000109 |
Previous | 9 of 11 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
BÜ!
C: oldal MAGYAR ÉLET 1957 június 1
fi
Í63
C
-- 3í
'A
i
I
5g " --j
i9i
— - f
! ®0oiifCJ S# W M SS W & S W m ff Jm j
i ~ i
--- _ _ _ - m — "- - " r~s—jrvriiMni Immui — — — i in-i- i —_ _"" "'j_!s '
BÖNGÉSZ BENDE ROVÁSA
7 4ta ismeretlen öcskösröl
- Felfelé zűllő társadalmunkról
- Arról hogy Albánia sem
szegényebb Amerikánál
- A jószívű doktor bácsiról
- Az elpazarolt négy dollárról
- Az új magyar alkotmányról
A „fiatalabbik fivérét" emlegeti
valaki egy cikkben Ez aztán a
szabatos szerző! — kiáltok fel
öiömömbcn — ura a nyelvnek
pontosan azt fejezi ki amit akar!
"Lám: két fi-tcstv-ére
van mellé-kes
hogy öccsei bátyjai-- e szer-zőnk
csak azt akarja hangsúlyoz-ni
hogy e kettő közül a fiatalab-bikról
van most sző Sajnos né-hány
mondattal alább már kide-rül
hogy tévedtem ök csupán
ketten vannak testvérek: a szer-ző
meg az öccse De a szerző az
öccsét sem ismeri csupán „fiata-labbik
fivérét" — „his younger
brother"! Kár A magyar nyelv
páratlan pontossággal jelöli meg
egyetlen szóval a rokoni kapcso-latot
„öcsém" mondom a ná- -
Iámnál fiatalabb íl-ÍC- ai" éremre
„bátyám" ha 8 az idősebb s „fi-vérem"
ha nem akarom korunk
viszonyát is érzékeltetni Ugyan-így
van „húgom" „néném" és
„nővérem" — sőt: „testvérem"'
— ha még nemét sem akarom kö-zölni
Olvasom hogy „a 'magyar for-radalommal
a magyar jövő poli-tikája
a „reményteljes optimizmus
jegyébe lépett" s hogy erre nagy
szükség is van már „mindinkább
lefelé züllö'' társadalmunkban" —
Vájjon milyen a csüggeteg opti-mizmus?
Az nyilván a fölfelé züllö
társadalmak sajátja
A következő oldalon pedig azt
olvasom hogy egy derék férfiú
a hibavadászat
eredményét
A Magyar Élet G számá-nak
„hatos" oldalán pályáza- -
tot hirdettünk helyesírási hi- -
bák felkutatására
'" Az „elrejtett" három kis
ilielycsírási hibát ketten talál-ták
meg Meglelt hibáik kö- -
yiil kettő vitatható Két-ké- t
1 hibát találtak tizennyolcan
egy-eg- y hibát huszonkettőn A
' hibavadászat közben „mcllélöt- -
tek" hatan
A mcgigéi t öt könyvet kisor-soltuk
a sikeres pályázók közt
Nyci lesek: Fáy István Wcl-Tvlan- d
Udvardy Ottó Auróra
1 Dcncs Ferenc Torontó Láng
„Imre Winnipeg és Hcrz And-'rá- s
Vancouver Címükre Nc-- _
mctli Lásló „Iszony" című rc- -
génjének egy-eg- y vászonbakö-- "
tölt példányát elküldtük
-- - Meg kell jegyeznünk hogy
-- az igazi nyertesek nem ok ha-Vnc- m
a népszerűvé lett „hatos"
oldal s végeredményben az
emigráns ajkakon vergődő ma-gyar
nyelv A száműzetés
1 gondjai közt az irodalom ro-'"vatán- ak
üdvözlőin kivül — öt-venhármán
fontosnak tartot-ták
hogy a játékosnak tűnő
de nagyon is komoly írásbeli
pályázaton résztvegyenck Ez
a legnagyobb győzelem!
Ez azlán
tömörség !
}iudaj)cstcn az egyik kapu- -
aljban hirdetést tűztek ki
Az ismeretlen hirdető na-gyon
takarékoskodón a szavak-kal
Hirdetése ígv szólít
„SZŰK NADRÁG ELADÓ
— KÖVEIMET A HÁZMES
TERNÉL!"
„meg akarta előzni hogy ez a
nagy földterület mint bomlott ké-ve
dőljön a zsarnokság igájába"
Háromszoros képzavar igazán
ritka példány! De azért ez a lele-tem
sem kutya „Híresek lettünk
Ma már nincs a földgömbnek c-gyc- tlen
olyan eldugott kis sarka
ahol " Bizony nincs A gömb-nek
semmilyen sarka sincs a
földgömbnek is legfeljebb csak az
eszkimók honában de a lendüle-tes
vezércikk aligha célzott a de-rék
fókazsír-kcdvel- ö magyarság-szakértökre
„W W rádió-beszéd- e melyben
az Egyesült Államok úgyszólván
168 millió lakossága előtt! emelte
fel szavát " E mondat szerzőjét
iliiiiiiliiiiiiiiiiim
Az „is" helye
a
Ha az is nem mondatrésze-ket'
kapcsol össze hanem meg-engedő
mondatban áll helye
az ige (állítmány) után van
helytelen: „Bármily hoz-záférhető
helyen is van'"
Helyesen: helyen van is"
Helytelen: „Akármilyen tragi-kus
is legyen ez a csapás"
Ebben a mondatban felesleges
a legyen söt az is-r- e sincs
szükség: „Akármilyen tragikus
ez a csapás" Helytelen: „Ha
meg is történt" Helyesen: „Ha
megtörtént is"
Mást jelent ha ezt írom: „Ha
külföldi példák után is indul"
(ti nemcsak belföldi példák
után) — és ezt: „Ha külföldi
példák után indul is " — így
egészítem' ki: mégis csak jó
magyar ember
„Ha nem is mondom" egé-szen
bizonyos hogy nem értik
meg De „ha nem mondom is"
azért mégis csak tudják
mit gondolok '
ILLYÉS GYULA:
ki kell ábrándítanom: a beszéd a
szavát nem emelte föl több mint
1 (azaz: egy) lakosság (rövid „o"-val- !)
