1942-02-21-05 |
Previous | 5 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
2942 LAU.\XTAIXA, HELMIKUUN 21 PÄIVÄNÄ Suni S
m
Hosard naurahti -hiukan katke-rai:
i. Sitten hän kääntyi- ja-palasi-
53''0nkiin.
' 'Jackson on mennyt vähän tapaa-nifan
mrsjoycea"/sanoi hän. *^Hän
jäui pistölihsa teitä varten. Se ön
täsj^ä. Sien jälkeen, mitä tänään ta-paitui,
on hänen mielestään — ga-mc:
nkuin minunkin — viisainta, että
olette aseistettu. Jos joku — olipa
se kuka tahansa —iiskältaajplla tijp-^„
kei^^vainen, niin käyttäkää sitä epäröimättä.
Muisteieii teidän sanoneen,
että olette hjrväafiipuja".
Howard oli alkujaan ajatellut, että
heidän oli parasta viettää yönsä muualla
kuin Queenilla. Hän ei luottanut
vähääkään Forbesin kunniantuntoon
ia piti aivan selvänä, että mies pian
os-jittaisi olemassaolonsa kaikkea
muuta kuin miellyttäväliä tavalla.
Toiin hari ei siliä yönä odottanut
hyökkäystä, koska iForbes miehineen
ei Sillä hetkellä ollut missään erinomaisessa
täistelul^unnossa. Mutta
här^ piti jokatapauksessa viisäimpa*
na heti etsiä pakopaikka joltakin toiselta
lähistöllä olevalta hylyltä. Do-
- rothyn mm?hlirkiifak5en"ja väs^
sen sekä Jasksonin katoamisen tähdeh
sen suunnitelman toteuttaminen oli
nyt kuitenkin mahdotonta.
Dorothyn me;ntyä 'hyttiinsä Howard
istui vielä kauan ajatuksiinsa
vaipuneena ja harkitsi tilannetta joka
puolelta. Hän tunsi itsensii tavattoman
väsyneeksi nyrkkeilyottelun
jälkeenj-mikä ei öUuf suinkaan oltiif
niin helppo kuin miksi hän sen Do-rothylle
kuvasi. Kaksin verroin rasittava
se oli ollut sen sielullisen jännityksen
vuoksi, minkä vallassa hän
kahtena viime päivänä oli elänyt, ollessaan
vankina, kykenemättä sormellaankaan
auttamaan nuorta turvatonta
tyttöä, jonka ainoa suojelija hän
oli.
Hän aprikoi nyt. mikä olisi viisaampaa:
uskoako, että Forbes ei
kyennyt heti ryhtymään taisteluun,
ja suoda itselleen hyvin ansaittu
lepo voidakseen uusin voimin
kohdata seuraavan päivän uUdet
koettelemukset, vaiko pitää vahtia
olevan keltakuumetta, joten sieltä
liihdettyä kapteeni ahtoi kaksi ryyppyä
vdinaa päivässä, niieheeh, ettei
kekakuume tai-ttuisl. ' Minä ja eräs
toir-en mies enime ottaneet. Sanoimme,
että jos tauti tarttuu, niin tart-tukcoh.
Sen sijaan otettiin vain cas-toF-
öljyä pari kertaa päivässä. Eräs
metsäläinen poika otti minun viina-osani.
Onnellisesti saavuttiin Santosiin,
kahvia lastaamaan. Siellä oli paljon
laivoja, kaiken maailmah laiyoja, jos
mir.kä näköisiä, ja kaikista osa ja
useista suuri osa miehistöstä kuollut
kehakuumeeseen. Pari vuorokautta
siei i oltua kuusi meidähkin laivan
mit stä vietiin sairaalaan ja olivat sinne
kuolleet. Ja kun iltasella lähdettiin
satamasta, niin aamusella jo kaksi
rr.iestä kuoli tuohon ta4itiin, oltuaan
kipeänä vain kolme neljä tuntia. Toinen
heistä oli se.poika, joka oli ottanut
minun viinaosani. Ja niin sairastui
koko laivan miehistö. OliVat niin
huonona, ettei heistä ollut loisensa
ha'vaaja*a, paitsi me kaksi, jotka emme
3ttaneeL viinaa. Laiva kellui
meikein -avuttomana merellä kaksi
vii>:.k.oa; sen verran saatiin höyryä
että se juuri liikkui. Kapteenikin oli
mor.ta päivää aivan tiedottomana ja
i^erumies makasi peräsimen vierellä
j;) houraili perheestään. Meillä kah-ilelia
oli kova työ, kun piti huolehtia
kaikesta; kokitkaan eivät kyenneet
moneen päivään mihinkään. Elämä
tuntui helvetiltä, kuolema irvisteli jo-kapuolelta.
