000373a |
Previous | 14 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
14 oldal Kanadai Magyarság (No46) 1973 november 17
Thiery H Ilona
Útközben
Még bódultak vagyunk a kaliforniai erdők fenyöillatától mikor
az út kiszélesedik kis kerek teret ölel át azon túl ismét összezá-rul
s keskenyedő út fut el a messzeségbe Itt megpihenünk A
tisztáson település a dombon a fák között házak széjjelszórva
kis vendéglő üzlet benzinállomás Baloldalt patkóalakban édes
motel kerítésen petuniafüzér omlik s öreg lombos fasátrai alatt
szines heverőkön áll meg a lemenő nap sárga-vörö- s foltja
Mögöttünk lefutott távlatok fák erdők szállodák hegyek víz-esések
völgyek kanyarok édes falvak vagy zajos össze-vissz- a
városok — jó lesz itt maradni ahol csak a szél zúg pille száll és
néha egy-eg- y fényképezőgép kattanása örökíti a szépséget
Reggel Az ég kék a víz kék a tulajdonos apró levélkéket ha-lász
ki az uszodából valahol locsoló sziszegése zúg és friss virág-illatot
hoz a reggeli szellő Édes kis motel neve „Suttogó szél"
de nevezhetnénk „Motel International"-na- k mert két nap alatt
megtudjuk hogy minden lakója — idegen
Itt a nyár suhannak az augusztusvégi vakációzók kocsijai ezek-ben
a hetekben mindenki utón van éljen az Amerikában öt tíz
vagy húsz éve — esetleg örökidök óta
A tulajdonos norvég Sörétes szőke haja idegen kiejtése fele-sége
amerikai fiúk valahol egyetemen tanul de most nyáron ö
is Európában jár Ragyogó tiszta barátságos minden szoba
tökéletes kényelem kedves kiszolgálás
A kettes szoba előtt házaspár ül állandóan olvasnak fiacská-juk
valahol a háttérben hintázik Arra megyek köszönünk kezük-ben
német újság A négyesben román család messzire kerülöm
őket nem akarom érteni nyelvüket a közöttük töltött 22 év sebe
felfakad ha szavukat hallom Pár napra jöttünk utunk tovább
visz sohse találkozunk többé — és semmi közünk egymáshoz
Feljebb spanyolul beszélnek pergő dallamos nyelvük vágja a
levegőt a víz csobban gyermekek ugrálnak a ping-pon- g asz-talnál
labda csapódik
„Marco — polo — marco — polo — " visítják a gyermekek
végre csend lesz fekszünk a vízen fölöttünk a kék ég ereinkben
lelassul a vérkeringés pihenjük az elmúlt utat a robogást az
elmúlt évet vagy éveket — pihenjük az elmúlt életet Halkan be-szélgetünk
hiszen majdnem mindenki ebéd utáni álmát alussza
ez az a jó csendes perc mikor egyedül lehetünk Csak ketten
fáradt utasok fáradt vándorok hajszolt nagyvárosiak haj-szolt
magyarok
„Maguk is magyarok"? szólal meg egy hang A heveröszék el-takarta
hatalmas szalmakalap alól kis öregember szól ki ma-gyarul
„Én is magyar voltam de most amerikai vagyok Maguk
honnan jöttek?"
Mit válaszoljunk valakinek aki magyar volt de most már — nem
az Mikor? Mitől szűnt meg a magyarsága? S ha megszűnt miért
szól hozzánk miért nem kerül el minket mint ahogy a többi is
eléggé kerülgeti egymást Magyar volt Mondjuk 1960 vagy 1970
április l-- ig magyar volt és másodikától amerikai? Vagy hogyan
történik az ilyesmi? I „Igen mi magyarok vagyunk" szól az uram
„Azokis maradunk" nyelvelek közbe Férjem rámnéz nem szól
csak tekintetével csitit tudja hogy mi megy végbe bennem
A bácsi előmászik a székből beúszik hozzánk „Szép hely ez
mi mindig idejövünk és mindig örülök hogy magyar szót hall- -
hatok' Tudják a feleségem mexikói — a második"
Egy csobbanás idős nő esik közénk az észt testvér Már teg-nap
kutattuk közös multunkat és egyetlen rokon szót találtunk
Kéz — kézi Kicsit úszkál velünk majd hirtelen odasúgja „most
kimegyek mert látja azokat ott a hetesből azok oroszok" Hang-ja
elreked alulról mint valami katlanból mély gyűlölet sistereg
elő „Óh hogy gyűlölöm őket "
Már tegnap az est leple alatt mikor a csillagok borította ég
alatt az arc már nem látszik az ember valahogy feloldódik elsut-togta
életét Férje lett városi tiszviselő volt Rigában éltek — ő
falun volt látogatóba Egy éjjel megszólalt a telefon Marina —
súgta egy hang — Marina a gyerekek a mamánál vannak Ma-rina
Isten Veled Marina menekülj majd " a hang
elhallgatott a kapcsolat megszakadt Férjét gyermekeit soha
többé nem látta Aznap éjjel 60000 embert vittek el Rigából
Szemben a vendéglő ajtaja kicsapódik vadul zakatol a zenegép