előtt Amerika ugyan a millU
omosok hazája de lakosságából
neki is csak egy van mint akár
Albániának Lakosa az van 168
millió sót több is
Egy budapesti orvosról írják
hogy „azelőtt csakis a leggazda-gabb
társadalmi rétegnek rendelt
magas árai miatt "' Ez a „miatt"
összekuszálja az oksági összefüg-gést
Azt hihetjük az orvos volt
kénytelen betegei vagyoni helyze-téhez
alkalmazkodni: borsos tisz-teletdíjakat
kellett szednie pedig
szíve szerint (miatt???) ingyen
rendelt volna
Magyar tolmácsot keres egy
üzem így hirdet: „Ha magyarul
beszél akkor talál nálunk alkal-mazást"
A hirdetés szövegezője
legfeljebb beszél magyarul Ha
tudna ezt írta volna: „Magyarul
tudót alkalmazunk" Négy szó-val
rövidebb négy dollárral ol-csóbb
— Magyarlakta negyedben
látni ilyen feliratú táblácskát a
kirakatban: „Magyarul beszé-lünk!"
Pedig dehogyis beszélnek
magyarul abban a boltban! B-izony
angolul beszélnek csupán
egy-k- ét magyarul tudó alkalma
iiMiiiiiin imiiinmi
Tehát
és
„Ne nyelje le ezeket a golyócs-kákat
amelyektől egykönnyen
kaphat olyan hatalmas
hogy megemlegeti"
„Egykönnyen" gyomorgörcsöt
kapni nem lehet A méregtől
könnyen gyomorgórcsot kapunk
söt vajmi ' könnyen de nem —
„egykönnyen"
Némely emberrel vajmi nehéz
megértetni ezt Egykönnyen nem
is fog sikerülni Vajmi bonyolult
kérdés
Ennyi magyarázat úgy lehet
vajmi kevés Vajmi sok sohse le-hetne
Az egykönnyen csak
tagadó szócskával állhat meg:
nem egykönnyen nem egyhamar
A vajmi után pedig olyan jelző
vagy határozó kívánkozik amely
ott azon a helyen abban az ősz-szctételb- cn
valami kellemetlen
kedvezőtlen cligtelen nem kívá-natos
dolgot jelent
EGY
„Aki pénzért meggyőződése ellen csak egy
kötőszót leír az — mérséklőm magam — gazem-ber
írni nem kötelező Ha nincs más választása
törjön követ vagy — becstclenségben az élet sem
kötelező — haljon meg Inkább ö fogja mondani
tán az Isten is mint azok az czerck akiket a meg-vakította
igazság kergültségében lekaszabol Aki
hazudik az vakít"
Ezek szigorú szavak Franciául — ahogy most
emlékezetemből felidézem — még szigorúbbak
Látszik rajtuk a rettenet' szakadék szélén álló em-ber
Írhatta őket s elsősorban maga elé vont aka-dályt
velük
E szavakat még kora ifjúságomban én ve-tettem
papírra ezúttal életem egy olyan állomá-sán
midőn arról kellett döntenem belépjck-- c egy
szerkesztőség munkatársai sorába vagy sem Fél-lábbal
már bent voltam Nem képességem hanem
a véletlen és még véletlenebb származásom ré-vén
A Parisban az időben újjáalakult „Kis Min-dennapi"
című lap tüntetett ki előbb azzal a fel-szólítással
hogy távoli eredetem előnyeire támasz-kodva
vállaljam az akkortájt hirtelen nyugtalanná
vált Közép-Európ- a hírcinek francia megfogalmazá-sát
majd midőn a nyugtalanság egyik napról a má-sikra
Arábiában f'tbtta fel a fejét — az arab híre-ket
illetve az arab helyszíni tudósító útbaigazítá
sát tekintettel arra hogy Arábia is lovairól s tü-zes
hölgyeiről híres Csábított az alkalom: bepillan
tani s tán egy-k- ét hanggal bele is szólni egy igazi
világlap tevékenységébe Melyik ifjú nem vágyik
nagyra? A fenti pár sort — ezt még szabad válasz-tásra
mintegy székfoglalóul — íráskészségem s
eszmegazdagságom bizonyítékául kellett elkészíte-nem
„Szép" — mondta a főszerkesztő amidőn át-nyújtottam
neki a sorokat olyanformán ahogy az
orvos a beteg szájába bedugja a hőmérőt — „bő-vítse
ki vezércikké" Ámulva néztem rá ámulva
hátráltam kifelé
— Bövisd ki — mondta már munkatársi szobá-ban
jóakaróm a lap örök helyszíni tudósítója mi-közben
felpillantott s egy sóhajjal az arab-fra- n
zottjuk is van: ezek ha kell ma-gyarul
beszélnek a magyar ve-vővel
„Levél érkezett Franciaország-ból
Ismert ember irta: Czipó
László a volt magyar országgyű-lési
képviselő" — jelenti egyik
hetilapunk Kár hogy e közlés a
lap belsejében sikkadt cl főcímbe
hiszen nagyjelentő-ségű
titkot föd fel előttünk: az új
magyar népképviseleti rendszer-ben
egyetlen egy ember képvisel-te
az ország választóit Ez a le-leplezés
bizonyára magát a (ide
kell névelő!) képviselőt is meg-lepte!
Torontón vagy Torontóban?
Lapjainkban mindinkább elhn-rapódz- ik
az a szokás hogy Toront-ón-!
