000612 |
Previous | 8 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
8 oldal MAGYAR ELET 1978 Karácsony NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE Amerikai magyar folklór 13 lUiaosoK Ezek vőfélyrigmusok Pontosabban rikkantások" s akkor hangzanak el mikor a násznép a templomból visz-szaté- r: Hogyha meg nem bokrosodom Magam is megházasodom! Hopp! Hajajj! egyelőre gyülekezet csak előre! Három a tánc völgyön-hegye- n Ha lakzi hát zajos legyen! Ha virul hát viruljon a csicsóka Aki búsul csipkedje meg a csóka! Ha pirosan ha sárosan Csak szorosan csak párosan Sajátos módon sírverseik is vidám fogantatásnak: Ejnye komám Kanál Vendel De elbánt a halál kenddel De hát ez már régi divat így jár akit az Ur hivat A következőnek az igekölője (nem beszakadt hanem beszakadt) a székely népnyelvre utal: Lecsapott a villám Megugrott a pejkó Leesett hátáról Édes fiam Ferkó Beszakadt a feje Bele is hótt Ferkó Magába fogadta E setét koporsó Csak a lakodalmasok csak a búcsúztatók csak a slrvcrsek vidámak Minden más szomorú A halál víg s az ami a mindennapi szürke élet fészkében keletkezett mindig keserű? Nagy Dezső ennek a sajátos magyar népművészetnek főbúvárlója meg fölkazlazója is kísé-rő szövegében megjegyzi hogy „vidám amerikás dalt alig találtunk lorráskutatásunk során" A következő népdalt bizonyára egyetlen ismeretlen költötte de benne sápadozik benne forrong tíz száz ezer százezer százezrek fájdalmas szomorú indulata keserűsége: Nagy világ az Amerika De nincs benne se paprika Se reszkető rozmaringgally Se bánatos árvalányhaj Se gémeskút se furulya Nem is szokom én meg soha Mindenki ismeri Kriza János Benedek Elek Fa-ragó József Kálmány Lajos Kallós Zoltán nevét erdé-lyi magyarországi moldvai gyűjtéseiket S még mesz-szeb- b menve az elpergett időben a kuruckor névtelen népköltészetét Rákóczi-dalok- at bujdosóénekeket a negy-vennyolcas katonadalokat De az a gyűjtemény amelyet a Magyar Tudományos Akadémia néprajzi kutatócsoportja jelentetett meg csak ennyiban azonos az előbbiekkel hogy ez is a bujdo-sás hidegében keletkezett ez is magyar nyelven szól Azonban minden másban különbözik E népdalok rigmusok közmondások verses köszön-tők siratok nem Göcsejben a Felvidéken Szeged kör-nyékén vagy a Sárréten keletkeztek nem a kuruckorban vagy a negyvennyolcas csatákban és a menetelések ide-jén hanem a magyar történelem legnagyobb odüsszeája a népélet legkeserűbb cezúrája a magyar nép legfájdal-masabb szétszóródása során a tápláló forrástól a ma-gyar nyelvterülettől sok-so- k ezer kilométernyi távolság-ban egy másik világrészen ahol talán csak a nap a hold a vihar az éjszaka ugyanolyan mint nálunk Ez a keserű népköltészet Trentonban New Yorkban bányák mélyén Clevelandban New Brunswickben Brid-gcporlba- n magyarjárta tájakon Árpádhonban Detroitban az USA-ba- n és Kanadában Észak-- és Dél-Amerikáb- an keletkezett nagyrészt magyar szállásokon a sajátos bur-do- s házakban ahol nőtlen munkások laktak' egy-eg- y nős és családos gazdánál Ezt a milliónyinál is több magyar ajkút nem te-kinthetjük kivándoroltaknak inkább bujdosóknak hiszen nagy részük azzal indult cl hogy majd hazajön Ezek nem kivándorlók dalai tehát hanem bujdosóénekek Az első nemzedék ezek a bujdosók nagyon-nagyo- n szeret-tek volna visszajönni hazajönni a trianoni tragédia után pedig már alig-ali- g Itt áll előttünk a meg nem irt teljes és sötétlő drá-ma amelynek részletei ebből a gyűjteményből is ki-bontakoznak: millónyi ember elmenni kényszerüli de ha-zakészül mindig hazakészül ellenáll minden beolvadási hllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll eéoieűvészete llll!lllllllllllll!lllllllllllllllllllllllllllllllllllllll!l iegjelent a magyar Japtár 1979" Iziléses kivitelezésben 11X17 inches nagyságban három színnyomással megjelent a jövő évi magyar Naptár Hu-szár István fotoilluszlrációival A Naptárban megtalálha-tó 'az összes magyar ünnep és névnap valamint minden napra bőséges hely jut jegyzetek számára Megrendclhető:Phoography Twenty-On- c 156 Fifth AvcF Suitc 836 New York NY 10010 A naptár ára 4 U S dollár öt darabos rendelés esetén 'kívánságra ingyen bármilyen jókívánságot vagy nevet felülnyomlalunlk (Maximum 3 sorig) így barátoknak vagy ismerősüknek személyes ajándékként lehet adni a Naptárt Csekket vagy Money Ordcrt