a szöveget nem értem hosszuhajú fiatalok tódulnak ki majd
vad motorberregéssel szentségtelenitik meg az erdők útjait
Felettünk hatalmas madár kereng sas?" találgatjuk az
orosz házaspár beszáll a vízbe és halkan tempóznak Olyan har-minc
évesek izmosak fiatalok oroszul beszélnek nyelvük sis-tereg
emlékük éget s pár perc múlva kiúszunk s heverőinket
messze visszük a víztől valahová a fák mögé ahol lomb rejti
el magányunkat — menekülünk emlékeinktől
A lomb nem használ Szép szőke nő lejt felénk kék szem
hamvas bőr ringó csipök jólápolt negyvenes bronzolajjal kent
testét gondos odaadással masszírozza Szalmakalapja elegáns
bikinije divatos körme vörös köppenye csipkézett — modell
darab és egyedüli
„Hi mondja kedvesen — meleg a víz? San Franciscoból jöt-tem
ott olyan ködös olyan hideg jöttem egy kis melegért egy
kis színért Nézze micsoda isteni olajat találtam — kis kofferkét
borít elém benne tubusok tégelyek kencék mindegyikről nagy
szakértelemmel magyarázza hogy ettől hogy lesz bőre egy hét
alatt egyenletesen bronzos és bársonyos „Tudják jöttem egy
kis egészséges színért egész héten irodában ülök szinte szégye-le- k
ilyen fehér lenni Mit szól a kalapomhoz? Itt vettem az úton
holnap szívesen elviszem úgyis akarok még egy két darabot
venni itt van nem messze egy elég jó kis vásárló-központ- "
mondja mondja
Jó hallani Végre egy benszülött tökéletesen finomam beszéli
a nyelvet mindig mosolyog családját nem verték agyon hazá-ját
nem szállták meg nem veszítette el soha otthonát és egyet-len
problémája hogy hogy legyen egyhét alatt bronzos Köny-- _
nyű hang „happy" mosoly kisüt a nap a'lelkifelhök egy percre
széjjelolszlottak nem nem köszönjük Most nem me-gyünk
vásárolni de a kalapja remek a bikinije nagyon de-cens
mert eltakarja a gombot a szeme milyen szép kék és
ő fehéren is nagyon szép és igen igen egy narancsos
kámzsa nagyon jól állna nyugodtan vegye meg"
Ellibeg utána parfümillat száll — hangja csevelye még órákig
idehallatszik Mindenkivel kedves mindenkit szeret nevet hogy
ő az egyetlen aki akcentus nélkül beszél ő itt kisebbség — ö itt
az egyetlen igazi vérbeli valódi kaliforniai és ugye isteni remek
ez a kenőcs amitől olyan szép bronz lesz a bőre
Másnap Vasárnap Van aki elautózik — templomot keres van
aki csendben fekszik a napon a németek hajnali hegymászás-ról
térnek vissza az észt nő tivi misét nézett végig szobájában
A vízben halkan úszkálnak a gyerekek valahova kirándultak
remek — remek — ma csendes napunk lesz Imádjuk a gyere-keket
— amikor kirándulnak
Aiháziak asztalokat tolnak össze hatalmas teritöt terítenek rá-ja
kis köcsögbe mezei virág csészék poharak kancsók kávé-főző
tea tej végül egy hatalmas tálon valódi pántlikás pom-pás
illatú házi fánk Illata széjjelfut és csábítóbb mint a balol- -
Házasság ami lovon köttetett
Az is lehetne tulajdonképpen
a címe: románc ami lovon köt-tetett
A vőlegény is kitűnő lo-vas
és a menyasszony is Ha
két félnek egyforma érdeklő-dési
területe van már nagyobb
diferenciák nem lehetnek a há-zasságban
Egymáson kívül —
mindketten a lovakért rajon-ganak
Anne is kitűnő lovas és
többszörös díjnyertes vőlegé-nye
Mark Phillips kapitány pe-dig
a Müncheni Olympia díj-nyertes
aranyérmes csapa-tának
a tagja volt
Az esküvőre amire nagyban
folynak az előkészületek mint-egy
1500 vendéget várnak a
világ minden tájáról A tradi- -
Anne anyjával és ponylovával
cionális királyi esküvőt a West-minstert
Apátságban tartják
ahol a királynő dragonyosai áll-nak
sorfalat és játszák majd a
nászindulót az ifjú párnak
Anne hercegnő a keresztség-ben
kapott: Anne Elizabeth
Alice Louise Windsor nevet —
felcseréli Mrs Mark Phillips-r- e
A krónikások feljegyzik róla
hogy talán ö volt az egyetlen
királyi hercegnő akit szülei kö-zönséges
lányinternátusban
neveltettek Mint a többi lány
Anne hercegnő is reggel 7 óra-kor
kelt fel megvetette ágyát
és amikor rákerült a sor ugyan-úgy
részt vett a mosogatásban
és törölgetésben mint a többi
lányok A kivétel csak az volt
amikor a többi lányok cigaret-tázva
kimentek a városba ga-vallérjaikkal
szórakozni —
Anne nem ment velük mert
tudta hogy mit jelentene szü-leinek
ha bármiféle botrány-ba
keveredne!