New Brunsvickon-- t írnak
„Torontóban" „New Bruswick-ban- "
helyett
Nyelvünk a helységnevekhez
háromféle helyragot alkalmaz A
hol? kérdésre: -- tt (-- t) -- ban -- ben
vagy -- on en -- ön — a hova? kér-désre:
-- á -- é -- ba -- be vagy -- ra
-- re — a honnan? kérdésre: -- ból
-- bői vagy -- ról -- röl agrot
A -- tt és -- á -- é rag a régi nyelv-ből
maradi meg néhány vár hely
ni
Az
egyhamar
kívánkoznék
Ha az a kívánatos hogy könnyű
legyen valami sohsem lesz vajmi
könnyű belőle
De ha arról van szó hogy be-tegséget
kaphat az ember azt bi-zony
vajmi könnyen megkaphat-juk
(De sohsem: „egykönnyen")
Vannak akik könnyen keresik
a pénzt Olyan ember nincs aki
vajmi könnyen keresi Legtöbben
vajmi nehezen keressük
Panaszkodunk hogy vajmi ne-héz
pénzt kapni de nem panasz-kodunk
h'ogy vajmi nehéz fejfá-jást
kapni Miért? Mert pénzt kap-ni
kellemes fejfájást kapni kelle-metlen
'i
Ha már fáj a fejünk panaszko-dunk
hogy vajmi nehéz elviselni
Miért? Mert szabadulni szeret-nénk
lülc 1
De a jó úszót nem jut eszünkbe
így dicsérni meg: „Vajmi nehezen
fog megfulladni"
Ha terhet cipelünk az lehet va- -
cia háború csatateréről átlépclti az uruguay-para-gua- yi
határvillongás tciülclére kezében egy jókora
ollóval ' :
A mondandónak azonban épp ez a néhány szo-ros
mondat ez a köntös illett így volt egyszerre
szinte katonásan hűvös és csinos megmondtam
mert ezt éreztem ma is van ilyen érzésem
A helyszíni tudósító az asztalra hajolt kézbe vet
te Uruguayt s egy pillanatra elmélázott hogy mit
tudasson Ismét sóhajtott '
— Még a „Meglepő hírek" is a nyakamon van-nak
— mondta
Az ö feladata volt összeállítani azokat a hihetet-lenül
hangzó eseményeket is melyeket vacsora
után a családapák okvetlenül elmondanak vagy
felolvasnak nejüknek
Ez sokkal gyorsabban ment A részeges rénszar-vast
amely úgy rákapott gazdája pálinkájára hogy
végül maga járt a kocsmába három perc alatt ki-találta
leírta és~ nyomdába küldte
A kétfejű borjúval már több dolog akadt mert
kétfejű s általában a rendesnél többtagú állatok-kal
akkoriban minden lap sokat foglalkozott ez
volt a divat: akkor „ez kellett-a- z olvasónak" De
természetesen naponként valami újítással
Az ujitás aznap a borjú halála lett elég tragikus
körülmények között: szegény pára éhhalállal múlt
ki mert szopás közben egyik feje mindig félre
lökte a másikat A tudósító fölnézett fáradtan só-hajtott:
a lap legjobb munkaereje volt de ötven
sor is kimerítette Szeme újra kéziratomra tévedt
— Add ide Majd én kibővítem
— Kibővítem én — feleltem — Mégis megpró-bálom
Nem tértem többé vissza a „Kis Mindennapibba
de a bővítést megpróbáltam Évekig toldtam-fold-ta- m
szűkítettem és tágítottam c valóban rideg és
túlságosan szigorú mondatokat Keményen ellen-álltak
s egy félkönyvnyi enyhitgetés után is ere-deti
alakjukban bújtak elö Bevallom majdnem
minden müvem írása közben ez az óvatos megjuhá-szítá- s
lebegett szemem előtt A kudarc nem ábrán-dított
ki Még mindig nem hagyom abba
Elö a pirosceruzál!
(Az alábbi hét mondat mindegyikében egy-eg- y hiba van
Ismételjük: minden mondatban egy A'sikorcs hiba-vadász- ok
között öt könyvet sorsolunk ki)
1) A leányka egy iromba kiscicát taitott az ölében
cs cuclival etette
(2) Beültem a vendéglőbe s pohár sört rendeltem
(3) A ven koldus egy öreg esernyőt szorongatott ke-zében
('4) A hegycsúcs három környező völgyet uralt
5) Az orosz parancsnok már százszor is megsajnál-ta
hogy nem végeztette ki a túszokat
(6) E valóban az évad legfényesebb estél) c: a höl-gyek
mind az utolsó divat szerint öltözve jelentek
meg
(7) Kovács József egészsége helyreállítása miatt sza-natóriumba
vonult
(A helyes megfejtést öt hét múlva az „Édes anyanyel-vünk"
rovatban közöljük)
T0IH1TŐN VAGY TORONTÓBAN?
végződésű városnév után: pl Ko-lozsvárt
Kolozsvárrá Vásárhelyt
Vásárhellyé — továbbá Győr
Pécs és Vác ragozásában: Pécsett
Vácott Győrött lakom söt Győr-ré
megyek Ezek a régies ragok
azonban többé-kevésbb- é kihaló-ban
vannak
Külföldi városnevek után min-dig
a -- ba -- be -- ban -- ben ragot
használjuk: Münchenbe London-ba
Parisban Rómában
Pécsre utazom de Bécsbe érke-zem
meg — ha sikerül az ÁVO
kopóit elámítanom Pécs és Bécs
ililiiiiiliiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiii iiiiiuiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiitiiiii iiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
mondatban
egykönnyű gyomorgörcs hasonlóan szép társas
'gyomor-görcsök- et
TÚLSÁGOSAN SZIGORÚ GONDOLA!