Huszár névre ikérjük kiállítani A Magyar Élet New York-- i kiadóhivatalának vezetője Hirdetések előfizetések fehrébele 145- - 28-21- st AVE WHITESTONE NEW YORK NY 11357 TELEFON: (212) 539-838- 8 sl veszedelemnek emberöltőnyi idő alatt küzd sajátos etni-kuma megtartásáért azután Alig lehet fölindultság nélkül olvasni a gyűjteményt fölhalmozó Nagy Dezsőnek ezeket a sorait: „Hogy meddig élt élhetett a magyar dal az idegen környezetben? Az I világháború után a 20-a- s évek eleje lehetett mikor a történelmi események következtében már csak keveseknek adatott meg — az első generációsok kö-zül — hogy visszatérjenek Magyarországra A máso-dik generációnak pedig akkor csak egy lehetősége ma-radt teljesen beolvadni A 20-a- s években már új nép-dalok változatok nem teremtek De az Amerikában so-káig együltélő magyarság javára írhatjuk hogy mintegy emberöltőn át nyelvünk és folklórunk ellenállt a beolva-dási kísérletnek" Mennyire tehetjük ezt az emberöltőnyi időt? Har-minc? Negyven? ötven év? A múlt század nyolcvanas évtizedétől a második világháborút lezáró békéig? A legszegényebb a legvállalkozóbb a legmunkaké-peseb- b a legjava magyar nép folytatott itt a hazától irdatlan távolságban a világ másik felében olyan nyelv-megőrző olyan etnikumot féltő hősi harcot amely tör-lénelmü- nk legszebb viaskodásaival vethető csak össze iiiiiiiii!iiiiiii!iiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiiii]i:iiiiiiiiim A nyugtalan sziget: gília Télen csend és béke honol a szigeten Az Etna is óriási kályhává szelídül amely kissé füstöl a rárakott nedves avartól S ha az utószezon turistái — a2 öre-gek és a kispénzűek — vagy ezer méter magasságból lenéznek a tájra úgy érzik hogy a kályha ontja a me-leget amikor a nap a hátukat süti Az Etnán felfelé haladva a természet divatbemutatót tart A hivalkodó villák kei-tjébe- n pálmák eukaliptuszfák zöldellnek és tömött bokrok amelyeken akár a pillangók kénsárga bíborszín és lila virágok ülnek Megérett az útszéli kak-tuszok gyümölcse sárgul a citrom Lejjebb olajfaligetek szenderegnek feljebb tengerifenyök és ciprusok komo-rodnak Itt azonban ahol a fűtött szobából a fűtetlen-be lépünk már ismerősek a fák a tölgyek és hársak s sápadnak hullanak a falevelek és pattan burka a gesztenyének Puskás emberek Uticélunk a legalsó kráter De még messze vagyunk tőle és máris bemutatkozik a megkövült láva akár a lefelé rohanó fekete hegyi folyó amelybe sötétszürke patakok ömlenek S egy helyütt a gyászos folyóból ki-nyúlik egy fekete kar A pompás villák kertjét is lá-vaszobrok díszítik Olyan divat lehet ez errefelé mint másutt a kertitörpe Amit kivágtak lemetszettek a lá-vából azt nem faragták meg mert eleve hasonlít vala-mihez egy húsvét-sziget- i bálványhoz a Laokoón-szobor-ho- z egy cseppkőbarlang alakzatához A hegyoldalból ki-nyúló lávakagyló egy nyárilak fölé borul íme a láva az építészetben és a modern szobrászatban Kifaragva már láttam fekete elefántként mint Catania szimbólu-mát egy szökőkúton Láttam útburkolatként és szuve-nírként mint lakkozott hamutartót és ezüstbe foglalt bi-zsut Bizarr látvány a láva mint áru Ám miért ne szereznék vissza az utódok amit az elődöktől elrabol-tak? Erre való a turizmus is A luxusszállodák kráter-közeibe- n épültek Az is rendjén van hogy az Etna tör-leszti az adósságait: s miként a kiáradó Nilus iszapja táplálja a földekel akként a lávapor is Amikor az Et-na kiokádta magából ásványokat olvasztott magába Az-tán megkövült elporladt az eső a fődbe mosta A már szétmorzsolható lávatörmelékck egyike sárga a kéntől a másika piros a vastól Ám nemcsak az Etna áldásai lát-hatók errefelé hanem leégett házcsonkok és megpörkölt falak is Még az Etna termékeny vidékén járunk Autóbuszunk éppen egy kanyarral birkózik amikor az út magas part-ján három puskás ember bukkan fel Otthon bizonyára vadászoknak vélnénk őket Itt lehelnek rablók és pan-dúrok is Az imént hagytunk cl éppen egy falul amely-nek kél nevezetessége volt Az egyik: a templomban megszentelik az új termést: a fokhagymái A fokhagyma hasznos növény elkergeti a rossz szellemeket és a vám-pírokat A másik: itt van a leggyakrabban kirabolt pos-tahivatal Annyit beszélnek errefelé rablásról lopásról hogy az valóságos hisztériát kelt A kézitáska- - és autó-lopás legkülönbözőbb módszereinek ismertetése beépült