Anne sohasem volt szépség
Kiütköztek vonásain a Hannover-
-Ház erős karakterisztikus
vonásai Erős előreugró állkap-csai
nem tesznek nőies benyo-mást
A fiúk helyett inkább a
lovak érdekelték Már 3 éves
korától lovagolt Akkor kapta
első lovagló csizmáját Tizen-két
éves korában már polózott
Anne nem könnyű természet
Nem igen bizalmas senkivel de
elvárja hogy vele se bizalmas-kodjék
senki! Legutóbb egyik
dali rózsáké vagy a kerítésről lógó petúniáké A bazin körül
szótlanul ülnek — hevernek A háziasszony főzi a kávét majd
mindenkit asztalhoz invitál A szalmakalapos bácsi mellénk
húzódik „nem megyek oda — súgja — nem ülök a németekkel egy
asztalhoz „Csodálkozva nézünk rá karját nyújtja melyen „KZ "
száma kéklik Újságot vész és mögéje bújik A németek az asz-talnál
ülnek és várják a többit A kékszemű amerikai szépség
ringó léptekkel jön rajta már a narancsszínű kámzsa ezüst
szandál a lábán és remekül néz ki „Come on — come on the cof-fe- e
is ready " mosolyog felénk Az észt nő beugrik a vízbe
mikor látja a parton a közeledő oroszokat Az asztal körül majd-nem
üres a háziasszony kedveskedik kávét vagy jeges teát töl-töget
elénk az illatozó fánkos tállal sajnáljuk szegényt és mi is
elindulunk A víz mellett lehajolok „ Marina jöjjön vasárnap
van érzi ezt az illatot valódi házi és a háziasszonytól ez iga-zán
olyan nagyon kedves" „Nem ülök az oroszokkal egy asz-talhoz'
— sziszegi A maga hazáját is "tönkre taposták h'ogyrtucT
odaülni hogy tud szembenézni velük menjenek én nem me-gyek
" s nagy csapással tölti ki dühét a vízen
Tétovázva állunk az asztalnál három ember a többi szana-szét
ül vagy elsompolyog — a nemzetközi motel utasai kerülik
egymást Pedig olyan csodás a reggel A nap lassan melegszik
kis mókusok futkároznak a fák között várják az asztalról lehul-ló
morzsákat Nem tudják hogy ez a vasárnap nem olyan mint
a többi itt — itt valahogy idegenek jöttek' össze mély sebekkel
és lelkük nem vasárnapos —- ma nincs kis morzsa az asztal-ról
A furcsa feszült csendben a főuccáról fekete kocsi kanya-rodik
be a kerítés mögötti hegyiútra Mintha a napis eltakarná a
felhőt a kocsi magányosan sötéten némán lassan megy a vasár-nap
délelőtti bágyadt napsütésben Koporsó van benne Az út vé-ge
fenn a hegyen temetőbe torkollik Mindenki a kerítéshez megy
a háziak magyaráznak
Évtizedek óta élt itt a falu szélén fent a hegyek között egy
öreg katona Valami nagyrangu tábornok vagy mi lehetett va-lami
orosz gróf aki itt húzódott meg az erdő magányában
Azt mondják belülről a villája gyönyörű senkivel nem érintke-zett
itt senkivel nem járt össze Néha elutazott de már öreg
nagyon öreg félig vak volt s most már rég nem hagyta el a há-zat
Azelőtt nagy életet élt idegenek jöttek- - mentek ilyenkor —
azt mondja a postás — csengett a telefon jöttek a táviratok:
nagy szerepet vihetett a régi orosz időkben Odahaza a hazájában
vérdíjat tűztek ki a fejére — mondják a falusiak dehát ki tud-ja
az emberek unalmukban mennyi mindent összebeszélnek
Lassan már mind a kerítésnél vagyunk mint a fáradt mada-rak
sorban csendben nézünk utána Van talán aki imát mormol
van aki csak közömbösen nézi A kocsi lassan súlyosan gör-dül
sehol egy szál virág sehol egy ember egyetlen nyávogó
öreg macska megy keresztbe az utón Véletlen-- e idegen-- e ővé-- e
— vagy másé? ki tudja A hegyek nemcsak rejtenek — a hegyek
hallgatnak is Az út emelkedik a kocsi lassit a macska kínosan