lomi vajmi nehéz de vajmi köny-ny- ii
nem lehet Páiisba eljutni
könnyű de ha nincs pénzünk
egykönnyen oda sem tudunk el-jutni
Az északi sarkra minden-képpen
vajmi nehéz eljutni
Oroszlánra vadászni vajmi ka-landos
vállalkozás A vadászatról
készült filmben győnyöikódvc
nem panaszkodunk hogy a film
vajmi kalandos Miért? Mert örü-lünk
neki hogy az
Halász Gyula
Néhány szó
szórendünkről
A magyar mondat szavainak
iciyljévcl a gondolat számta-lan
árnyalatát tudja érzékeltet-ni
A szóicnd egyszersmind a
hangsúl)t is jelöli Nem kell
dőlt vagy kövér betűvel szedet-nem
valamely szót hogy olva-sóm
megtudja mit ajánlok fi-gyelmébe
nyomatékosan
De éppen a kövér betű nyo-morította
meg sóiendünkct
legalább is hírlapjaink nemc-hikébe- n
Van valami szerkesz-tői
babona amely szci int a hír-nek
(nontosabban: a hír első
mondatának) az olvasó emlé-kezetében
olvashattam nemré
giben ezt a kis-hír- t:
Nixon alelnököt Rómában
fogadta a Pápa"
Ebben a fogalmazásban a-z- on
van a hangsúly hogy: Ró-mában
Mintha bizony nem az
volna a fontos hogy a Pápa fo-gadta
Nixon alelnököt hanem
hogy Rómában (nempedig
mondjuk castclgandolfoi nya-lalójába-n)
fogadta kihallgatá-son
De lássuk csak hány felekép-pen
fűzhetem össze c mondat
szavait :
„A Pápa fogadta Nixon al-elnököt"
(Az hogy Rómában
sintc mellékes is)
„Nixon alelnököt fogadta a
Pápa" (Ha azt akarom hang-súlyozni:
Niwnt fogadta és
nem Hruscsovot pedig ez utób-bi
is jelentkezett kihallgatásra
de tőle megtagadták)
„Fogadta a Pápa Nixon al-elnököt"
(így azt érzékelte-tem
kculcscs volt fogadja-- e
Nixont végül is fogadta)
„Rómában a Pápa fogadta
Nixont" (Tehát a Pápa fogad-ta
a Rómába cikezőt nem pe-dig
a város kormányzója)
Ne áldozzuk hát föl a szó-rendet
mindenféle babonaság-nak
mert bosszút áll rajtunk:
mást írunk mint gondolunk!
-- sz -- c
között tehát nemcsak egy betűnyi
különbség van hanem egy — or
szágnyi Bármennyire „magyar"
város ma már Bécs is csak a kül-földi
városnevek ragozására vo-natkozó
szabály szerint ragozom
Tehát: Pécsre de Bécsbe me-gyek
Pécseit de Bécsben vagyok
A Torontőn alak védői szerint
„Toronto" olyan jó magyaros
hangzású helységnév hogy bcl- -
AMIG — ADDIG
Az „amíg — addig" kötőszó-pá- r
időhatározást egyidejűsé-get
fejez ki „Amíg a hajótö-röttek
bőséges élelmiszer kész-lettel
rendelkeztek addig pet-róleumnak
szűkében voltak" —
olvasom és természetesen azt
kell következtetnem hogy mi-helyt
azonban elfogyott az é-lel- mük
egyszeriben lett petró-leumuk
bőven Helyesen tehát:
A hajótörötteknek bőven volt
élelmük azonban szűkében
voltak a petróleumnak
földi ragozást érdemel Nos: Pécs
és Bécs is eléggé hasonló hangzá-sú
söt — ha akarom — Bécs még
magyar is hiszen a szó a Wien
név magyar „fordítása" mégsem
jut eszébe senkinek sem Bécsre
utazni Bécsen lenni
De lássunk egy Torontóhoz (ha
nem is a térképen de hangzásban)
közelebb cső példát: II Rákóczi
Ferenc Rodostóban halt meg nem
pedig Rodostón Pedig Rodostó is
milyen „magyar" helység volt: ö-nagy-sága
és kísérői a száműze-tésben
egész kis negyedet bírtak
benne a házakhoz tartozó földek-kel
egyetemben Mégsem volt az
Magyarország! Aki nem hiszi ol-vasgassa
csak Mikes Kelemen le-veleit
amelyeket Rodostóban
szerze- -
Tchát írjuk mondjuk i csak így:
Torontóban New Brunswickban
— nempedig: Torontón New
Brunswickon BB
g
Nyitva esténként 9 óráig
i
Ili
I
-
A Magyar Élei azért küzd
hogy
isméi magyar élet legyen !
Hallgasson magyar zenél a
Bemondó: Jordán Emőke
KANADA
rádión
szerdán és pénteken
ESTE 9 ÓRAKOR
a
CllML
900 méteres
A torontói Tclcgiam lap
vonatkozású híreit
Dory Lajos ismerteti
LEGNAGYOBB
![!] M A C Y A R
íjj Délibáb Film and Record Sludio %
3540 ST LAWRANCE BLVD MONTREAL 18 QUE (jj
IÍ01
Világhírű operák gyönyörű operettek öiökszép
magyar nóták divatos tánclemezck
A világ minden részébe szállít
Az eredeti magyar „Qualiton" hanglemezek képviselete
Kérjen
A MAGYAR ELET montreali képviselete Itt vásárolható
és előfizethető valamint hirdetések itt leadhatók
Hogyan fizcllicl elö a
MAGYAR ÉLETRE ?
®
:yC7=
KAPHATÓ LEGKISEBB
RÉSZLETRE
Munka
Torontó
HESia&ív
minden
hullámhosszon
című
árjegyzéket
Töltse jól olvashatóan alanti szel-vén)
t Vágja újságból borítékba
záiva küldje kiadóhivatalunk címéi
112 Sttcct Toronto Ont
Az előfizetési díj mellékelhető a
Mag)ar Elet ncvéic csekk vagy
Money Oidcr íoi májában
- ' levágandó
Mcgicndclcm a Magyar Eletet egy évic fél évic i
(Nem törlendő) " ' '
-- (''ÍEgVy évre'$500 félévre $300 'i i
N6v ')::} ':
'
i i i '
Utca: -
Város:
Taitomány:
Az előfizetési dijat csekken — Money Oxlcicn mellékelem
ffiyffWJttwywyi™wra
KEDVES MAGYAR BEVÁNDORLÓK !
