvirág ko
szorú tonta korul melyet a
vőlegény édesanyja viselt
41 esztendővel ezelőtt sa-ját
esküvőjén
A kis kápolnában mind-össze
15 vendég volt jelen
valamennyien rokonai és ba-rátai
az örömszülóknek
A 21 éves vőlegény had-nagy
a kanadai kir 22-i- k
ezredben melynek ezelőtt
Vanier főkormányzó volt a
parancsnoka A vőfély Guy
Shepherd volt Montrealból
a nyoszolyólány pedig Miss
Viviane Fortin Québec City-bő- l
A főkormányzó feleségé-nek
fejedelmi termetét ki-rálykék
berakott nehéz se-lyemruha
díszítette hozzá-illő
hímzett kabáttal
O
HAMILTONI ISKOLÁS FIU
VÉDELMEZI A MONAKOI
HERCEGNŐT
A kis hamiltoni 11 éves
Kirk Peterson 6-i- k osztályos
tanuló olvasta az újságban
azt a vitát mely Franciaor-szág
és Monakó között tört
ki s mely elnyeléssel fenye-geti
a monakoi
A kis Kirk nyugati beván-dorlók
harmadik leszárma-zója
Megsajnálta a szépsé-géről
világhírű monakói her-cegnőt
Grace Kelly ameri-kai
volt filmcsillagot és leve-let
irt neki :
"Kedves Hercegnő! Kicsi
vagyok még és gyenge de
segíteni akarok Magán írja
meg mit tehetnek? Halálo- -
A mai jet es atom-világb- an
azonban már az ifjú
hódoló lovagok nem száll-hatnak
harcba a sárkánnyal
Grace hercegnő Írógépen
válaszolt:
"Kedves Kirk! Köszönöm
a leveier melyet nagy
örömmel olvastam Az On
erkölcsi támogatását nagy-rabecsülö- m
s az erőt nvuit
nekem Igen kedves magá
tól hogy foglalkozik a mi
bajainkkal melyek bizonyá-ra
rövid idő alatt teljes meg- oldást nyernek üdvözli : Grace monakói hercegnő"
A romantika nem veszett
még ki az ifjúságból
9
TELEFONÁLÁS A GYORS-VONATRÓ- L
A Német Szövetségi Köz
társaság egyes gyorsvona-tain
nyilvános távbeszélő
állomásokat helyeztek
üzembe Az érdekes beren-dezés
segítségével az uta-sok
a robogó gyorsvonatról
is beszélgetést folytathatnak
Nyugat-Németorsz- ág bár-melyik
íelefonelöfizetőjével
A gyorvonatra szerelt rá- diótelefon segítségével
elmenjenek az üzletbeimig hódolója leszek Kirk"
tápláltságuk
hercegséget
JET REPÜLŐ- - NEW
(csoport ári
is a karácsonyt az
Alapítási 1926
STREET WEST TORONTO 2B ONTARIO
EM 2-32- 26
Repülő
IBUSZ-kupo- n
Pénzitutaláiok idegen bankjegyek — Gyógy
izerküldés — TUZEX — utalványok
vatalos forditiiok — Közjegyzői iroda — Bizto
sitisok — tájékoztatás
uj
pontos
palota
Québec
előbb összeköttetést létesí-tenek
legközelebbi
majd a tele-fonközpont
vezetékes össze-köttetés
utján kapcsolja a
hivott
Az átvitt hang a jelentések
szerint kitűnő misőségü
ÖTVEN SZÁZALÉKKAL
TÖBB IDŐS EMBER ÉL
MINT
A 30-A- S ÉVEKBEN
A legutóbb közzétett ada-tok
jelenleg
1420000 hatvan éven felüli
idős ember él az országban
— 50 százalékkal több
mint a 30-a- s években Szá-muk
az ország eddigi törté-netében
a legmagasabb ami
az életkor lényeges
az ered-ménye
Az emberek körül-belül
17 évvel élnek hosz-szab- b
ideig mint három év-tizeddel
ezelőtt Kiszámítot-ták
hogy napjainkban
születettek átlagos
életkora nőknél 69 férfiak-nál
65 év Azok pedig akik
a 60 éves kort elérték a sta-tisztika
szerint — legalábbis
ami nagy átlagot illeti —
76 is meg-ünneplik
A 70 éveseknek
már 797 illetve a 806
yw~o Cy 'j~" r-- r K2I=c- - -
KANADAI MAGYAttUi
YORKBÓL EURÓPAI KIKÖTŐIG
ES VISSZA CSAK
óhazában !