nyávog
„Végül is mindenki ide jut" szólal meg a norvég a csendben
„De borzasztó lehet ilyen egyedül "
„Vájjon hogy halt meg Kínlódott vagy csak elaludt? Áldotta-- e
valaki életében vagy csak átkozta" — töprengek magamban
Két ember csendbeV eltűnt közülünk A két orosz a két fiatal
orosz lassan baktat a hegyiúton távolról nagyon távolról a kocsi
után Nem valószinü hogy tudják hogy ki az aki meghalt
Oroszokx — idegenben
A menet már nem látszik csupán hangulatát hagyta itt Elvá-lunk
a kerítéstől s lassan egymás után — leülünk az asztalhoz
Körbe megy a kávéskanna a tea körbe megy a tál kínálják
egymást valaki egy tálkára félretesz néhány fánkot az oroszok-nak
— akik elmentek Csendben beszélgetünk ki tört angolság-gal
ki folyékonyan
Miért olyan nehéz temetni? Pedig a halottak csak onnan lent-ről
a földből táplálják a fölöttük fakadó életet Valaki el kell
kezdje a koporsók feledését — hogy most itt ülünk mindenki a
hazájától távol köszönhetünk a gyűlölet bebalzsamozott múmiá-inak
A szép San Franciscó--i csodálkozva néz bennünket nem érti
beszédünket Hogyan is értené? ír angol francia lengyel keve-rék
vére a kibékülések dokumentuma de temetése is minden-nek
ami ezekben a nemzetekben külön külön szép volt Csak harc
háború árán lehet-- e mindent megóvni? '
Ott a nemzetek moteljében nem tudtuk a problémát megol-dani
Másnapra beborult A nyaralók nagyrésze tovább megy
A szeptemberi szél port kavar a dombokon A fenyők zúgnak s
a szél sárga levelekkel hinti be az utasok-nyomá- t —emlékét —
s a percet melyben majdnem megbocsátottak egymásnak
Mark menyasszonya gallérját igazítja
ausztráliai vizitje alkalmával
az egyik kopasz fotográfus azt
mondotta neki bizalmaskodva:
„Erre nézzen szerelmem"
„Look this way lőve" Anne
azonnal ráförmedt a tolakodó
bizalmaskodóra: „Én nem va-gyok
a maga szerelme! Én ma-gának
királyi fenség vagyok"
A nép Londonban viszont örül
a hercegnő boldogságának Elő-ször
mert polgári lényhez megy
hozzá másodszor mert szere-tik
a kiváló embereket És
Phillips kapitányra roppant
büszkék mert megbecsülést
szerzett az angol névnek és di-csőséget
az angol királyságra
Úgyszintén Anne hercegnőt is
tisztelik és szeretik
És bármit írhat a rosszindu-latú
sajtó nyilatkozhatnak a
916
BUIIT
fAON
pm
FRIDAY pm
10-- 6 pm
ladder-typ- e
double-wedg- e
$2595
$2695
$2695
Munkás nagyszájú képvi-selői
ajándékok óriási tö-mege
özönlik
lámpaernyőtől kezdve sző-nyegig
damasztoktól
kelyhekig posta
utóbbi időben szállít-mányt
Buckingham palo-tába
hercegnőnek
nászajándékul Anglia
népe
boldog Hihetetlenül
boldog Olyan boldog
menyasszony he-lyében
Mégcsak mér-ges
amikor olvassa tá-madó
gyalázkodó cikket
újságban irányul
„Valakin köszörülni nyel-vüket
bölcsen
tették apámmal
teszik velem
Magyarország színekben
TÖLTSE IDEJÉT FÉNYKÉPEZÉSSEL
ÉLVEZZE NYARALÁSÁNAK MINDEN PILLANATÁT
MAGYARORSZÁG LEGSZEBB TÁJAI
SLIDE-OKBA- N KAPHATÓ NEMZETKÖZI FOTÓMŰVÉSZ
IMRE MICHALIK hivatásos photographer felvételei
minden igényt kielégítenek
felvétel sorozat
Megrendelhető:
Michalik
Memóriái
Calgary Alberta
(Csekk Money Order beküldése mellett)
MANUFACTURER KITCHENS EUROPEAN
apponfmenf
THURSDAY
SATURDAY
SPECIAUZE TEÁK ROSEWOOO
MANYMOREFINISHESAVAILABIE
ZéPj
e6
4-PL- Y POLYESTER
600-1- 2
Broad interlocking cleats
centre treod worle
effectively with
cleats power in
mud
SIZE
$2795
$2995
$3195
GOODYEAR'S BEST
NON-BELTE- D SNOW TIRE!