Önök új hazába érkeztek ahol rövidesen felépítik
ÚJ OTTHONUKAT
Jól válassza meg a céget ahová bizalommal mchcl
hogy lakását berendezze Cégűnk
Szolid áraival óriási
Magyar nyelvű kiszolgálással
várja önl cs h családjai Búto
Magyarországon
HANGLEMEZKERESKEDESE
Konyha Hálószoba Nappali és
gyermekszoba Televízió Rádió
Mosógép Hűtőszekrény
Szőnyeg ágynemű stb stb
A LEFIZETÉSSEL
24 HAVI
elvesztése esetén részletfizetését felfüggesztjük
Üzletünk központjában van
Ingyen
hazaszállítás ví ims v
hamilloiii
magyar
ki az
ki az és
el c:
Bond
azonnal
kiállított
kívánt
FURNITURE
f it i g i d a i n i
f-- w-w- —'íK ftSHí í í s
! !- -
mit bt "irF3 v
454 SPADINA A VE
" A magyar vevőket kiszolgálja: (Közel a ColIcgc-ho- ) KERTÉSZ ERNŐ
2S2SSS3S$
válaszlékkai
WA 4-81- 30
I
1
1I
PwmiBBiwagta1wwnTai'nwaggf
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, June 01, 1957 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1957-06-01 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad2000012 |
Description
| Title | 000109 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | BÜ! C: oldal MAGYAR ÉLET 1957 június 1 fi Í63 C -- 3í 'A i I 5g " --j i9i — - f ! ®0oiifCJ S# W M SS W & S W m ff Jm j i ~ i --- _ _ _ - m — "- - " r~s—jrvriiMni Immui — — — i in-i- i —_ _"" "'j_!s ' BÖNGÉSZ BENDE ROVÁSA 7 4ta ismeretlen öcskösröl - Felfelé zűllő társadalmunkról - Arról hogy Albánia sem szegényebb Amerikánál - A jószívű doktor bácsiról - Az elpazarolt négy dollárról - Az új magyar alkotmányról A „fiatalabbik fivérét" emlegeti valaki egy cikkben Ez aztán a szabatos szerző! — kiáltok fel öiömömbcn — ura a nyelvnek pontosan azt fejezi ki amit akar! "Lám: két fi-tcstv-ére van mellé-kes hogy öccsei bátyjai-- e szer-zőnk csak azt akarja hangsúlyoz-ni hogy e kettő közül a fiatalab-bikról van most sző Sajnos né-hány mondattal alább már kide-rül hogy tévedtem ök csupán ketten vannak testvérek: a szer-ző meg az öccse De a szerző az öccsét sem ismeri csupán „fiata-labbik fivérét" — „his younger brother"! Kár A magyar nyelv páratlan pontossággal jelöli meg egyetlen szóval a rokoni kapcso-latot „öcsém" mondom a ná- - Iámnál fiatalabb íl-ÍC- ai" éremre „bátyám" ha 8 az idősebb s „fi-vérem" ha nem akarom korunk viszonyát is érzékeltetni Ugyan-így van „húgom" „néném" és „nővérem" — sőt: „testvérem"' — ha még nemét sem akarom kö-zölni Olvasom hogy „a 'magyar for-radalommal a magyar jövő poli-tikája a „reményteljes optimizmus jegyébe lépett" s hogy erre nagy szükség is van már „mindinkább lefelé züllö'' társadalmunkban" — Vájjon milyen a csüggeteg opti-mizmus? Az nyilván a fölfelé züllö társadalmak sajátja A következő oldalon pedig azt olvasom hogy egy derék férfiú a hibavadászat eredményét A Magyar Élet G számá-nak „hatos" oldalán pályáza- - tot hirdettünk helyesírási hi- - bák felkutatására '" Az „elrejtett" három kis ilielycsírási hibát ketten talál-ták meg Meglelt hibáik kö- - yiil kettő vitatható Két-ké- t 1 hibát találtak tizennyolcan egy-eg- y hibát huszonkettőn A ' hibavadászat közben „mcllélöt- - tek" hatan A mcgigéi t öt könyvet kisor-soltuk a sikeres pályázók közt Nyci lesek: Fáy István Wcl-Tvlan- d Udvardy Ottó Auróra 1 Dcncs Ferenc Torontó Láng „Imre Winnipeg és Hcrz And-'rá- s Vancouver Címükre Nc-- _ mctli Lásló „Iszony" című rc- - génjének egy-eg- y vászonbakö-- " tölt példányát elküldtük -- - Meg kell jegyeznünk hogy -- az igazi nyertesek nem ok ha-Vnc- m a népszerűvé lett „hatos" oldal s végeredményben az emigráns ajkakon vergődő ma-gyar nyelv A száműzetés 1 gondjai közt az irodalom ro-'"vatán- ak üdvözlőin kivül — öt-venhármán fontosnak tartot-ták hogy a játékosnak tűnő de nagyon is komoly írásbeli pályázaton résztvegyenck Ez a legnagyobb győzelem! Ez azlán tömörség ! }iudaj)cstcn az egyik kapu- - aljban hirdetést tűztek ki Az ismeretlen hirdető na-gyon takarékoskodón a szavak-kal Hirdetése ígv szólít „SZŰK NADRÁG ELADÓ — KÖVEIMET A HÁZMES TERNÉL!" „meg akarta előzni hogy ez a nagy földterület mint bomlott ké-ve dőljön a zsarnokság igájába" Háromszoros képzavar igazán ritka példány! De azért ez a lele-tem sem kutya „Híresek lettünk Ma már nincs a földgömbnek c-gyc- tlen olyan eldugott kis sarka ahol " Bizony nincs A gömb-nek semmilyen sarka sincs a földgömbnek is legfeljebb csak az eszkimók honában de a lendüle-tes vezércikk aligha célzott a de-rék fókazsír-kcdvel- ö magyarság-szakértökre „W W rádió-beszéd- e melyben az Egyesült Államok úgyszólván 168 millió lakossága előtt! emelte fel szavát " E mondat szerzőjét iliiiiiiliiiiiiiiiiim Az „is" helye a Ha az is nem mondatrésze-ket' kapcsol össze hanem meg-engedő mondatban áll helye az ige (állítmány) után van helytelen: „Bármily hoz-záférhető helyen is van'" Helyesen: helyen van is" Helytelen: „Akármilyen tragi-kus is legyen ez a csapás" Ebben a mondatban felesleges a legyen söt az