ii M
év:
296 QUEEN
TELEFON :
ii li
is
és
Forint Hi
Ingyenes
IKKA árjegyzéket
tapasztalatunk
a tele-fonközponttal
távbeszélőállomást
o
MA-GYARORSZÁGON
szerint
meg-hosszabbodásának
a
várható
a
születésnapjukat
a
T
$34002
GYÁRI A R A KI
KERESSE FEL BEMUTATÓTERMÜNKET SZOMBATON IS NYITVA
ESTE 6 ÓRÁIG
"--- -
ev megérésére van kilát-ásuk
aszerint hogy férfiak-ról
vagy nőkről van szó
O
A VILÁG LEGERŐSEBB
EMBERE
Az angliai Rochfordban
meghalt- - a "világ leger-ősebb
embere" aki magát Sámsonnak nevezte
Rettenetes erejéről gyak-ran
tett bizonyságot pé-ldául
fel tudott emelni a
földről egy automobilt
vagy bevert a deszkába
csupasz öklével egy hat h-üvelyk
hosszúságú szeget Alexander Zass-na- k hi-vták
ezt a roppant erős em- bert aki most 76 éves k-orában
szívroham következte-ben
meghalt Izmai kem-ények
voltak mint a kőszik-la
s a kis Hockley nevű f-alucskában
szomszédai mé'-tá- n nevezték őt Sámsonnak
Zass Oroszországban sz-ületett
s egykor- - lovas kozák
tiszt volt a cári hadsereg-ben
Az első világháború-ban
a sebesült lovát a hátá-ra
vette s ugy vitte hátra a
kötözőhely felé
A KANADAI MAGYARSÁG
nem pártok klikkek érde-keit
képviseli hanem a:
egyetemes magyarságot!
" --v w m rj¥vyt mm rr
GYÁRTOL
A VÁSÁRLÓNAK!
°' 'a'"tok kosztümök
nagy vaiasztekean
Legújabb divat szerint
róka mink és perzsa
gallérokkal Kabátaink
a legfinomabb importált
és hazai " anyagokból
készülnek
„rrtS
MANUFACTURERS OF STYLISH COATS AND SUITS
312 ADELAIDE ST W (7 emelet) —TEL: 366-455- 7
Magyarul beszélünk
Ma már mindenki tudja Torontóban hogy a legf-inomabb
édes és sós cukrászkülönlegességek a
loyal Pastry Shop-n- ál
kaphatók
Tulajdonos: VADNAI HENRIK
aki hosszú éveken át dolgozott a budapesti
GERBEAUDNÁL
TELEFON : LE 4-89-
72 732 ST CLAIR WEST
vfv ÍMJ alnf r Mi
M
ALSÓRUHA-ZOKN- IK - T-ING- EK
MEGJELENT
CLAIRE KENNETH
várva-vá- rt uj regényé magyarul
HOLDFÉNY HAWAIIBAN
Minden példány a világhírű írónő autogrammjával
304 oldal Vászon diszkötésben Ára : S420
Kiadja: THE NEW AÁAERICAN LIBRARY OF WORLD
LITERATURE INC NEW YORK
Magyar megbízott terjesztő: BÁRDOSSY & NONN
315 East 77 Street New York N Y USA
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, October 13, 1962 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1962-10-13 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000250 |
Description
| Title | 000158a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | m'Ari!u ! íA Éfí Y& m vm !Ui ml M8 5 iij P! a V'-í-! !' tit"SKHXVkiIi "íjb-- ?T%fit RAJll Cí íi 'lI'S'éímSEfte iffi&J&'U 'n4i-ristfiif- r' IJJK 'ÍM? : fíffte íPt't?"Wíftío'ípt 1?Ti J lJiiSS 1l'i v:ii1Hí1m "!' !- - J f íijjP nín - Sf ti ÍJ ' mfílj'mlí IMM Vr íl hm M:m fii '!'ifi $ti mII ÍM tU1í tó tlt MtLl MJivífiPlI IfiH 1 ti 1 fíiH níi'TftSi mIS Unlí'HmW if tet-- f NÍ ti XII évfolyam 40 szám 1962 okt 13 szombat KANADAI MAGYARSÁG CANADIAN HUNGARIANS W6 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Caruda Telefon: LE 6-03- 33 Főszerkesztő: KENÉSEI F LÁSZLÓ Megjelenik mlndtn tumbiton Szerkesztősig él kiadóhivatal! 