az idegenvezető szövegébe Cataniában azt mondják hogy Garibaldi szobra alól kilopták a lovat Jó szán- - és kíván New York és környéke magyarságáinuk Ez barikádharc volt A kialvó lélek küzdött Ez a lé-lek háborúja volt Védekezés eltorlaszolt házakban a-mely- nek falain belül szegények mit védtek ők? Az aká-cos út emlékét? Gémeskutak látványát? Arany János anyanyelvei a jelképes kivont karddal a végsőkig a hangsúlyt amely a szók első szótagjára esik? A vala-mikor bölcsőhely párássá vált képeit? Az otthon maradt édesanya feleség elmerülő emlékarcait? Búcsúztató in tegetést? Az áldott kéve szétpergő búzaszemeit? A kihfr lő fészekmeleget? Történelmünk egyik legnagyobb létharcát a magyar irodalom — legalábbis Mikes Kelemen-- i Móricz Zsigmond-- i erőkkel — még nem ábrázolta Elfelejtette ábrázolni Csak ilyen esetlen sorok őrzik a drámát: Amerikát jaj de régen bujdosom Kimennék én belőle csak tudnék hon' Kimennék de a nagy tenger keríti Szivemet a búbánat keseríti A húr elpattant Aztán már meg azon: zendült Nem látlak titeket többé sohasem Nem látjátok ti sem hő szeretetem Nevemet hiába mondjátok Könnyetek hiába ontjátok Az első generáció után az elmaradt hazatérés után kiszáradt a termő ékes ág: kifogytak dalaink Tamási dékű kereskedők óvnak hogy ne forduljunk be mellék-utcákba Ezt is azt is veszélyes környéknek mondják A turistanőnek elzsibbad a keze olyan erővel szorítja magához a kézitáskáját Az itteni nők ritkán hordanak retikült Az öregebbje az erszényét szorongatja görcsösen Nos közülünk senkit sem loptak meg De mindenki félt Talán ez is benn van a programban a turista higgye: a legteljesebb komfort a legkitűnőbb ellátás kö-zepette is hogy egy nagy kalandot él át Aki Siciliában jár annak kutyakölelessége beszá-molni a maffiáról Am vendéglátóink — úgy tűnt — igyekeztek eleiét venni annak hoüv e szicetet a maffia hazájának Miként szeretjük a kül-- 555'53'5'5'2aSi3SS23i3l3i33(S2l2l2(2i rólunk jut y KelleillCS karácsonyi í azen megmuiogaijuK a porgeitaiapos do gaiyas legénye- - ket ostort is pattogtatnak ha kell S nem látható a délibábról is szép meséket mondunk egyszer w akarják a pénzükért Nos igy történt ez Szicíliában is y A maffiát úgymond exportálták az Egyesült Államok- - j? ba és az ország északi részébe de azért minduntalan v szóba hozzák y Szégyellik de büszkék is rá Apácák pápai Több mint 18 ezer apáca gyűlt össze Vatikán-városban azért hogy kü-lönleges audiencián kap hassák meg a pápai áldást A „kedves nővérek" annyira zajosnak és lelkcsc-döne- k bizonyultak hogy MAR 15-I- K ÉVE EBÉDEL ÉS VACSORÁZIK A MAGYARSÁG A lip-lo- p étteremben TEL: 212—650-072- 3 1489 SECOND AVENUE (77—78 Street) Nyitva naponta du 1-t- ől este 1130-l- g Kedden zárva A MAGYAR ÉLET PERTU AMBOY--I képviselője üelöoy Import Store 322 SMITH PERTH AMBOY 088Í1 A MAGYAR ÉLET állan-dóan kapható előfizeté-sek s hirdetések felvétele gieis'Cis'e'ítsiciete'eteiítíüeistítctsieicícttieicíeietetsicictetets'eieicfsteic-sicaaaaaaaaaaaasiaaaaaasia- B y a Kellemes karácsonyi ünnepeket boldog újévet audienciája MUSCAT BUTORVÁLLALAT 31 — 78 Stcinway St Astoria NY MUSCAT az egyetlen Queens-- i magyar bútor áruház (3 üzfcttcl) amely a magyarok szolgálatára áll ahol minden magyar a legjulányosabb ánon vásárolhat szebbnél — szebb bútort teljes lakberendezést Amit nálunk nem találnak meg 'kedves vevöimk v az nem Is létezik a piacon Készpénz vásárlásnál 30'Id engedmény Résletlizetésre is Keresse lel bizalommal LOVAS GYÖRGY ülclczctöt a központi áruházban — 31-7- 8 Stcinway St Astoria a Broadway mellett vagy hívja telefonon (212) 728-601- 5 számon Nyitva minden nap reggel 9304Ó1 este 9-i- g Vasárnap de 11-t- öl du 5-i- g ! vv v v v vvvv ? i? v V! vvvM yyvyv y yy yyvyvyyyyy csak ennyi Kovács y pápa 8 való érkezése ' y — „Mindig azt hittem y hogy az apácák jóravaló rendes teremtések" — mon- - Sf tréfásan a Pontifex v Maximus — de ehelyett y kiderült hogy meg akar- - y ják dönteni a Pápaságot J — és már az első találko- - V zas alkalmával meg akar- - ják szaggatni a ruháját" g40' őszentsége NÉV: be A legrégibb legismertebb a legjobb áruval 1 PORK STORE 1508 2nd (78 — 79 St) Tel: RH 4-82- 92 VAROS: TARTOMÁNY: Kérem a: EEEESnSSSEESZES: MwmW Áron szavaival élve: minden rügy vető remény termett nekem az oklandi halár Sohase szálljon rá szépen