is-r- e sincs szükség: „Akármilyen tragikus ez a csapás" Helytelen: „Ha meg is történt" Helyesen: „Ha megtörtént is" Mást jelent ha ezt írom: „Ha külföldi példák után is indul" (ti nemcsak belföldi példák után) — és ezt: „Ha külföldi példák után indul is " — így egészítem' ki: mégis csak jó magyar ember „Ha nem is mondom" egé-szen bizonyos hogy nem értik meg De „ha nem mondom is" azért mégis csak tudják mit gondolok ' ILLYÉS GYULA: ki kell ábrándítanom: a beszéd a szavát nem emelte föl több mint 1 (azaz: egy) lakosság (rövid „o"-val- !) előtt Amerika ugyan a millU omosok hazája de lakosságából neki is csak egy van mint akár Albániának Lakosa az van 168 millió sót több is Egy budapesti orvosról írják hogy „azelőtt csakis a leggazda-gabb társadalmi rétegnek rendelt magas árai miatt "' Ez a „miatt" összekuszálja az oksági összefüg-gést Azt hihetjük az orvos volt kénytelen betegei vagyoni helyze-téhez alkalmazkodni: borsos tisz-teletdíjakat kellett szednie pedig szíve szerint (miatt???) ingyen rendelt volna Magyar tolmácsot keres egy üzem így hirdet: „Ha magyarul beszél akkor talál nálunk alkal-mazást" A hirdetés szövegezője legfeljebb beszél magyarul Ha tudna ezt írta volna: „Magyarul tudót alkalmazunk" Négy szó-val rövidebb négy dollárral ol-csóbb — Magyarlakta negyedben látni ilyen feliratú táblácskát a kirakatban: „Magyarul beszé-lünk!" Pedig dehogyis beszélnek magyarul abban a boltban! B-izony angolul beszélnek csupán egy-k- ét magyarul tudó alkalma iiMiiiiiin imiiinmi Tehát és „Ne nyelje le ezeket a golyócs-kákat amelyektől egykönnyen kaphat olyan hatalmas hogy megemlegeti" „Egykönnyen" gyomorgörcsöt kapni nem lehet A méregtől könnyen gyomorgórcsot kapunk söt vajmi ' könnyen de nem — „egykönnyen" Némely emberrel vajmi nehéz megértetni ezt Egykönnyen nem is fog sikerülni Vajmi bonyolult kérdés Ennyi magyarázat úgy lehet vajmi kevés Vajmi sok sohse le-hetne Az egykönnyen csak tagadó szócskával állhat meg: nem egykönnyen nem egyhamar A vajmi után pedig olyan jelző vagy határozó kívánkozik amely ott azon a helyen abban az ősz-szctételb- cn valami kellemetlen kedvezőtlen cligtelen nem kívá-natos dolgot jelent EGY „Aki pénzért meggyőződése ellen csak egy kötőszót leír az — mérséklőm magam — gazem-ber írni nem kötelező Ha nincs más választása törjön követ vagy — becstclenségben az élet sem kötelező — haljon meg Inkább ö fogja mondani tán az Isten is mint azok az czerck akiket a meg-vakította igazság kergültségében lekaszabol Aki hazudik az vakít" Ezek szigorú szavak Franciául — ahogy most emlékezetemből felidézem — még szigorúbbak Látszik rajtuk a rettenet' szakadék szélén álló em-ber Írhatta őket s elsősorban maga elé vont aka-dályt velük E szavakat még kora ifjúságomban én ve-tettem papírra ezúttal életem egy olyan állomá-sán midőn arról kellett döntenem belépjck-- c egy szerkesztőség munkatársai sorába vagy sem Fél-lábbal már bent voltam Nem képességem hanem a véletlen és még véletlenebb származásom ré-vén A Parisban az időben újjáalakult „Kis Min-dennapi" című lap tüntetett ki előbb azzal a fel-szólítással hogy távoli eredetem előnyeire támasz-kodva vállaljam az akkortájt hirtelen nyugtalanná vált Közép-Európ- a hírcinek francia megfogalmazá-sát majd midőn a nyugtalanság egyik napról a má-sikra Arábiában f'tbtta fel a fejét — az arab híre-ket illetve az arab helyszíni tudósító útbaigazítá sát tekintettel arra hogy Arábia is lovairól s tü-zes hölgyeiről híres Csábított az alkalom: bepillan tani s tán egy-k- ét hanggal bele is szólni egy igazi világlap tevékenységébe Melyik ifjú nem vágyik nagyra? A fenti pár sort — ezt még szabad válasz-tásra mintegy székfoglalóul — íráskészségem s eszmegazdagságom bizonyítékául kellett elkészíte-nem „Szép" — mondta a főszerkesztő amidőn át-nyújtottam neki a sorokat olyanformán ahogy az orvos a beteg szájába bedugja a hőmérőt — „bő-vítse ki vezércikké" Ámulva néztem rá ámulva hátráltam kifelé — Bövisd ki — mondta már munkatársi szobá-ban jóakaróm a lap örök helyszíni tudósítója mi-közben felpillantott s egy sóhajjal az arab-fra- n zottjuk is van: ezek ha kell ma-gyarul beszélnek a magyar ve-vővel „Levél érkezett Franciaország-ból Ismert ember irta: Czipó László a volt magyar országgyű-lési képviselő" — jelenti egyik hetilapunk Kár hogy e közlés a lap belsejében sikkadt cl főcímbe hiszen nagyjelentő-ségű titkot föd fel előttünk: az új magyar népképviseleti rendszer-ben egyetlen egy ember képvisel-te az ország választóit Ez a le-leplezés bizonyára magát a (ide kell névelő!) képviselőt is meg-lepte! Torontón vagy Torontóban? Lapjainkban mindinkább elhn-rapódz- ik az a szokás hogy Toront-ón-! New Brunsvickon-- t írnak „Torontóban" „New Bruswick-ban- " helyett Nyelvünk a helységnevekhez háromféle helyragot alkalmaz A hol? kérdésre: -- tt (-- t) -- ban -- ben vagy -- on en -- ön — a hova? kér-désre: -- á -- é -- ba -- be vagy -- ra -- re — a honnan? kérdésre: -- ból -- bői vagy -- ról -- röl agrot A -- tt és -- á -- é rag a régi nyelv-ből maradi meg néhány vár hely ni Az egyhamar kívánkoznék Ha az a kívánatos hogy könnyű legyen valami sohsem lesz vajmi könnyű belőle De ha arról van szó hogy be-tegséget kaphat az ember azt bi-zony vajmi könnyen megkaphat-juk (De sohsem: „egykönnyen") Vannak akik könnyen keresik a pénzt Olyan ember nincs aki vajmi könnyen keresi Legtöbben vajmi nehezen keressük Panaszkodunk hogy vajmi ne-héz pénzt kapni de nem panasz-kodunk h'ogy vajmi nehéz fejfá-jást kapni Miért? Mert pénzt kap-ni kellemes fejfájást kapni kelle-metlen 'i Ha már fáj a fejünk panaszko-dunk hogy vajmi nehéz elviselni Miért? Mert szabadulni szeret-nénk lülc 1 De a jó úszót nem jut eszünkbe így dicsérni meg: „Vajmi nehezen fog megfulladni" Ha terhet cipelünk az lehet va- - cia háború csatateréről átlépclti az uruguay-para-gua- yi határvillongás tciülclére kezében egy jókora ollóval ' : A mondandónak azonban épp ez a néhány szo-ros mondat ez a köntös illett így volt egyszerre szinte katonásan hűvös és csinos megmondtam mert ezt éreztem ma is van ilyen érzésem A helyszíni tudósító az asztalra hajolt kézbe vet te Uruguayt s egy pillanatra elmélázott hogy mit tudasson Ismét sóhajtott ' — Még a „Meglepő hírek" is a nyakamon van-nak — mondta Az ö feladata volt összeállítani azokat a hihetet-lenül hangzó eseményeket is melyeket vacsora után a családapák okvetlenül elmondanak vagy felolvasnak nejüknek Ez sokkal gyorsabban ment A részeges rénszar-vast amely úgy rákapott gazdája pálinkájára hogy végül maga járt a kocsmába három perc alatt ki-találta leírta és~ nyomdába küldte A kétfejű borjúval már több dolog akadt mert kétfejű s általában a rendesnél többtagú állatok-kal akkoriban minden lap sokat foglalkozott ez volt a divat: akkor „ez kellett-a- z olvasónak" De természetesen naponként valami újítással Az ujitás aznap a borjú halála lett elég tragikus körülmények között: szegény pára éhhalállal múlt ki mert szopás közben egyik feje mindig félre lökte a másikat A tudósító fölnézett fáradtan só-hajtott: a lap legjobb munkaereje volt de ötven sor is kimerítette Szeme újra kéziratomra tévedt — Add ide Majd én kibővítem — Kibővítem én — feleltem — Mégis megpró-bálom Nem tértem többé vissza a „Kis Mindennapibba de a bővítést megpróbáltam Évekig toldtam-fold-ta- m szűkítettem és tágítottam c valóban rideg és túlságosan szigorú mondatokat Keményen ellen-álltak s egy félkönyvnyi enyhitgetés után is ere-deti alakjukban bújtak elö Bevallom majdnem minden müvem írása közben ez az óvatos megjuhá-szítá- s lebegett szemem előtt A kudarc nem ábrán-dított ki Még mindig nem hagyom abba Elö a pirosceruzál! (Az alábbi hét mondat mindegyikében egy-eg- y hiba van Ismételjük: minden mondatban egy A'sikorcs hiba-vadász- ok között öt könyvet sorsolunk ki) 1) A leányka egy iromba kiscicát taitott az ölében cs cuclival etette (2) Beültem a vendéglőbe s pohár sört rendeltem (3) A ven koldus egy öreg esernyőt szorongatott ke-zében ('4) A hegycsúcs három környező völgyet uralt 5) Az orosz parancsnok már százszor is megsajnál-ta hogy nem végeztette ki a túszokat (6) E valóban az évad legfényesebb estél) c: a höl-gyek mind az utolsó divat szerint öltözve jelentek meg (7) Kovács József egészsége helyreállítása miatt sza-natóriumba vonult (A helyes megfejtést öt hét múlva az „Édes anyanyel-vünk" rovatban közöljük) T0IH1TŐN VAGY TORONTÓBAN? végződésű városnév után: pl Ko-lozsvárt Kolozsvárrá Vásárhelyt Vásárhellyé — továbbá Győr Pécs és Vác ragozásában: Pécsett Vácott Győrött lakom söt Győr-ré megyek Ezek a régies ragok azonban többé-kevésbb- é kihaló-ban vannak Külföldi városnevek után min-dig a -- ba -- be -- ban -- ben ragot használjuk: Münchenbe London-ba Parisban Rómában Pécsre utazom de Bécsbe érke-zem meg — ha sikerül az ÁVO kopóit elámítanom Pécs és Bécs ililiiiiiliiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiii iiiiiuiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiitiiiii iiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii mondatban egykönnyű gyomorgörcs hasonlóan szép társas 'gyomor-görcsök- et TÚLSÁGOSAN SZIGORÚ GONDOLA! lomi vajmi nehéz de vajmi köny-ny- ii nem lehet Páiisba eljutni könnyű de ha nincs pénzünk egykönnyen oda sem tudunk el-jutni Az északi sarkra minden-képpen vajmi nehéz eljutni Oroszlánra vadászni vajmi ka-landos vállalkozás A vadászatról készült filmben győnyöikódvc nem panaszkodunk hogy a film vajmi kalandos Miért? Mert örü-lünk neki hogy az Halász Gyula Néhány szó szórendünkről A magyar mondat szavainak iciyljévcl a gondolat számta-lan árnyalatát tudja érzékeltet-ni A szóicnd egyszersmind a hangsúl)t is jelöli Nem kell dőlt vagy kövér betűvel szedet-nem valamely szót