9°4 Dovercourt fd Toronto 4 Hivatalos érik reggel 9-- i délután 530-l- g Ilőflzetiil Irak: jti évre $500 fél évre $300 egyes tzim írt! 10 cent Külföldön t egéu évre $600 fél ívre $400 (USA dollif) Vilaizbélyeg nilkOl érkezett levelekre ntm vilaszolunkl felhivii nilkül beküldött kéziratokat kopeket nem őrzünk míg nem küldünk vilin míg küTSn felMvís végy portéköltsig mellikelíse eietén Mm A köziéire alkamamak letilt kizlretok eletében li fenntartjuk m-lunt- ntk jogot hogy eiokbi belejavltiunk leróvlditiűk vagy megtold-juk he arn izükség mutatkozik Cik rltkin gépeli kéziratot fogedunk ti Minden névvel elíirt cikkért nyiltlkoittért a izerzí felelői CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LASZLO F KENÉSEI Publiihed tvery Saturday by the HUNGÁRIÁN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Canada sunya muri A csárdák romantikáját ma eltemette az uj idők po-litikai nyomorúsága Fordi-tot- t világ van: betyárok ül-nek a falusi községháza zöld-asztalánál és becsületes pa-rasztok lettek földönfutók A Törik-szaka- d csárda még magánhordja a muk külö-nös emlékeit Jókai meséli az "Egy magyar nábob" lap-jain hogy éppen 140 eszten dővel ezelőtt 1822-be- n itt találkozott Kárpáthi János a végtelen alföldi uradalom nagyúri gazdája bolondos unokaöccsével a francia di-vat szerint öltöző Abellinó-va- l aki a párizsi szalonok szokásaként elköszörülte torkában az "r" betűt A maradi magyar ütkö-zött össze ebben a Tisza-menti találkozóban a külföl-di forradalmi métellyel A nábob odainté magához a kocsmárost rekedt hangján néhány szót mormogott fü-lébe s aztán odaveti neki tárcáját s inte hogy tartsa meg mind A kocsmáros ki-hurcolt egyet-má- st a szobá-ból ágyakat és asztalokat s aztán szépen nagy flegmá-val számítgatta fényénél mennyi pénzt kapott a kivi-lágításért Meg volt eléged-ve Három házat vehetett rajta Szegeden Ma már nem latjuk többé viszont a csárda hőseit a Vas Gereben-fél- e figurákat akik az októberi vásárok idején az országúti vendég-fogadókban szerettek pihen-ni Helyettük léleksötétitő elmeháboritó gyász-magyar- ok nyitogatják a Törik-szaka- d csárda ajtaját nyikorgá-sa messzire hallatszik az őszi ködben Október végén már a tücsök is beszökik a kertből a házba s a cinke halkabban énekel a deres eperfákon A bujdosó kuruchajdut a menekült honvédet s az osztrák ármádiából megszö-kött katonát most vörös "nyalka pecek" váltja fel a rongyos kocsmaasztalok mellett Igy hivták valaha a TÖrik-szaka- d csárda kör-nyékén a hazátlan akasztófa-virágok- at Muri Ferenc szó-vetkezeti mezőőr viszi a szót ruhája piszkos talán még a tavalyi október szárí-totta meg rajta a sarat Sze-me ég mint a tapló s figu-rája hasonlít a közelgő ha-lálhoz 1944 októberében mező-őr volt a Dessewffy urada-lomban Tizennyolc eszten-dő múlva már könnyű ha-zudni különösen akinek ön-tudatát teljesen elhomályo-sította az ördög tanítása A kocsmaasztalon ott hever mellette a furkósbot mint kommunista argumentum és didergő hallgatóinak be-szél "hősi" emlékeiről A nyiri vinkó gyorsan fogy a poharakból Muri Ferenc kolhoz-mező- őr bátorságot merit haramia múltjának di-csőítéséhez A régi népszín-művekben láttunk ilyen színpadi betyárokat — A kastély már kiürült a fiatal grófok elmenekültek Pestre — kezdi borgőzös fantáziával a történetet — A gulyát is elhajtották már Eger felé A tiszttartó lakás-hoz indultam menteni sze-rettem volna valamit az ott-hagyott bútorokból A fe-renc-tan-yai töltésen egyszer csak földbegyökerezett a lá-bam : szovjet katonák cso-portja állt a töltés túlsó ol-dalán A vörösök földre've-tetté- k magukat fedezéket Jeresve készültek a harcra — Gyorsün eldobtam me zőőri fegyveremet s az oro-szok erre magukhoz intet tek: "Germanszki szóidat jeszty?" Be voltak kerítve s ha nem figyelmeztetem őket éppen a tátongó né-met gépfegyvercső torkába sietnek Délelőtt tizenegy óra lehetett hova rejtsem őket? Eszembe jutott a tit-kos