az párnak:
—
ezüst A
a
amit Anne
És Anne
mint
23 ő
nem is
a sok
és az
ellene
a
mondotta
is és most ezt
is
NE
SZÍNES
—
10 — Ára: $ 600
I
Drive NW
' '
v
OF MODERN and
CUSTOM
— WED —
1- -6
1- -9
o
&
puliing
600-1- 2
A78-1- 3
B78-1- 4
C78-1- 4
SIZE
külön
—
STYlE
ALSÓ
by
PRICE
$2795
V
E78-1- 4
F78-1- 4
G78-1- 4
H78-1- 4
WE IN and
f
INSTAUED
Whitewall
at the of the
shoulder
for steady
PRICE
$3395
az
az
az
gp „ "
5 1 = nacl— —üi s"
S fi WALUURB ? J í
Filc-HlllN-El
1465WALLACE RO OAKVILLE TEL 827-550- 1
each
ond snow
SIZE
F78-1- 5
G78-1- 5
H78-1- 5
900-1- 5
w
Párt
ifjú
angol
visz
küld
más
éves
ami
kell
Ezt
iz'-j- '-
FURNITURE
twmwo
7
!WS5t1 uijt
Kit I1IIH4 if it
CHARGEX HttKU-MMHU- ll
'
$29j)5 jHB w4m
$33-9-
5 ISHWSlmí
Búm!M?tMWWf' I
G0 CEMTSSES
A DIVISON OF IMt COOOTEAt TUI 1 Iiniíl COMfANY OF CANAOA UMTttD
1i
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, November 17, 1973 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1973-11-17 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000511 |
Description
| Title | 000373a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | 14 oldal Kanadai Magyarság (No46) 1973 november 17 Thiery H Ilona Útközben Még bódultak vagyunk a kaliforniai erdők fenyöillatától mikor az út kiszélesedik kis kerek teret ölel át azon túl ismét összezá-rul s keskenyedő út fut el a messzeségbe Itt megpihenünk A tisztáson település a dombon a fák között házak széjjelszórva kis vendéglő üzlet benzinállomás Baloldalt patkóalakban édes motel kerítésen petuniafüzér omlik s öreg lombos fasátrai alatt szines heverőkön áll meg a lemenő nap sárga-vörö- s foltja Mögöttünk lefutott távlatok fák erdők szállodák hegyek víz-esések völgyek kanyarok édes falvak vagy zajos össze-vissz- a városok — jó lesz itt maradni ahol csak a szél zúg pille száll és néha egy-eg- y fényképezőgép kattanása örökíti a szépséget Reggel Az ég kék a víz kék a tulajdonos apró levélkéket ha-lász ki az uszodából valahol locsoló sziszegése zúg és friss virág-illatot hoz a reggeli szellő Édes kis motel neve „Suttogó szél" de nevezhetnénk „Motel International"-na- k mert két nap alatt megtudjuk hogy minden lakója — idegen Itt a nyár suhannak az augusztusvégi vakációzók kocsijai ezek-ben a hetekben mindenki utón van éljen az Amerikában öt tíz vagy húsz éve — esetleg örökidök óta A tulajdonos norvég Sörétes szőke haja idegen kiejtése fele-sége amerikai fiúk valahol egyetemen tanul de most nyáron ö is Európában jár Ragyogó tiszta barátságos minden szoba tökéletes kényelem kedves kiszolgálás A kettes szoba előtt házaspár ül állandóan olvasnak fiacská-juk valahol a háttérben hintázik Arra megyek köszönünk kezük-ben német újság A négyesben román család messzire kerülöm őket nem akarom érteni nyelvüket a közöttük töltött 22 év sebe felfakad ha szavukat hallom Pár napra jöttünk utunk tovább visz sohse találkozunk többé — és semmi közünk egymáshoz Feljebb spanyolul beszélnek pergő dallamos nyelvük vágja a levegőt a víz csobban gyermekek ugrálnak a ping-pon- g asz-talnál labda csapódik „Marco — polo — marco — polo — " visítják a gyermekek végre csend lesz fekszünk a vízen fölöttünk a kék ég ereinkben lelassul a vérkeringés pihenjük az elmúlt utat a robogást az elmúlt évet vagy éveket — pihenjük az elmúlt életet Halkan be-szélgetünk hiszen majdnem mindenki ebéd utáni álmát alussza ez az a jó csendes perc mikor egyedül lehetünk Csak ketten fáradt utasok fáradt vándorok hajszolt nagyvárosiak haj-szolt magyarok „Maguk is magyarok"? szólal meg egy hang A heveröszék el-takarta hatalmas szalmakalap alól kis öregember szól ki ma-gyarul „Én is magyar voltam de most amerikai vagyok Maguk honnan jöttek?" Mit válaszoljunk valakinek aki magyar volt de most már — nem az Mikor? Mitől szűnt meg a magyarsága? S ha megszűnt miért szól hozzánk miért nem kerül el minket mint ahogy a többi is eléggé kerülgeti egymást Magyar volt Mondjuk 1960 vagy 1970 április l-- ig magyar volt és másodikától amerikai? Vagy hogyan történik az ilyesmi? I „Igen mi magyarok vagyunk" szól az uram „Azokis maradunk" nyelvelek közbe Férjem rámnéz nem szól csak tekintetével csitit tudja hogy mi megy végbe bennem A bácsi előmászik a székből beúszik hozzánk „Szép hely ez mi mindig idejövünk és mindig