^ ihitellen ihmiset toipuivat ja alei-
^iir. taas piiasta eteenpäin, vaikka
"lieiistö oli kahdeksan miestä vajaana:
insinööri, kolme lämmittäjää ja
"ra.-vamatti", kolmas perämies ja
^;i'f^i täkkimiestä puuttui.
träänä aamuna kapteeni, joka oli
JO .likoilla, tuli katsomaan kompassia
j.i ky3>i, miten minä säilyin taudilta.
"Kun en ottanut sitä viinaa, jota
^'\»tc-eni tarjosi."
^tpä merkillistä! Aivan päinvas-
^«^in. kuin vanhat reklementit. Tästä
^^titn en anna kenellekään viinaa,
oli mikä paikka tahansa", päätteli äijä.
Tulihan sekin reisu aikanaan tehdyksi
ja oltiiri taas. Lontoossa. Ja
taas uutta laivaa hakemassa. Mutta
siihen aikaan ei skandinaavialaisten
tarvinnut hakea laivaa, vaan laivat ha
kivat niitä. Niin otin nelimastoisen,
Etelä-.A,merikaan menevän purjelaivan,
jonka miehistöstä puolet olivat
skandinanvialaisia, meitä kolme suomalaista
joukossa. ^Litka sujui hyvin
ja kapteeni oli tyytyviiinen väkeensä,
ei huutanut, ei perämiehet-kään
rähisseet ja miehet osasivat
tehdä tehtäviinsä. Niin tultiin Mon-tevideoon,
johon purettiin kivihiililasti,
otettiin santaa pohjalastiksj ja
jatkettiin matkaa Cape Hornia kohti.
Mutta siellä kohtasi niin ankara
myrsky, että täytyi kiiäriä kaikki
purjeet, mitkä saatiin, ja toisia vei
myrsky. Niin se puski meitä etelä-jäävuoria
kohti, ja pimeä oli melkein
ympäri vuorokauden. Se oli kovinta
ja kylmintä juhannuksen aikaa, mitä
elämässäni olen kokenut; oli niin kyl-mii,
että kaikki jiiätyi. Näytti siltä,
että tämä on viimeinen matka.
Eräänä päivänä nähtiin suuri laiva
täysissä alapurjeissa meidän lähetty
villamme. Se nousi ja laski, ja viimein
alkoi vajota. Miehiä kiipesi
mastoihin, mutta — sinne ne kaikki
vajosivat syvyyteen. Se oli näky,
joka ei koskaan unohdu mielestäni.
Meidänkin elämämme oli hiuskarvan
varassa, kun myrsky puski alustamme
jää\'Uoria kohti, jonne niin
moni on henkensä heittänyt. Oltiin
jo niin lähellä, että kaukoputkella ne
jo nähtiin. Tuntui, että turha- on
enää mitään toivoa. Mutta yhtäkkiä
tuuli kääntyi alkoi puhaltaa jäävuorilta
päin. ja niin kylmänä, että jokainen
vesitippa. mikä laivaan roiskahti,
jäätyi heti. Oltiin paleltumai-sillaan,
mutta h>'\-illään siitä, että tuo
peljätty seutu jäi seläntaakse.
.Alettiin irroittaa alimmaisia purjeita,
mutta siinäpäs oli työ. kun kaikki
paikat oli jään sisällä ja niin liukasta,
ettei tahtonut pj-styssä pysyä
eikä voida mistään kiinni pitää. Täy-
„. HS-HP. . .yö. siljäkjjii jibaJku-jeuä siUeiv-olisi
rasitiunut ja huonossa kunnossa.
Valinta oli \^ikea. Vihdoin hän
kuitenkin päätti nukkua, kun kerran
oli siihen tilaisuus, ja turvautua erin-omaiseen
taitoonsa herätä pienimmästäkin
äänestä. Hän oli varma,
ettei kukaan voisi huomaamatta hiipiä
hänen kimppuunsa hänen nukkuessaan.
Ja vaikka hän olisi valveillakin,'
han tuskin kykenisi yksin
ja aseettomana estämään vihollisen
laivalle-tuloa.
Pingoitettuaan köysiä kaikkien
käytävien suulle ja kannen poikki
varjopaikkoihin hän hiipi hittiinsä,
joka oli vastapäätä Dorothyn hyttiä,
ja paneutui pitkäkseen täysissä pukeissa.
Kirveen, ainoan saatavissa
olevan aseen sen jälkeen kuin oli an
tanut pistolin Dorothylle, hän asetti
viereensä. Tuskin hän oli painanut
päänsä tyynylle, kun hän jo nukahti.
Hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi
nukkunut jo hy\^in kauan, kun hän
yhtäkkiä herkäsi ääneen. Hän arvasi
heti, mistä se johtui. Joku oli
tyi hakata jäätä pois, ettei luistanut,
ja niin keinotella eteenpäin. Se oli
niin vaarallista työtä, ettei sitä osaa
selittiiä, mutta täytyi yrittää, jos
mieli päästä pois. Se seikka oli hy. .i
*että kaikki olivat merimiehiä, joiku
osasivat eivätkä peljänneet. Mutta
vaikka kaikki jää saatiin viimein hakatuksi
purjeista, köysistä ja pyöristä,
niin oli vielä sanomaton työ saada
ne toimimaan. Yksi vaikeus oli
jää kannella, jää niin paksu, että se
kohosi reilinkien tasalle. Ei ollut
yrittämistäkään seistä ilman kiinnipitoa.
Köysiä kiinnitettiin pitkin laivaa
ja tuhkaa koetettiin kylvää jään
päälle, mutta kun vesi sen aina pyyh-käsi
pois, niin ei siitäkään ollut paljon
apua. Ja laiva heilui niin, että
luuli sen kaatuvan joka hetki. .Arvaahan
sen, kun oli sellainen kansi
lasti, melkeinpä raskaampi kuin pohja.
Toista viikkoa taisteltiin yötä ja
päivää ennenkuin päästiin sulaksi,
vaikka oli myötätuuli. Ei sentään
ketään menetetty, mutta ne kärsimykset
olivat sanomattomia.
Kun päästiin pasaadituuleen, taas
mentiin hyvää vauhtia päämäärään,
Chilen Iquequeen saakka, josta otettiin
salpietarilasti. Mutta se "ottaminen"'
ei ollut niinkään helppoa.
Siellä oli niin paljon laivoja, että saatiin
odottaa lastiamme kolme kuukautta.
Täällä meillä oli yhtä ja
toista aikaa, niinpä taiteenharrastuk-scenkin.
Muodostimme m.m. soittokunnan,
kun huomasimme että meillä
oli ainakin kolme soittoinstrumenttiä
ja niillä soittotauturit,*nimittäin hanuri,
viulu ja pussipilli, ja kun tehtiin
jauhoty-nnyristä rumpu ja joistakin
läkkitörpöistä lisävehkeitä, "niin oli
soittokunta — oli iltaisin laivallamme
elämää ja ääntä, kun kaiken aikaa
vielä oli aivan tyyntä eikä satanut
lippaakaan. Lastaajat sanoivat,
että "ei täällä koskaan sada", ja siltä
se näyttikin. Maa oli aivan ruskea, ei
ruohon piikkiä, ei minkäänlaista puun
vesaa: kaikki näytti kuolleelta. Vesi
haettiin 60 mailin päästä ja vesilasi,,
maksoi saman kuin olutkin.
Jatkuu.
kompastunut kö>-siin, joita hän oli
pingoittanut kannelle.
Seuraa\'ass;i silmänräpäyksessä hän
oli jalkeilla, ja kirves; kädess;i häu
aukaisi äänettömästi hyltinsä oven.
. Kvikkialla vallitsi k«(>ie«h«i^i*«^t*r
mutta hän oli \'arma siitä, että mur-h3^
aja~wanrnäk\wänoni^^^^
pimeässä..
Äärimmäisen varovasti hän hiipi
käytävään, koetteli varmuuden vuoksi,
ölikO'Dorothyn öv'i vielä liikoss;i,
ja liukui sitten kuiiL varjo eteenpäin.
Puoli tuntia kului, ennenkuin hän oli
kulkenut peräkannelle, viisikymmentä
jalkaa hytistään, mutta sitten häii
-.. olikin varn>a> ettei mitään vihollisia- •
ollut kätkeytyneenä hänen selkänsä
taakse.
Täysikuu paistoi pilvettömältä taivaalta,
kun hän katsoi salongin ovesta
ulos. Hänen edessään oli kuuu
hopeoima" kansi. Siellä täällä risteili
sysimustia varjoja, joita korkeat
kansipylväät ja puoleksj pingoitettu
telttakatos heittivät.
Pysytellen varjossa hän hiipi hil-aaj
ulos ja suuntasi askeleensa kokkaa
kohden, koettaen saada selville,
mistä vaara uhkasi ja millainen se oli.
Ei hiiskahdustakaan. Kuului vain
äärimmäisen heikkoa rapinaa. Se
muistutti syystuulen kahinaa kuivissa
lehdi.ssä jp melkein pani hiukset hänen
päässään nousemaan pystyyn.