városi kommunista ügy-nökök tanítása: "most vég- - 'leg megszabadulhat a cse-lédember minden nyomoru-ságátó- l 1" — Elvezettem az elcsigá-zott katonákat a tanya mel-letti csicsókáshoz ott elbúj-hatnak Megbeszéltük a jel-szót : három fütty s a vá lasz ra — konmtes Aztán a kamarában összeszedtem mindent ami ennivaló akadt: szalonnát kenyeret sót ivóvizet s a katonák mohón estek a falatoknak Estére már meleg ételt fő-zött a feleségem s a csipős október végi zél ellen me-legebb szállásról gondos-kodtam a tanyai bunkerben — Másnap délután tábo-ri csendőrök lovagoltak a tanyára visszamaradt oro-szokat kerestek Szivem ösz-szeszor- ult a félelemtől tud-tam hogy irgalomra nem számithatok Keményen néztem szembe a csend-őrökkel : — Nincs itt senki idegen őrmester ur ! — Aztán öt napi rejtege-tés után mint a fergeteg rohantak elő a bunkerből viharosan ölelték megérkező honfitársaikat Az én csont-jaim is ropogtak az ölelő ka-rok között : — Tovaris daragoj ma-gyarsz- ki tovaris ! — A 1 0 megmentett szovjet katona Írást adott nekem arról hogy 1944 október 24-t- ől november 1-- ig rejte-gettem őket A szovjet kato-nai parancsnokság is ráütöt-te az igazolványra négyszög letes bélyegzőjét A Törik-szaka- d csárda ivó-szobájában a hallgatóság poharában megkeseredett a nyiri vinkó Mi történt itt két nemzedék élete alatt? Nagyapáink még arról be széltek hogyan rántották le lováról a segesvári sikon az üldöző kozákot s íme Muri Ferenc unokájuk már hőstett-nek tartja 10 fosztogató szovjet martalóc megmenté-sét Hiszen a múltban is meg-történt hogy hazánkfiai öl-tönyt elvet és jellemet cse-réltek A napraforgó Váry-bó- l a latinos divatban Va-ru- s a párizsi nemzeti szalo-nokban de Var a lengyel szimpátiák idején Vorszky a német győzelmek korsza-kában Herr von War s az öt-ágú szovjet csillag árnyéká-ban Waroff lett A régi kato-nasipk- ás Muri Ferenc hen-cegő kolhoz-mezőőr- re ugy néz rá a mai ifjúság mint valaha a bakonyi renaetea- - ből előbujt betyárokra A nagyerejü Gesztely Jós-ka haramia vezért 1848-ba- n kiengedték a kallói vár bör-tönéből hogy segítsen pusz- títani a muszkát és védeni a hazát Ö is mulaioU a Törik- - szakad csárda sánta aszta-lánál A nyiri vinkó fehér tükrében számítgatta magá-ban a kioltott muszka éle-teket Pedig ö csak a gesz-teré- di erdők üldözöttje volt akinek kivarrott szű-rére és rojtos nyakravalójá-ra száz csendbiztos vadá-szott Aztán később még-csa- k azt a dicsőséget sem érhette meg hogy akasztó-fára húzzák mert a zöld er- - LEVELET SODORT Megrázta üstökét az idő vén fája s lehullott róla egy elsárgult korhadó levél az öreg Laki Bakics halotti cé-dulája Valamikor színes foltja volt a régi magyarság életének beszéltek csinjei- - ről mókázva játszotta át az életet szabadon mindenki-től függetlenül A múlt idők romantikája üli meg a szivünket az ilyen nevekhal-latár- a róluk egyszerre eszünkbe jut minden S ami kor az utolsó hirt halljuk fe-lőlük tele lesz a lelkünk vi-gasztalhatatlan szomorúság-gal Róluk emlékezünk és ma-gunkat siratjuk sorsuk a miénk volt mi is benne él-tünk ugy hozzánk tartozott az a régi élet mint a leve-gő Laki Bakics meghalt Nyo-morban mindenkitől elfe- - ledve Nem tudom volt-- e va-laki aki lefogja a szemét mikor tétován tehetetlenül utoljára zárta magába a ve-szendő földi dolgokat Mi-kor megváltásként búcsú-zott sok-so- k keserűségtől mindattól amiből már sem-mi sem volt az övé Hajdan nyalka huszár-tiszt dédelgetett kedvence a társaságnak eladó lányok szűzi