szóló madár Búra teremtett idő ködnevelö szellő Hej de megemésztett ez a hét esztendő Mint pásztortűz messzi éjszakában Minden kihuny l Egy Kemény György nevű magyar aki Garadnán született 1875-be- n s az amerikai Detroitban hall meg 1952-be- n szüleivel és testvéreivel együtt még a múlt században 1896-ba- n kivándorolt Amerikába S hét év múlva Cevelandben Dongó címen magyar ala-pított hat évre rá pedig megindította a Képts Csalá-di Lapok-a-t A tízgyerekes családapa az utóbbi új-ságban rendre közölte gazdag amerikai magyar népdal-gyűjtését — ez az egyik ha nem legfőbb lorrása az amerikai magyar népművészet kutatóinak A Kemény-kinc- s egyes darabjai aztán átkerültek más gyűjteményekbe új gyűjtések is születtek oljany-nyir- a hogy Nagy Dezső aki ezt a könyvet kiadta már ötszáz szövegek közöl és csak a forrásmunkáinak a szá-ma hét nyomtatott oldalra rúg ö maga is gyűjtött s ahogyan megjegyzi „kinti barátaim" is De még ezt az alapos 330 oldalas munkáját is amelyet az Akadémia egy sokszorosító üzemében kézirat gyanánt adlak ki mintegy „házi" használatra — a gondozó csak szerény szöveggyűjteménynek nevezi mert még több száz lurrús kiaknázatlan ő csak a „nagy adósság"-bó- l akart tör-leszteni valamit Jaj de búra termett az az idő amelyet ez a könyv bemutat Jaj de keserű ez a gyűjtemény Örüljünk annak hogy ez az amerikai magyar nép egy emberöltőnyi idő alatt ott is virágzó népművésze-tet teremtett? Vagy sirassuk el a folklórt hiszen kifagyott? Örülni már ok Sírni hiábavaló Legalább emlékezni rájuk Már csak ez a dolgunk Ez a keserűen kevés Ituffy Péter (Magyar Nemzet) tekintsük mi sem ha löldieknek a csikós a fokos az eszébe De ÜllllCpcl a Ha ezt STREET NJ szállítunik yV Judit V v dolta ezt 65- - cs kíván minden Ikcdvcs vevőjének és barátjának Ül magyar hanglemezek otthona --37 Austin St Rego Park NY — Tel: 897-182- 0 A szép magyar 'musika ünneppé tesi $ a hétköznapokat az ünnepeket pedig hangulatossá Jj y KÉRJE-- A LEGÚJABB KATALÓGUS l I v II János Pál őszent- - s&aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasaaaaaaTi kijelölt termébe If illmvirkc IrnKaocmur! mii r mosolyogva magyar hentesüzlet y V 5? a?vyv V VV V yV y boldog újévet Qualiton Record's boldog újévet kíván minden kedves vevőjének cs barátjának European Meat of Flushing Queens-- i magyar henlcsüzkM) tulajdonosa: BARNA ISTVÁN 41 St Flushinu NY Telelőn :538-745- l) 11J14U jrigtrM!rmteleiFIII'U'llfll''l'V)t'ir-irwirlrlrtvrirric-irtirrirtriric'-f-i-- : AVE Búra nincs és Main m---t'i-n- -in w-o'-- i fcaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas? g Kellemes karácsonyi ünnepel y % V (a és boldog újévet kíván minden kedves vevőjének és barátjának MTI PORK ST0RE minden tagja 1508 Sccond Avc NY Tel: RII 4-82- 92 (78 79 utcák köött) Kieieie'eietfiiciíieisteieícieisis'e'í'c'sicsie'etc'S'e'gff'eie'C'e'e'C'e'rT'C's'C'w Kétrészes nagyítót adunk új egyéves előfizetőinknek valamint mindazoknak akik a Magyar Életnek új egyéves előfizetést szerezlek legrendelem a Magyar Élet-- et rv l UTCA: HÁZSZÁM: a 1 V Mellékelem az előfizetési dijat egy évre Az előfizetés összege mellékelhető Magyar Élet címére: 6 Alcina Avenue Toronto Ont M6G 2E8 Canada kiállított csekk vagy Money Order formájában küldjék vagy aláírás A Élet díja egy évre 20 dollár Félévre 12 dollár !ClClCiCtC!Cl5!C15lt!C(S15!S!C!t!4!SlíiCl!5!ClCtttcit'ClSlCtClCICl51íl5ttlClt!5'íICtS!eiClCl5lS!€l6ieiStttetl élc'apot audiencia könyvet nagyítót Magyar előfizetési 2E323ES3332 elhamvadt fi in! f fi ti fi i% fi ti i fi t% fi fi ti fí fi íi fi fi fi fi — fi fi „ — -- w w --a ---- '& k' i' Vi ta U VV fe V iV — a i fi fi fi ti rt ti ri ! 11 rí ti rí fi fi f fi ti Ha a nagyító helyeit könyvet kívánnának az alábbi négy könyv közül lehet választani: 1 Kenéz Zsuzsa: „Irsai Kar-társnő- " — 2 Acsay E László: „Savc íhc Spkndor of Buda-pest" — 3 Magyar Sándor: „A harmadik világháború tör-ténete" — 4 Eckhardt Tibor: „Rcgicide in Marseille" Az új előfizetés bcérkc7Ósc - után a Magvar Elet aonnal postázza — vagy a nagyítót vagy a kívánt könwet a megadott címre jmiihi-s-"iaillllUIHV!)trttiiiiiHii!iHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiif[inini- TrmTinwpi
Object Description
Rating | |
Title | Magyar Elet, December 23, 1978 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1978-12-23 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Magyad3000467 |