hogy olva-sóm megtudja mit ajánlok fi-gyelmébe nyomatékosan De éppen a kövér betű nyo-morította meg sóiendünkct legalább is hírlapjaink nemc-hikébe- n Van valami szerkesz-tői babona amely szci int a hír-nek (nontosabban: a hír első mondatának) az olvasó emlé-kezetében olvashattam nemré giben ezt a kis-hír- t: Nixon alelnököt Rómában fogadta a Pápa" Ebben a fogalmazásban a-z- on van a hangsúly hogy: Ró-mában Mintha bizony nem az volna a fontos hogy a Pápa fo-gadta Nixon alelnököt hanem hogy Rómában (nempedig mondjuk castclgandolfoi nya-lalójába-n) fogadta kihallgatá-son De lássuk csak hány felekép-pen fűzhetem össze c mondat szavait : „A Pápa fogadta Nixon al-elnököt" (Az hogy Rómában sintc mellékes is) „Nixon alelnököt fogadta a Pápa" (Ha azt akarom hang-súlyozni: Niwnt fogadta és nem Hruscsovot pedig ez utób-bi is jelentkezett kihallgatásra de tőle megtagadták) „Fogadta a Pápa Nixon al-elnököt" (így azt érzékelte-tem kculcscs volt fogadja-- e Nixont végül is fogadta) „Rómában a Pápa fogadta Nixont" (Tehát a Pápa fogad-ta a Rómába cikezőt nem pe-dig a város kormányzója) Ne áldozzuk hát föl a szó-rendet mindenféle babonaság-nak mert bosszút áll rajtunk: mást írunk mint gondolunk! -- sz -- c között tehát nemcsak egy betűnyi különbség van hanem egy — or szágnyi Bármennyire „magyar" város ma már Bécs is csak a kül-földi városnevek ragozására vo-natkozó szabály szerint ragozom Tehát: Pécsre de Bécsbe me-gyek Pécseit de Bécsben vagyok A Torontőn alak védői szerint „Toronto" olyan jó magyaros hangzású helységnév hogy bcl- - AMIG — ADDIG Az „amíg — addig" kötőszó-pá- r időhatározást egyidejűsé-get fejez ki „Amíg a hajótö-röttek bőséges élelmiszer kész-lettel rendelkeztek addig pet-róleumnak szűkében voltak" — olvasom és természetesen azt kell következtetnem hogy mi-helyt azonban elfogyott az é-lel- mük egyszeriben lett petró-leumuk bőven Helyesen tehát: A hajótörötteknek bőven volt élelmük azonban szűkében voltak a petróleumnak földi ragozást érdemel Nos: Pécs és Bécs is eléggé hasonló hangzá-sú söt — ha akarom — Bécs még magyar is hiszen a szó a Wien név magyar „fordítása" mégsem jut eszébe senkinek sem Bécsre utazni Bécsen lenni De lássunk egy Torontóhoz (ha nem is a térképen de hangzásban) közelebb cső példát: II Rákóczi Ferenc Rodostóban halt meg nem pedig Rodostón Pedig Rodostó is milyen „magyar" helység volt: ö-nagy-sága és kísérői a száműze-tésben egész kis negyedet bírtak benne a házakhoz tartozó földek-kel egyetemben Mégsem volt az Magyarország! Aki nem hiszi ol-vasgassa csak Mikes Kelemen le-veleit amelyeket Rodostóban szerze- - Tchát írjuk mondjuk i csak így: Torontóban New Brunswickban — nempedig: Torontón New Brunswickon BB g Nyitva esténként 9 óráig i Ili I - A Magyar Élei azért küzd hogy isméi magyar élet legyen ! Hallgasson magyar zenél a Bemondó: Jordán Emőke KANADA rádión szerdán és pénteken ESTE 9 ÓRAKOR a CllML 900 méteres A torontói Tclcgiam lap vonatkozású híreit Dory Lajos ismerteti LEGNAGYOBB ![!] M A C Y A R íjj Délibáb Film and Record Sludio % 3540 ST LAWRANCE BLVD MONTREAL 18 QUE (jj IÍ01 Világhírű operák gyönyörű operettek öiökszép magyar nóták divatos tánclemezck A világ minden részébe szállít Az eredeti magyar „Qualiton" hanglemezek képviselete Kérjen A MAGYAR ELET montreali képviselete Itt vásárolható és előfizethető valamint hirdetések itt leadhatók Hogyan fizcllicl elö a MAGYAR ÉLETRE ? ® :yC7= KAPHATÓ LEGKISEBB RÉSZLETRE Munka Torontó HESia&ív minden hullámhosszon című árjegyzéket Töltse jól olvashatóan alanti szel-vén) t Vágja újságból borítékba záiva küldje kiadóhivatalunk címéi 112 Sttcct Toronto Ont Az előfizetési díj mellékelhető a Mag)ar Elet ncvéic csekk vagy Money Oidcr íoi májában - ' levágandó Mcgicndclcm a Magyar Eletet egy évic fél évic i (Nem törlendő) " ' ' -- (''ÍEgVy évre'$500 félévre $300 'i i N6v ')::} ': ' i i i ' Utca: - Város: Taitomány: Az előfizetési dijat csekken — Money Oxlcicn mellékelem ffiyffWJttwywyi™wra KEDVES MAGYAR BEVÁNDORLÓK ! Önök új hazába érkeztek ahol rövidesen felépítik ÚJ OTTHONUKAT Jól válassza meg a céget ahová bizalommal mchcl hogy lakását berendezze Cégűnk Szolid áraival óriási Magyar nyelvű kiszolgálással várja önl cs h családjai Búto Magyarországon HANGLEMEZKERESKEDESE Konyha Hálószoba Nappali és gyermekszoba Televízió Rádió Mosógép Hűtőszekrény Szőnyeg ágynemű stb stb A LEFIZETÉSSEL 24 HAVI elvesztése esetén részletfizetését felfüggesztjük Üzletünk központjában van Ingyen hazaszállítás ví ims v hamilloiii magyar ki az ki az és el c: Bond azonnal kiállított kívánt FURNITURE f it i g i d a i n i f-- w-w- —'íK ftSHí í í s ! !- - mit bt "irF3 v 454 SPADINA A VE " A magyar vevőket kiszolgálja: (Közel a ColIcgc-ho- ) KERTÉSZ ERNŐ 2S2SSS3S$ válaszlékkai WA 4-81- 30 I 1 1I PwmiBBiwagta1wwnTai'nwaggf |
Tags
Comments
Post a Comment for 000109