álma mamák titkos reménysége Valamikor iqy verték a hirharangot mellette: — Gyertek el a bálra a Laki Bakics is ott lesz Ő volt a vonzerő a siker a ködlovag akit álmok vá-gyak remények vettek kö-rül Balatonfüred Anna-bá- l Fényesen csillogott a sok egyenruha aranysujtás ra-gyogóra pucolt gombok So-kon osztrák egyenruha fe-szült Ulánusok a házi ezred-ből Válogatott legények akiket elkényeztetett a ki-váltságosok előnye Javában állt a bál amikor az egyik ulánus tiszt a sup-p- e csárdás alatt kissé meg-mámorosodva a füredi bo-roktól kigombolta partner-nője estélyi ruháját Ropo-gós ütemek hajlongások majd az egyik tüzes forgás-nál derékig szétnyilott az estélyi ruha s kikandikált a félve takart női báj Velőt rázó sikoly dermedt csend majd egy óriási po- font lehetett hallani A nyaklevest az osztrák tiszt a Monarchia legjobb céllö-vője kapta a pofont pedig Laki Bakics adta Másnap az erdei tisztáson készülődtek a párbajra Már felálltak egymással szemben mikor arra repült egy elté-vedt varjú Eldördült az ulánus tiszt pisztolya s az j állat véresen zuhant le köz vetlen Laki Bakics lábai elé De ő nem ijedt meg hanem odakiáltotta az ulánusriak: — A madár nem tud visszalő-ni-— sakövetkező perc-- dő harasztján zsandár go-lyójától folyt ki piros vére De Muri Ferenc mezőőr regyverrei a vanan vigyá-zott a nemzet termésére Tisztes megbecsült tagja volt a földműves társada-lomnak Borozgató társai közül még mindenki em-lékszik a kis paraszt gazda-ságok hetyke lovaira ami ket most elpusztított a bolsf traktor emlékeznek az oaj-lámpás- os házakra melynek boldog hajlékában hajnal-ban kenyérdagasztó illat áradt a gyönyörű menyecs-kék szorgos keze alól Méreg lehet a magyar ok-tóberek okornyalas levegő-jében hogy ilyen hazaáru-lásra késztetik magyar anyák gyermekeit Muri Ferenc arcképe kaján mosollyal néz le ram szülőföldem újságjá-ból Pedig én azt hiszem hogy egy sz0 sem igaz az egész történetből 1944 ok tóber 24 és november l-- e között ott jártam e hazug mese "hősi" színhelyén Nyugalmas volt a táj Ok-tóber átka nehezedett rá mely Arad óta olyan so gyászt bontott nemzetünk-- ' re Muri Ferenc kolhoz-mez- ő r I i borába — bizony ez csúnya' muri volt Nyiregyházy IRTA: SZÉKELY MOLNÁR IMRE ben szivenlőtte a krakéler ulánus kapitányt Ez a párbaj végét szaki-tótt- á katonai karrierjének Az Operaházban díszelő-adás volt Laki Bakics éppen kifelé tartott mikor érezte hogy a tolongásban valami "eltévedt kéz" hátsó zsebe körül kotorász Hirtelen mozdulattal elkapta a zseb-tolvaj kezét benne a pénz-tárcájával — Na most mit csináljak magával? — fordult kedé lyesen a zsebtolvajhoz — rendőrt hívjak vagy magam tegyek igazságot két pofon-nal? S az Operaház előtt a Sphfnx-szoborn- ál a zsebes kívánsága szerint elcsattant az első rettenetes pofon Ez az ütés felért egy közepes agyrázkódással — Uram hivja inkább a rendőrt — nyöszörögte a zsebtolvaj A Dungyerszkivel való esete volt a leghíresebb A többszörös milliomos bács kai nábobhoz meghitt barát-ság fűzte Együtt szolgálták a császárt eközben volt ide-jü- k hogy tanulmányozzák a pesti lokálok kocsmák ven-déglök éjszakai életét Együtt jártak az éjszakai klubokba ahol folyt a pezs-egő húzta a cigány és szóra-koztató dámák ügyeskedtek a nagypénzü gavallérok kö-rül Ez a barátság mindhalálig tartott és Laki Bakics min-den évben ellátogatott a ná-bob bácskai birodalmába MATTHEW B DYMOND ONTARIO A teljesítő ápolónők az és Az öreg emberek alig kü-lönböznek egymástól! Igé-nyeik