Description
Title | 000612 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | 8 oldal MAGYAR ELET 1978 Karácsony NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE Amerikai magyar folklór 13 lUiaosoK Ezek vőfélyrigmusok Pontosabban rikkantások" s akkor hangzanak el mikor a násznép a templomból visz-szaté- r: Hogyha meg nem bokrosodom Magam is megházasodom! Hopp! Hajajj! egyelőre gyülekezet csak előre! Három a tánc völgyön-hegye- n Ha lakzi hát zajos legyen! Ha virul hát viruljon a csicsóka Aki búsul csipkedje meg a csóka! Ha pirosan ha sárosan Csak szorosan csak párosan Sajátos módon sírverseik is vidám fogantatásnak: Ejnye komám Kanál Vendel De elbánt a halál kenddel De hát ez már régi divat így jár akit az Ur hivat A következőnek az igekölője (nem beszakadt hanem beszakadt) a székely népnyelvre utal: Lecsapott a villám Megugrott a pejkó Leesett hátáról Édes fiam Ferkó Beszakadt a feje Bele is hótt Ferkó Magába fogadta E setét koporsó Csak a lakodalmasok csak a búcsúztatók csak a slrvcrsek vidámak Minden más szomorú A halál víg s az ami a mindennapi szürke élet fészkében keletkezett mindig keserű? Nagy Dezső ennek a sajátos magyar népművészetnek főbúvárlója meg fölkazlazója is kísé-rő szövegében megjegyzi hogy „vidám amerikás dalt alig találtunk lorráskutatásunk során" A következő népdalt bizonyára egyetlen ismeretlen költötte de benne sápadozik benne forrong tíz száz ezer százezer százezrek fájdalmas szomorú indulata keserűsége: Nagy világ az Amerika De nincs benne se paprika Se reszkető rozmaringgally Se bánatos árvalányhaj Se gémeskút se furulya Nem is szokom én meg soha Mindenki ismeri Kriza János Benedek Elek Fa-ragó József Kálmány Lajos Kallós Zoltán nevét erdé-lyi magyarországi moldvai gyűjtéseiket S még mesz-szeb- b menve az elpergett időben a kuruckor névtelen népköltészetét Rákóczi-dalok- at bujdosóénekeket a negy-vennyolcas katonadalokat De az a gyűjtemény amelyet a Magyar Tudományos Akadémia néprajzi kutatócsoportja jelentetett meg csak ennyiban azonos az előbbiekkel hogy ez is a bujdo-sás hidegében keletkezett ez is magyar nyelven szól Azonban minden másban különbözik E népdalok rigmusok közmondások verses köszön-tők siratok nem Göcsejben a Felvidéken Szeged kör-nyékén vagy a Sárréten keletkeztek nem a kuruckorban vagy a negyvennyolcas csatákban és a menetelések ide-jén hanem a magyar történelem legnagyobb odüsszeája a népélet legkeserűbb cezúrája a magyar nép legfájdal-masabb szétszóródása során a tápláló forrástól a ma-gyar nyelvterülettől sok-so- k ezer kilométernyi távolság-ban egy másik világrészen ahol talán csak a nap a hold a vihar az éjszaka ugyanolyan mint nálunk Ez a keserű népköltészet Trentonban New Yorkban bányák mélyén Clevelandban New Brunswickben Brid-gcporlba- n magyarjárta tájakon Árpádhonban Detroitban az USA-ba- n és Kanadában Észak-- és Dél-Amerikáb- an keletkezett nagyrészt magyar szállásokon a sajátos bur-do- s házakban ahol nőtlen munkások laktak' egy-eg- y nős és családos gazdánál Ezt a milliónyinál is több magyar ajkút nem te-kinthetjük kivándoroltaknak inkább bujdosóknak hiszen nagy részük azzal indult cl hogy majd hazajön Ezek nem kivándorlók dalai tehát hanem bujdosóénekek Az első nemzedék ezek a bujdosók nagyon-nagyo- n szeret-tek volna visszajönni hazajönni a trianoni tragédia után pedig már alig-ali- g Itt áll előttünk a meg nem irt teljes és sötétlő drá-ma amelynek részletei ebből a gyűjteményből is ki-bontakoznak: millónyi ember elmenni kényszerüli de ha-zakészül mindig hazakészül ellenáll minden beolvadási hllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll eéoieűvészete llll!lllllllllllll!lllllllllllllllllllllllllllllllllllllll!l iegjelent a magyar Japtár 1979" Iziléses kivitelezésben 11X17 inches nagyságban három színnyomással megjelent a jövő évi magyar Naptár Hu-szár István fotoilluszlrációival A Naptárban megtalálha-tó 'az összes magyar ünnep és névnap valamint minden napra bőséges hely jut jegyzetek számára Megrendclhető:Phoography Twenty-On- c 156 Fifth AvcF Suitc 836 New York NY 10010 A naptár ára 4 U S dollár öt darabos rendelés esetén 'kívánságra ingyen bármilyen jókívánságot vagy nevet felülnyomlalunlk (Maximum 3 sorig) így barátoknak vagy