örülök hogy magyar szót hall- - hatok' Tudják a feleségem mexikói — a második" Egy csobbanás idős nő esik közénk az észt testvér Már teg-nap kutattuk közös multunkat és egyetlen rokon szót találtunk Kéz — kézi Kicsit úszkál velünk majd hirtelen odasúgja „most kimegyek mert látja azokat ott a hetesből azok oroszok" Hang-ja elreked alulról mint valami katlanból mély gyűlölet sistereg elő „Óh hogy gyűlölöm őket " Már tegnap az est leple alatt mikor a csillagok borította ég alatt az arc már nem látszik az ember valahogy feloldódik elsut-togta életét Férje lett városi tiszviselő volt Rigában éltek — ő falun volt látogatóba Egy éjjel megszólalt a telefon Marina — súgta egy hang — Marina a gyerekek a mamánál vannak Ma-rina Isten Veled Marina menekülj majd " a hang elhallgatott a kapcsolat megszakadt Férjét gyermekeit soha többé nem látta Aznap éjjel 60000 embert vittek el Rigából Szemben a vendéglő ajtaja kicsapódik vadul zakatol a zenegép a szöveget nem értem hosszuhajú fiatalok tódulnak ki majd vad motorberregéssel szentségtelenitik meg az erdők útjait Felettünk hatalmas madár kereng sas?" találgatjuk az orosz házaspár beszáll a vízbe és halkan tempóznak Olyan har-minc évesek izmosak fiatalok oroszul beszélnek nyelvük sis-tereg emlékük éget s pár perc múlva kiúszunk s heverőinket messze visszük a víztől valahová a fák mögé ahol lomb rejti el magányunkat — menekülünk emlékeinktől A lomb nem használ Szép szőke nő lejt felénk kék szem hamvas bőr ringó csipök jólápolt negyvenes bronzolajjal kent testét gondos odaadással masszírozza Szalmakalapja elegáns bikinije divatos körme vörös köppenye csipkézett — modell darab és egyedüli „Hi mondja kedvesen — meleg a víz? San Franciscoból jöt-tem ott olyan ködös olyan hideg jöttem egy kis melegért egy kis színért Nézze micsoda isteni olajat találtam — kis kofferkét borít elém benne tubusok tégelyek kencék mindegyikről nagy szakértelemmel magyarázza hogy ettől hogy lesz bőre egy hét alatt egyenletesen bronzos és bársonyos „Tudják jöttem egy kis egészséges színért egész héten irodában ülök szinte szégye-le- k ilyen fehér lenni Mit szól a kalapomhoz? Itt vettem az úton holnap szívesen elviszem úgyis akarok még egy két darabot venni itt van nem messze egy elég jó kis vásárló-központ- " mondja mondja Jó hallani Végre egy benszülött tökéletesen finomam beszéli a nyelvet mindig mosolyog családját nem verték agyon hazá-ját nem szállták meg nem veszítette el soha otthonát és egyet-len problémája hogy hogy legyen egyhét alatt bronzos Köny-- _ nyű hang „happy" mosoly kisüt a nap a'lelkifelhök egy percre széjjelolszlottak nem nem köszönjük Most nem me-gyünk vásárolni de a kalapja remek a bikinije nagyon de-cens mert eltakarja a gombot a szeme milyen szép kék és ő fehéren is nagyon szép és igen igen egy narancsos kámzsa nagyon jól állna nyugodtan vegye meg" Ellibeg utána parfümillat száll — hangja csevelye még órákig idehallatszik Mindenkivel kedves mindenkit szeret nevet hogy ő az egyetlen aki akcentus nélkül beszél ő itt kisebbség — ö itt az egyetlen igazi vérbeli valódi kaliforniai és ugye isteni remek ez a kenőcs amitől olyan szép bronz lesz a bőre Másnap Vasárnap Van aki elautózik — templomot keres van aki csendben fekszik a napon a németek hajnali hegymászás-ról térnek vissza az észt nő tivi misét nézett végig szobájában A vízben halkan úszkálnak a gyerekek valahova kirándultak remek — remek — ma csendes napunk lesz Imádjuk a gyere-keket — amikor kirándulnak Aiháziak asztalokat tolnak össze hatalmas teritöt terítenek rá-ja kis köcsögbe mezei virág csészék poharak kancsók kávé-főző tea tej végül egy hatalmas tálon valódi pántlikás pom-pás illatú házi fánk Illata széjjelfut és csábítóbb mint a balol- - Házasság ami lovon köttetett Az is lehetne tulajdonképpen a címe: románc ami lovon köt-tetett A vőlegény is kitűnő lo-vas és a menyasszony is Ha két félnek egyforma érdeklő-dési területe van már nagyobb diferenciák nem lehetnek a há-zasságban Egymáson kívül — mindketten a lovakért rajon-ganak Anne is kitűnő lovas és többszörös díjnyertes vőlegé-nye Mark Phillips kapitány pe-dig a Müncheni Olympia díj-nyertes aranyérmes csapa-tának a tagja volt Az esküvőre amire nagyban folynak az előkészületek mint-egy 1500 