szinte mindegyikük-nek egyformák éspedig szükségük van szeretetre és megértésre társaságra és felüdülésre biztonságra függetlenségre és hasznosít-ható tevékenységre De van-nak aztán különféle amelyek megnehezítik az öregkort mint a házas társ halála a csökkent jöve-delem a rokkantság sokféle terhe vagy a nem elégítő táplálkozás A teljesítő ápolónők segíthetnek az öreg fizikai szociális és lelki be-rendezésében ad-hatnak nekik az étkezésre jövedelmük felhasználásá-ra és a kíméletes életmód-ra figyelembe véve mindig a családi doktor utasításait Ez ápolónők gondozzák az öregeket otthonukban vagy erre a gondozásra betanítják a valamelyik tagját tolmácsolják a csaíád orvosá-nak rendelkezéseit ás bátor-ságot öntenek az lel kébe ha valami hosszantar-tó betegség miatt félnek és A teljesítő mindazokkal a közjó léti intézményekkel melyek a szuolodoon vannak or ven oositosnak képzelte íKeresne szamukra megte-magá- t mélyen belenézett a leíö ideiglenes vagy csárda §es elhelyezést Pál az idős személyek nem tud-- ganaozni onmaguot A kí nem elégiíö táplál- - kczás nehéz problémája sok (öreg polgártársunknak Két A SZÉL ahonnan soha nem bocsáj-tottá- k el üres kézzel Egy-szer éppen cséplőgépeket akart rásózni Dungyerszkire — Uqvan hagyjál most ezzel — fakadt ki a nábob — nem látod hogy alig ma-radt valami a termésből?! Az egészet elverte a jég és nem volt biztositásom Laki Bakics nem jött za-varba hanem elegáns moz-dulattal kivett egy biztosí-tási kötvényt az aktatáská-jából kitöltötte és átnyúj totta a nábobnak — Na ezt ird alá Dungyerszkinek tetszett az ötlet és Laki Ba-kics ezzel a talpraesettség-gel több mint 10000 béke-beli forintot keresett Sok-kal de sokkal többet mint-ha egy pár cséplőgépet só-zott volna a barátjára Régi elmúlt idők Hova tűntek merre mentek? Aranypora már sehol sem villan meg befújta a szél a daliás gavallérok és a szép asszonyom laüa nyo mát Csak a sirok melye őr-zi az emlékeket Egy elporladt vi-rág egy zsebkendő amihez egykor az élet minden örö-me tapadt Dungyerszki után most elment Laki Ba-kics is Valami égi lokálban tovább kvaterkáznak s em-lékeznek az öreg Magyari Imre muzsikája mellett S vájjon merre tűntek hova lettek az aranysujtásu feszes atilláju tisztek akik valaha ábrándos álmai a leányoknak? Photo— Ontono Cept of Health ok idézi ezt elő: a csökkent jövedelem és az ismeretek hiánya A hiányos és helyte-len étrendet gyakran kel-lene egészíteni a sokkal drágább protein tartalmú élelmiszerekkel és Az egyedül lakó öregek gyak-ran nagyon rosszul készítik el ételeiket mert nincs ét-vágyuk és hiányzik a társa-ság Ugy nem ári meg a fáradságot hogy csak va-lami jó ételt készítsenek Nincs elég energiájuk arra A közszolgálatot teljesítő ápoló-nők és az idős emberek IRTA : M D EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE 'MTV1' i~ TnVr" "™'i"r ffWffKf-ft'Tin- 1 közszolgálatot segítenek Öre-geknek — fizikai szociális lelki berendezésé-ben : problé-mák ki közszolgálatot személyeknek életük tanácsot család öregek i aggódnak közszolgálatot ápolónők összeköttetésben állnak i _ i "vörös" aláirta világ vidám marék vol-tak ki hússal gondolkoznak egymaguknak életük hogy élelmiszert vásárolni azt otthon elkészítsék Igy az-után legtöbbször csak "teán és piritóskenyéren" élnek s rosszul miatt könnyen fognak rajtuk a be tegségek A közszolgálatot teljesítő ápolónők szívesen segítenek az öregeknek ab-ban miként vásárolják meg és hogyan készítsék el ízle-tes és tápláló