ismerősüknek személyes ajándékként lehet adni a Naptárt Csekket vagy Money Ordcrt Huszár névre ikérjük kiállítani A Magyar Élet New York-- i kiadóhivatalának vezetője Hirdetések előfizetések fehrébele 145- - 28-21- st AVE WHITESTONE NEW YORK NY 11357 TELEFON: (212) 539-838- 8 sl veszedelemnek emberöltőnyi idő alatt küzd sajátos etni-kuma megtartásáért azután Alig lehet fölindultság nélkül olvasni a gyűjteményt fölhalmozó Nagy Dezsőnek ezeket a sorait: „Hogy meddig élt élhetett a magyar dal az idegen környezetben? Az I világháború után a 20-a- s évek eleje lehetett mikor a történelmi események következtében már csak keveseknek adatott meg — az első generációsok kö-zül — hogy visszatérjenek Magyarországra A máso-dik generációnak pedig akkor csak egy lehetősége ma-radt teljesen beolvadni A 20-a- s években már új nép-dalok változatok nem teremtek De az Amerikában so-káig együltélő magyarság javára írhatjuk hogy mintegy emberöltőn át nyelvünk és folklórunk ellenállt a beolva-dási kísérletnek" Mennyire tehetjük ezt az emberöltőnyi időt? Har-minc? Negyven? ötven év? A múlt század nyolcvanas évtizedétől a második világháborút lezáró békéig? A legszegényebb a legvállalkozóbb a legmunkaké-peseb- b a legjava magyar nép folytatott itt a hazától irdatlan távolságban a világ másik felében olyan nyelv-megőrző olyan etnikumot féltő hősi harcot amely tör-lénelmü- nk legszebb viaskodásaival vethető csak össze iiiiiiiii!iiiiiii!iiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiiii]i:iiiiiiiiim A nyugtalan sziget: gília Télen csend és béke honol a szigeten Az Etna is óriási kályhává szelídül amely kissé füstöl a rárakott nedves avartól S ha az utószezon turistái — a2 öre-gek és a kispénzűek — vagy ezer méter magasságból lenéznek a tájra úgy érzik hogy a kályha ontja a me-leget amikor a nap a hátukat süti Az Etnán felfelé haladva a természet divatbemutatót tart A hivalkodó villák kei-tjébe- n pálmák eukaliptuszfák zöldellnek és tömött bokrok amelyeken akár a pillangók kénsárga bíborszín és lila virágok ülnek Megérett az útszéli kak-tuszok gyümölcse sárgul a citrom Lejjebb olajfaligetek szenderegnek feljebb tengerifenyök és ciprusok komo-rodnak Itt azonban ahol a fűtött szobából a fűtetlen-be lépünk már ismerősek a fák a tölgyek és hársak s sápadnak hullanak a falevelek és pattan burka a gesztenyének Puskás emberek Uticélunk a legalsó kráter De még messze vagyunk tőle és máris bemutatkozik a megkövült láva akár a lefelé rohanó fekete hegyi folyó amelybe sötétszürke patakok ömlenek S egy helyütt a gyászos folyóból ki-nyúlik egy fekete kar A pompás villák kertjét is lá-vaszobrok díszítik Olyan divat lehet ez errefelé mint másutt a kertitörpe Amit kivágtak lemetszettek a lá-vából azt nem faragták meg mert eleve hasonlít vala-mihez egy húsvét-sziget- i bálványhoz a Laokoón-szobor-ho- z egy cseppkőbarlang alakzatához A hegyoldalból ki-nyúló lávakagyló egy nyárilak fölé borul íme a láva az építészetben és a modern szobrászatban Kifaragva már láttam fekete elefántként mint Catania szimbólu-mát egy szökőkúton Láttam útburkolatként és szuve-nírként mint lakkozott hamutartót és ezüstbe foglalt bi-zsut Bizarr látvány a láva mint áru Ám miért ne szereznék vissza az utódok amit az elődöktől elrabol-tak? Erre való a turizmus is A luxusszállodák kráter-közeibe- n épültek Az is rendjén van hogy az Etna tör-leszti az adósságait: s miként a kiáradó Nilus iszapja táplálja a földekel akként a lávapor is Amikor az Et-na kiokádta magából ásványokat olvasztott magába Az-tán megkövült elporladt az eső a fődbe mosta A már szétmorzsolható lávatörmelékck egyike sárga a kéntől a másika piros a vastól Ám nemcsak az Etna áldásai lát-hatók errefelé hanem leégett házcsonkok és megpörkölt falak is Még az Etna termékeny vidékén járunk Autóbuszunk éppen egy kanyarral birkózik amikor az út magas part-ján három puskás ember bukkan fel Otthon bizonyára vadászoknak vélnénk őket Itt lehelnek rablók és pan-dúrok is Az imént hagytunk cl éppen egy falul amely-nek kél nevezetessége volt Az egyik: a templomban megszentelik az új termést: a fokhagymái A fokhagyma hasznos növény elkergeti a rossz szellemeket és a vám-pírokat A másik: itt van a leggyakrabban kirabolt pos-tahivatal Annyit beszélnek errefelé rablásról lopásról hogy az valóságos hisztériát