vendéget várnak a világ minden tájáról A tradi- - Anne anyjával és ponylovával cionális királyi esküvőt a West-minstert Apátságban tartják ahol a királynő dragonyosai áll-nak sorfalat és játszák majd a nászindulót az ifjú párnak Anne hercegnő a keresztség-ben kapott: Anne Elizabeth Alice Louise Windsor nevet — felcseréli Mrs Mark Phillips-r- e A krónikások feljegyzik róla hogy talán ö volt az egyetlen királyi hercegnő akit szülei kö-zönséges lányinternátusban neveltettek Mint a többi lány Anne hercegnő is reggel 7 óra-kor kelt fel megvetette ágyát és amikor rákerült a sor ugyan-úgy részt vett a mosogatásban és törölgetésben mint a többi lányok A kivétel csak az volt amikor a többi lányok cigaret-tázva kimentek a városba ga-vallérjaikkal szórakozni — Anne nem ment velük mert tudta hogy mit jelentene szü-leinek ha bármiféle botrány-ba keveredne! Anne sohasem volt szépség Kiütköztek vonásain a Hannover- -Ház erős karakterisztikus vonásai Erős előreugró állkap-csai nem tesznek nőies benyo-mást A fiúk helyett inkább a lovak érdekelték Már 3 éves korától lovagolt Akkor kapta első lovagló csizmáját Tizen-két éves korában már polózott Anne nem könnyű természet Nem igen bizalmas senkivel de elvárja hogy vele se bizalmas-kodjék senki! Legutóbb egyik dali rózsáké vagy a kerítésről lógó petúniáké A bazin körül szótlanul ülnek — hevernek A háziasszony főzi a kávét majd mindenkit asztalhoz invitál A szalmakalapos bácsi mellénk húzódik „nem megyek oda — súgja — nem ülök a németekkel egy asztalhoz „Csodálkozva nézünk rá karját nyújtja melyen „KZ " száma kéklik Újságot vész és mögéje bújik A németek az asz-talnál ülnek és várják a többit A kékszemű amerikai szépség ringó léptekkel jön rajta már a narancsszínű kámzsa ezüst szandál a lábán és remekül néz ki „Come on — come on the cof-fe- e is ready " mosolyog felénk Az észt nő beugrik a vízbe mikor látja a parton a közeledő oroszokat Az asztal körül majd-nem üres a háziasszony kedveskedik kávét vagy jeges teát töl-töget elénk az illatozó fánkos tállal sajnáljuk szegényt és mi is elindulunk A víz mellett lehajolok „ Marina jöjjön vasárnap van érzi ezt az illatot valódi házi és a háziasszonytól ez iga-zán olyan nagyon kedves" „Nem ülök az oroszokkal egy asz-talhoz' — sziszegi A maga hazáját is "tönkre taposták h'ogyrtucT odaülni hogy tud szembenézni velük menjenek én nem me-gyek " s nagy csapással tölti ki dühét a vízen Tétovázva állunk az asztalnál három ember a többi szana-szét ül vagy elsompolyog — a nemzetközi motel utasai kerülik egymást Pedig olyan csodás a reggel A nap lassan melegszik kis mókusok futkároznak a fák között várják az asztalról lehul-ló morzsákat Nem tudják hogy ez a vasárnap nem olyan mint a többi itt — itt valahogy idegenek jöttek' össze mély sebekkel és lelkük nem vasárnapos —- ma nincs kis morzsa az asztal-ról A furcsa feszült csendben a főuccáról fekete kocsi kanya-rodik be a kerítés mögötti hegyiútra Mintha a napis eltakarná a felhőt a kocsi magányosan sötéten némán lassan megy a vasár-nap délelőtti bágyadt napsütésben Koporsó van benne Az út vé-ge fenn a hegyen temetőbe torkollik Mindenki a kerítéshez megy a háziak magyaráznak Évtizedek óta élt itt a falu szélén fent a hegyek között egy öreg katona Valami nagyrangu tábornok vagy mi lehetett va-lami orosz gróf aki itt húzódott meg az erdő magányában Azt mondják belülről a villája gyönyörű senkivel nem érintke-zett itt senkivel nem járt össze Néha elutazott de már öreg nagyon öreg félig vak volt s most már rég nem hagyta el a há-zat Azelőtt nagy életet élt idegenek jöttek- - mentek ilyenkor — azt mondja a postás — csengett a telefon jöttek a táviratok: nagy szerepet vihetett a régi orosz időkben Odahaza a hazájában vérdíjat tűztek ki a fejére — mondják a falusiak dehát ki tud-ja az emberek unalmukban mennyi mindent összebeszélnek Lassan már mind a kerítésnél vagyunk mint a fáradt mada-rak sorban csendben nézünk utána Van talán aki imát mormol van aki csak közömbösen nézi A kocsi lassan súlyosan gör-dül sehol egy szál virág sehol egy ember egyetlen nyávogó öreg macska megy keresztbe az utón Véletlen-- e idegen-- e ővé-- e — vagy másé? ki tudja A hegyek nemcsak rejtenek — a hegyek hallgatnak is Az út emelkedik a kocsi lassit a