eledeleiket s miként állítsák össze a megfelelő étren-det Az egészségügyi minisz-térium meq van avőződve arról hogy a közszolgálatot ieie5iio apoiono a köz-egészségügyi szolgálatnak igen fontos tagjai minden-kinek ajánlja hogy vegye igénybe közreműködésüket Ezek az ápolónők seoitpni tudnak az ectászséaüav min- - csemckortól az öreqséq napjaiig különösen az olyan esetedben amikor az egész-ségügy és a szociális segít-ség együttjár Ismerje meg Korzetene apoionojet hogy módjában álljon segítségére sietni önnek hivatva segíteni s ha maridén vonatkozásában a -- p-s véole-Törik-szaka-d d I 1 i ' s jöve-delmüknek s _ -j- - — TORONTO— BÍCS ODA-VISSZ- A GÉPPEL CSAK $42170 töltse ön eliiii IMI ME r HAJÓVAL Kanada! útlevél beneriéie — él hajé jegyek 24 havi részletre — Bevéndsrlisi togatisi engedélyek kivindorlii — Magyar li-toga-tiii vizumát nélkül elintézzük -I-BUSZ- kuponnal kb 3 hét AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE Szívesen házhoz küldjük az eredeti képes HOZASSA KI MAGYARORSZÁGI ROKONAIT LÁTOGATÓBA 36 éves garantálja a jó és kiszolgálást RE ESKÜVŐ AZ OTTAWAI KORMÁNYZÓSÁGI PALOTA KÁPOLNÁJÁBAN Az ottawai kormányzósá-gi kápolnájában 127 éves fennállása óta még so-hasem volt esküvő Most kötött ott ünnepélyes külső-ségek között először házas-ságot George Vanier kana-dai főkormányzó legfiata-labb fia Michael Vanier had-nagy 20 éves szépséges menyasszonyával : Miss Jö-vetté Letourneau-va- l' A menyasszony édesapja ügyvéd Cityben A fehér selyemből készült menyasszonyi ruha közép-hosszuság- u ujjakkal és kivá-gott nyakkal rendkívül ki-emelte a fiatal lány szépsé-gét A menyasszonyi fátylat ugyanaz a narancsvirág ko szorú tonta korul melyet a vőlegény édesanyja viselt 41 esztendővel ezelőtt sa-ját esküvőjén A kis kápolnában mind-össze 15 vendég volt jelen valamennyien rokonai és ba-rátai az örömszülóknek A 21 éves vőlegény had-nagy a kanadai kir 22-i- k ezredben melynek ezelőtt Vanier főkormányzó volt a parancsnoka A vőfély Guy Shepherd volt Montrealból a nyoszolyólány pedig Miss Viviane Fortin Québec City-bő- l A főkormányzó feleségé-nek fejedelmi termetét ki-rálykék berakott nehéz se-lyemruha díszítette hozzá-illő hímzett kabáttal O HAMILTONI ISKOLÁS FIU VÉDELMEZI A MONAKOI HERCEGNŐT A kis hamiltoni 11 éves Kirk Peterson 6-i- k osztályos tanuló olvasta az újságban azt a vitát mely Franciaor-szág és Monakó között tört ki s mely elnyeléssel fenye-geti a monakoi A kis Kirk nyugati beván-dorlók harmadik leszárma-zója Megsajnálta a szépsé-géről világhírű monakói her-cegnőt Grace Kelly ameri-kai volt filmcsillagot és leve-let irt neki : "Kedves Hercegnő! Kicsi vagyok még és gyenge de segíteni akarok Magán írja meg mit tehetnek? Halálo- - A mai jet es atom-világb- an azonban már az ifjú hódoló lovagok nem száll-hatnak harcba a sárkánnyal Grace hercegnő Írógépen válaszolt: "Kedves Kirk! Köszönöm a leveier melyet nagy örömmel olvastam Az On erkölcsi támogatását nagy-rabecsülö- m s az erőt nvuit nekem Igen kedves magá tól hogy foglalkozik a mi bajainkkal melyek bizonyá-ra rövid idő alatt teljes meg- oldást nyernek üdvözli : Grace monakói hercegnő" A romantika nem veszett még ki az ifjúságból 9 TELEFONÁLÁS A GYORS-VONATRÓ- L A Német Szövetségi Köz társaság egyes gyorsvona-tain nyilvános távbeszélő állomásokat helyeztek üzembe Az érdekes beren-dezés segítségével az uta-sok a robogó gyorsvonatról is beszélgetést folytathatnak Nyugat-Németorsz- ág bár-melyik íelefonelöfizetőjével A gyorvonatra