kelt A kézitáska- - és autó-lopás legkülönbözőbb módszereinek ismertetése beépült az idegenvezető szövegébe Cataniában azt mondják hogy Garibaldi szobra alól kilopták a lovat Jó szán- - és kíván New York és környéke magyarságáinuk Ez barikádharc volt A kialvó lélek küzdött Ez a lé-lek háborúja volt Védekezés eltorlaszolt házakban a-mely- nek falain belül szegények mit védtek ők? Az aká-cos út emlékét? Gémeskutak látványát? Arany János anyanyelvei a jelképes kivont karddal a végsőkig a hangsúlyt amely a szók első szótagjára esik? A vala-mikor bölcsőhely párássá vált képeit? Az otthon maradt édesanya feleség elmerülő emlékarcait? Búcsúztató in tegetést? Az áldott kéve szétpergő búzaszemeit? A kihfr lő fészekmeleget? Történelmünk egyik legnagyobb létharcát a magyar irodalom — legalábbis Mikes Kelemen-- i Móricz Zsigmond-- i erőkkel — még nem ábrázolta Elfelejtette ábrázolni Csak ilyen esetlen sorok őrzik a drámát: Amerikát jaj de régen bujdosom Kimennék én belőle csak tudnék hon' Kimennék de a nagy tenger keríti Szivemet a búbánat keseríti A húr elpattant Aztán már meg azon: zendült Nem látlak titeket többé sohasem Nem látjátok ti sem hő szeretetem Nevemet hiába mondjátok Könnyetek hiába ontjátok Az első generáció után az elmaradt hazatérés után kiszáradt a termő ékes ág: kifogytak dalaink Tamási dékű kereskedők óvnak hogy ne forduljunk be mellék-utcákba Ezt is azt is veszélyes környéknek mondják A turistanőnek elzsibbad a keze olyan erővel szorítja magához a kézitáskáját Az itteni nők ritkán hordanak retikült Az öregebbje az erszényét szorongatja görcsösen Nos közülünk senkit sem loptak meg De mindenki félt Talán ez is benn van a programban a turista higgye: a legteljesebb komfort a legkitűnőbb ellátás kö-zepette is hogy egy nagy kalandot él át Aki Siciliában jár annak kutyakölelessége beszá-molni a maffiáról Am vendéglátóink — úgy tűnt — igyekeztek eleiét venni annak hoüv e szicetet a maffia hazájának Miként szeretjük a kül-- 555'53'5'5'2aSi3SS23i3l3i33(S2l2l2(2i rólunk jut y KelleillCS karácsonyi í azen megmuiogaijuK a porgeitaiapos do gaiyas legénye- - ket ostort is pattogtatnak ha kell S nem látható a délibábról is szép meséket mondunk egyszer w akarják a pénzükért Nos igy történt ez Szicíliában is y A maffiát úgymond exportálták az Egyesült Államok- - j? ba és az ország északi részébe de azért minduntalan v szóba hozzák y Szégyellik de büszkék is rá Apácák pápai Több mint 18 ezer apáca gyűlt össze Vatikán-városban azért hogy kü-lönleges audiencián kap hassák meg a pápai áldást A „kedves nővérek" annyira zajosnak és lelkcsc-döne- k bizonyultak hogy MAR 15-I- K ÉVE EBÉDEL ÉS VACSORÁZIK A MAGYARSÁG A lip-lo- p étteremben TEL: 212—650-072- 3 1489 SECOND AVENUE (77—78 Street) Nyitva naponta du 1-t- ől este 1130-l- g Kedden zárva A MAGYAR ÉLET PERTU AMBOY--I képviselője üelöoy Import Store 322 SMITH PERTH AMBOY 088Í1 A MAGYAR ÉLET állan-dóan kapható előfizeté-sek s hirdetések felvétele gieis'Cis'e'ítsiciete'eteiítíüeistítctsieicícttieicíeietetsicictetets'eieicfsteic-sicaaaaaaaaaaaasiaaaaaasia- B y a Kellemes karácsonyi ünnepeket boldog újévet audienciája MUSCAT BUTORVÁLLALAT 31 — 78 Stcinway St Astoria NY MUSCAT az egyetlen Queens-- i magyar bútor áruház (3 üzfcttcl) amely a magyarok szolgálatára áll ahol minden magyar a legjulányosabb ánon vásárolhat szebbnél — szebb bútort teljes lakberendezést Amit nálunk nem találnak meg 'kedves vevöimk v az nem Is létezik a piacon Készpénz vásárlásnál 30'Id engedmény Résletlizetésre is Keresse lel bizalommal LOVAS GYÖRGY ülclczctöt a központi áruházban — 31-7- 8 Stcinway St Astoria a Broadway mellett vagy hívja telefonon (212) 728-601- 5 számon Nyitva minden nap reggel 9304Ó1 este 9-i- g Vasárnap de 11-t- öl du 5-i- g ! vv v v v vvvv ? i? v V! vvvM yyvyv y yy yyvyvyyyyy csak ennyi Kovács y pápa 8 való érkezése ' y — „Mindig azt hittem y hogy az apácák jóravaló rendes teremtések" — mon- - Sf tréfásan a Pontifex v Maximus — de ehelyett y kiderült hogy meg akar- - y ják dönteni a Pápaságot J — és már az első találko- - V zas alkalmával meg akar- - ják szaggatni a ruháját" g40' őszentsége NÉV: be A legrégibb legismertebb a legjobb áruval 1 PORK STORE 1508 2nd (78 — 79 St) Tel: RH 4-82- 92 VAROS: TARTOMÁNY: Kérem a: EEEESnSSSEESZES: MwmW Áron szavaival