macska kínosan nyávog „Végül is mindenki ide jut" szólal meg a norvég a csendben „De borzasztó lehet ilyen egyedül " „Vájjon hogy halt meg Kínlódott vagy csak elaludt? Áldotta-- e valaki életében vagy csak átkozta" — töprengek magamban Két ember csendbeV eltűnt közülünk A két orosz a két fiatal orosz lassan baktat a hegyiúton távolról nagyon távolról a kocsi után Nem valószinü hogy tudják hogy ki az aki meghalt Oroszokx — idegenben A menet már nem látszik csupán hangulatát hagyta itt Elvá-lunk a kerítéstől s lassan egymás után — leülünk az asztalhoz Körbe megy a kávéskanna a tea körbe megy a tál kínálják egymást valaki egy tálkára félretesz néhány fánkot az oroszok-nak — akik elmentek Csendben beszélgetünk ki tört angolság-gal ki folyékonyan Miért olyan nehéz temetni? Pedig a halottak csak onnan lent-ről a földből táplálják a fölöttük fakadó életet Valaki el kell kezdje a koporsók feledését — hogy most itt ülünk mindenki a hazájától távol köszönhetünk a gyűlölet bebalzsamozott múmiá-inak A szép San Franciscó--i csodálkozva néz bennünket nem érti beszédünket Hogyan is értené? ír angol francia lengyel keve-rék vére a kibékülések dokumentuma de temetése is minden-nek ami ezekben a nemzetekben külön külön szép volt Csak harc háború árán lehet-- e mindent megóvni? ' Ott a nemzetek moteljében nem tudtuk a problémát megol-dani Másnapra beborult A nyaralók nagyrésze tovább megy A szeptemberi szél port kavar a dombokon A fenyők zúgnak s a szél sárga levelekkel hinti be az utasok-nyomá- t —emlékét — s a percet melyben majdnem megbocsátottak egymásnak Mark menyasszonya gallérját igazítja ausztráliai vizitje alkalmával az egyik kopasz fotográfus azt mondotta neki bizalmaskodva: „Erre nézzen szerelmem" „Look this way lőve" Anne azonnal ráförmedt a tolakodó bizalmaskodóra: „Én nem va-gyok a maga szerelme! Én ma-gának királyi fenség vagyok" A nép Londonban viszont örül a hercegnő boldogságának Elő-ször mert polgári lényhez megy hozzá másodszor mert szere-tik a kiváló embereket És Phillips kapitányra roppant büszkék mert megbecsülést szerzett az angol névnek és di-csőséget az angol királyságra Úgyszintén Anne hercegnőt is tisztelik és szeretik És bármit írhat a rosszindu-latú sajtó nyilatkozhatnak a 916 BUIIT fAON pm FRIDAY pm 10-- 6 pm ladder-typ- e double-wedg- e $2595 $2695 $2695 Munkás nagyszájú képvi-selői ajándékok óriási tö-mege özönlik lámpaernyőtől kezdve sző-nyegig damasztoktól kelyhekig posta utóbbi időben szállít-mányt Buckingham palo-tába hercegnőnek nászajándékul Anglia népe boldog Hihetetlenül boldog Olyan boldog menyasszony he-lyében Mégcsak mér-ges amikor olvassa tá-madó gyalázkodó cikket újságban irányul „Valakin köszörülni nyel-vüket bölcsen tették apámmal teszik velem Magyarország színekben TÖLTSE IDEJÉT FÉNYKÉPEZÉSSEL ÉLVEZZE NYARALÁSÁNAK MINDEN PILLANATÁT MAGYARORSZÁG LEGSZEBB TÁJAI SLIDE-OKBA- N KAPHATÓ NEMZETKÖZI FOTÓMŰVÉSZ IMRE MICHALIK hivatásos photographer felvételei minden igényt kielégítenek felvétel sorozat Megrendelhető: Michalik Memóriái Calgary Alberta (Csekk Money Order beküldése mellett) MANUFACTURER KITCHENS EUROPEAN apponfmenf THURSDAY SATURDAY SPECIAUZE TEÁK ROSEWOOO MANYMOREFINISHESAVAILABIE ZéPj e6 4-PL- Y POLYESTER 600-1- 2 Broad interlocking cleats centre treod worle effectively with cleats power in mud SIZE $2795 $2995 $3195 GOODYEAR'S BEST NON-BELTE- D SNOW TIRE! az párnak: — ezüst A a amit Anne És Anne mint 23 ő nem is a sok és az ellene a mondotta is és most ezt is NE SZÍNES — 10 — Ára: $ 600 I Drive NW ' ' v OF MODERN and CUSTOM — WED — 1- -6 1- -9 o & puliing 600-1- 2 A78-1- 3 B78-1- 4 C78-1- 4 SIZE külön — STYlE ALSÓ by PRICE $2795 V E78-1- 4 F78-1- 4 G78-1- 4 H78-1- 4 WE IN and f INSTAUED Whitewall at the of the shoulder for steady PRICE $3395 az az az gp „ " 5 1 = nacl— —üi s" S fi WALUURB ? J í Filc-HlllN-El 1465WALLACE RO OAKVILLE TEL 827-550- 1 each ond snow SIZE F78-1- 5 G78-1- 5 H78-1- 5 900-1- 5 w Párt ifjú angol visz küld más éves ami kell Ezt iz'-j- '- FURNITURE twmwo 7 !WS5t1 uijt Kit I1IIH4 if it CHARGEX HttKU-MMHU- ll ' $29j)5 jHB w4m $33-9- 5 ISHWSlmí Búm!M?tMWWf' I G0 CEMTSSES A DIVISON OF IMt COOOTEAt TUI 1 Iiniíl COMfANY OF CANAOA UMTttD 1i |
Tags
Comments
Post a Comment for 000373a