szerelt rá- diótelefon segítségével elmenjenek az üzletbeimig hódolója leszek Kirk" tápláltságuk hercegséget JET REPÜLŐ- - NEW (csoport ári is a karácsonyt az Alapítási 1926 STREET WEST TORONTO 2B ONTARIO EM 2-32- 26 Repülő IBUSZ-kupo- n Pénzitutaláiok idegen bankjegyek — Gyógy izerküldés — TUZEX — utalványok vatalos forditiiok — Közjegyzői iroda — Bizto sitisok — tájékoztatás uj pontos palota Québec előbb összeköttetést létesí-tenek legközelebbi majd a tele-fonközpont vezetékes össze-köttetés utján kapcsolja a hivott Az átvitt hang a jelentések szerint kitűnő misőségü ÖTVEN SZÁZALÉKKAL TÖBB IDŐS EMBER ÉL MINT A 30-A- S ÉVEKBEN A legutóbb közzétett ada-tok jelenleg 1420000 hatvan éven felüli idős ember él az országban — 50 százalékkal több mint a 30-a- s években Szá-muk az ország eddigi törté-netében a legmagasabb ami az életkor lényeges az ered-ménye Az emberek körül-belül 17 évvel élnek hosz-szab- b ideig mint három év-tizeddel ezelőtt Kiszámítot-ták hogy napjainkban születettek átlagos életkora nőknél 69 férfiak-nál 65 év Azok pedig akik a 60 éves kort elérték a sta-tisztika szerint — legalábbis ami nagy átlagot illeti — 76 is meg-ünneplik A 70 éveseknek már 797 illetve a 806 yw~o Cy 'j~" r-- r K2I=c- - - KANADAI MAGYAttUi YORKBÓL EURÓPAI KIKÖTŐIG ES VISSZA CSAK óhazában ! ii M év: 296 QUEEN TELEFON : ii li is és Forint Hi Ingyenes IKKA árjegyzéket tapasztalatunk a tele-fonközponttal távbeszélőállomást o MA-GYARORSZÁGON szerint meg-hosszabbodásának a várható a születésnapjukat a T $34002 GYÁRI A R A KI KERESSE FEL BEMUTATÓTERMÜNKET SZOMBATON IS NYITVA ESTE 6 ÓRÁIG "--- - ev megérésére van kilát-ásuk aszerint hogy férfiak-ról vagy nőkről van szó O A VILÁG LEGERŐSEBB EMBERE Az angliai Rochfordban meghalt- - a "világ leger-ősebb embere" aki magát Sámsonnak nevezte Rettenetes erejéről gyak-ran tett bizonyságot pé-ldául fel tudott emelni a földről egy automobilt vagy bevert a deszkába csupasz öklével egy hat h-üvelyk hosszúságú szeget Alexander Zass-na- k hi-vták ezt a roppant erős em- bert aki most 76 éves k-orában szívroham következte-ben meghalt Izmai kem-ények voltak mint a kőszik-la s a kis Hockley nevű f-alucskában szomszédai mé'-tá- n nevezték őt Sámsonnak Zass Oroszországban sz-ületett s egykor- - lovas kozák tiszt volt a cári hadsereg-ben Az első világháború-ban a sebesült lovát a hátá-ra vette s ugy vitte hátra a kötözőhely felé A KANADAI MAGYARSÁG nem pártok klikkek érde-keit képviseli hanem a: egyetemes magyarságot! " --v w m rj¥vyt mm rr GYÁRTOL A VÁSÁRLÓNAK! °' 'a'"tok kosztümök nagy vaiasztekean Legújabb divat szerint róka mink és perzsa gallérokkal Kabátaink a legfinomabb importált és hazai " anyagokból készülnek „rrtS MANUFACTURERS OF STYLISH COATS AND SUITS 312 ADELAIDE ST W (7 emelet) —TEL: 366-455- 7 Magyarul beszélünk Ma már mindenki tudja Torontóban hogy a legf-inomabb édes és sós cukrászkülönlegességek a loyal Pastry Shop-n- ál kaphatók Tulajdonos: VADNAI HENRIK aki hosszú éveken át dolgozott a budapesti GERBEAUDNÁL TELEFON : LE 4-89- 72 732 ST CLAIR WEST vfv ÍMJ alnf r Mi M ALSÓRUHA-ZOKN- IK - T-ING- EK MEGJELENT CLAIRE KENNETH várva-vá- rt uj regényé magyarul HOLDFÉNY HAWAIIBAN Minden példány a világhírű írónő autogrammjával 304 oldal Vászon diszkötésben Ára : S420 Kiadja: THE NEW AÁAERICAN LIBRARY OF WORLD LITERATURE INC NEW YORK Magyar megbízott terjesztő: BÁRDOSSY & NONN 315 East 77 Street New York N Y USA |
Tags
Comments
Post a Comment for 000158a