élve: minden rügy vető remény termett nekem az oklandi halár Sohase szálljon rá szépen szóló madár Búra teremtett idő ködnevelö szellő Hej de megemésztett ez a hét esztendő Mint pásztortűz messzi éjszakában Minden kihuny l Egy Kemény György nevű magyar aki Garadnán született 1875-be- n s az amerikai Detroitban hall meg 1952-be- n szüleivel és testvéreivel együtt még a múlt században 1896-ba- n kivándorolt Amerikába S hét év múlva Cevelandben Dongó címen magyar ala-pított hat évre rá pedig megindította a Képts Csalá-di Lapok-a-t A tízgyerekes családapa az utóbbi új-ságban rendre közölte gazdag amerikai magyar népdal-gyűjtését — ez az egyik ha nem legfőbb lorrása az amerikai magyar népművészet kutatóinak A Kemény-kinc- s egyes darabjai aztán átkerültek más gyűjteményekbe új gyűjtések is születtek oljany-nyir- a hogy Nagy Dezső aki ezt a könyvet kiadta már ötszáz szövegek közöl és csak a forrásmunkáinak a szá-ma hét nyomtatott oldalra rúg ö maga is gyűjtött s ahogyan megjegyzi „kinti barátaim" is De még ezt az alapos 330 oldalas munkáját is amelyet az Akadémia egy sokszorosító üzemében kézirat gyanánt adlak ki mintegy „házi" használatra — a gondozó csak szerény szöveggyűjteménynek nevezi mert még több száz lurrús kiaknázatlan ő csak a „nagy adósság"-bó- l akart tör-leszteni valamit Jaj de búra termett az az idő amelyet ez a könyv bemutat Jaj de keserű ez a gyűjtemény Örüljünk annak hogy ez az amerikai magyar nép egy emberöltőnyi idő alatt ott is virágzó népművésze-tet teremtett? Vagy sirassuk el a folklórt hiszen kifagyott? Örülni már ok Sírni hiábavaló Legalább emlékezni rájuk Már csak ez a dolgunk Ez a keserűen kevés Ituffy Péter (Magyar Nemzet) tekintsük mi sem ha löldieknek a csikós a fokos az eszébe De ÜllllCpcl a Ha ezt STREET NJ szállítunik yV Judit V v dolta ezt 65- - cs kíván minden Ikcdvcs vevőjének és barátjának Ül magyar hanglemezek otthona --37 Austin St Rego Park NY — Tel: 897-182- 0 A szép magyar 'musika ünneppé tesi $ a hétköznapokat az ünnepeket pedig hangulatossá Jj y KÉRJE-- A LEGÚJABB KATALÓGUS l I v II János Pál őszent- - s&aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasaaaaaaTi kijelölt termébe If illmvirkc IrnKaocmur! mii r mosolyogva magyar hentesüzlet y V 5? a?vyv V VV V yV y boldog újévet Qualiton Record's boldog újévet kíván minden kedves vevőjének cs barátjának European Meat of Flushing Queens-- i magyar henlcsüzkM) tulajdonosa: BARNA ISTVÁN 41 St Flushinu NY Telelőn :538-745- l) 11J14U jrigtrM!rmteleiFIII'U'llfll''l'V)t'ir-irwirlrlrtvrirric-irtirrirtriric'-f-i-- : AVE Búra nincs és Main m---t'i-n- -in w-o'-- i fcaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas? g Kellemes karácsonyi ünnepel y % V (a és boldog újévet kíván minden kedves vevőjének és barátjának MTI PORK ST0RE minden tagja 1508 Sccond Avc NY Tel: RII 4-82- 92 (78 79 utcák köött) Kieieie'eietfiiciíieisteieícieisis'e'í'c'sicsie'etc'S'e'gff'eie'C'e'e'C'e'rT'C's'C'w Kétrészes nagyítót adunk új egyéves előfizetőinknek valamint mindazoknak akik a Magyar Életnek új egyéves előfizetést szerezlek legrendelem a Magyar Élet-- et rv l UTCA: HÁZSZÁM: a 1 V Mellékelem az előfizetési dijat egy évre Az előfizetés összege mellékelhető Magyar Élet címére: 6 Alcina Avenue Toronto Ont M6G 2E8 Canada kiállított csekk vagy Money Order formájában küldjék vagy aláírás A Élet díja egy évre 20 dollár Félévre 12 dollár !ClClCiCtC!Cl5!C15lt!C(S15!S!C!t!4!SlíiCl!5!ClCtttcit'ClSlCtClCICl51íl5ttlClt!5'íICtS!eiClCl5lS!€l6ieiStttetl élc'apot audiencia könyvet nagyítót Magyar előfizetési 2E323ES3332 elhamvadt fi in! f fi ti fi i% fi ti i fi t% fi fi ti fí fi íi fi fi fi fi — fi fi „ — -- w w --a ---- '& k' i' Vi ta U VV fe V iV — a i fi fi fi ti rt ti ri ! 11 rí ti rí fi fi f fi ti Ha a nagyító helyeit könyvet kívánnának az alábbi négy könyv közül lehet választani: 1 Kenéz Zsuzsa: „Irsai Kar-társnő- " — 2 Acsay E László: „Savc íhc Spkndor of Buda-pest" — 3 Magyar Sándor: „A harmadik világháború tör-ténete" — 4 Eckhardt Tibor: „Rcgicide in Marseille" Az új előfizetés bcérkc7Ósc - után a Magvar Elet aonnal postázza — vagy a nagyítót vagy a kívánt könwet a megadott címre jmiihi-s-"iaillllUIHV!)trttiiiiiHii!iHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiif[inini- TrmTinwpi |
Tags
Comments
Post a Comment for 000612