Rohkeinkaan ej kello kahden aikaan
yöllä ole aivan niin peloton kuin
muuten, ja salaperäinen tuntuu iainä
kammottavalta;
Hän jatkoi kuitenkin varovaisesti
etenemistiiän, vaanien joka suunnalle. '
Vihdoin hän pysähtyi kuunnellakseen
vielä kerran ja nojasi katkenneeseen
taavettiin, jonka aallot olivat vääntäneet
erään kansip3'lvään viereen.
Silloin, hiljaa ja salamannopeasti,
aavistamatta — tuli hyökkäys.
Hänen pääi^sä yläpuolella «levältä
poikkipuulta putosi hänen kimppuunsa
jotakin raskasta, musertavaa, kauheaa.
.Se oli elävä olento, joka kietoutui
hänen ympärilleen ja koetti
murskata hänet syleil>yrtsli.
Päästäen huudahduksen hän heittäytyi
yhteentaipuneita räutapylväi-tä
vasten niin nopeasti, että salaperäinen
rengas kietoutui niidenkin ympärille.
Oikealla kädellään, jonka
hän vaistomaisesti oli kohottanut
puolustautuakseen, hän koetti turhaan
ottaa kiinni niskasta tavattoman
isoa käärmettä, jonka pää häilyi
kaameasti hänen yläpuolellaan,
kuvastuen tähtitaivasta vasten, samalla
kuin hirviön ruumis jättiläi.s-voimin
pusersi hänen vyötäisiään.
liilleivät rautapylväät olisi osaksi
suojanneet häntä, olisi hänen ensimmäinen
huudahduksensa ollut myös
hänen viimeisensä. Ihmisruumiin
vähäinen vastustuskyky ei merkinnyt
mitään käärmeen suunnattomien voimien
syleilyssä. Sen yksi ainoa puristus
olisi riittänyt tappamaan härän.
Mutta taavetti ja pylväs kestivät.
Ne oli tehty valtameren hyökyjä
uhmaamaan. Ne kestivät, ja
Howard koetti silmät pullistuneina ,
kaikin voimin torjua litteätä päätä,
josta esiin pistävä halkinainen kieh'
lakkaamatta heilui hänen kasvojensa
edessä kuin kuoleman kellon heiluri.
Kamppailu tuntui toivottomalta,
ja loppu näytti jo olevan lähellä.
Mutta hän taisteli kuitenkin elämästään.
Hän taisteli ja huusi niin, etta
hänen puserretuissa keuhkoissaan ei
ollut eniiä rahtuakaan ilmaa.. Hänen .
korvissaan kumisi jotakin ukkosen
•tl
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, February 21, 1942 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1942-02-21 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki420221 |
Description
| Title | 1942-02-21-05 |
| OCR text | 2942 LAU.\XTAIXA, HELMIKUUN 21 PÄIVÄNÄ Suni S m Hosard naurahti -hiukan katke-rai: i. Sitten hän kääntyi- ja-palasi- 53''0nkiin. ' 'Jackson on mennyt vähän tapaa-nifan mrsjoycea"/sanoi hän. *^Hän jäui pistölihsa teitä varten. Se ön täsj^ä. Sien jälkeen, mitä tänään ta-paitui, on hänen mielestään — ga-mc: nkuin minunkin — viisainta, että olette aseistettu. Jos joku — olipa se kuka tahansa —iiskältaajplla tijp-^„ kei^^vainen, niin käyttäkää sitä epäröimättä. Muisteieii teidän sanoneen, että olette hjrväafiipuja". Howard oli alkujaan ajatellut, että heidän oli parasta viettää yönsä muualla kuin Queenilla. Hän ei luottanut vähääkään Forbesin kunniantuntoon ia piti aivan selvänä, että mies pian os-jittaisi olemassaolonsa kaikkea muuta kuin miellyttäväliä tavalla. Toiin hari ei siliä yönä odottanut hyökkäystä, koska iForbes miehineen ei Sillä hetkellä ollut missään erinomaisessa täistelul^unnossa. Mutta här^ piti jokatapauksessa viisäimpa* na heti etsiä pakopaikka joltakin toiselta lähistöllä olevalta hylyltä. Do- - rothyn mm?hlirkiifak5en"ja väs^ sen sekä Jasksonin katoamisen tähdeh sen suunnitelman toteuttaminen oli nyt kuitenkin mahdotonta. Dorothyn me;ntyä 'hyttiinsä Howard istui vielä kauan ajatuksiinsa vaipuneena ja harkitsi tilannetta joka puolelta. Hän tunsi itsensii tavattoman väsyneeksi nyrkkeilyottelun jälkeenj-mikä ei öUuf suinkaan oltiif niin helppo kuin miksi hän sen Do-rothylle kuvasi. Kaksin verroin rasittava se oli ollut sen sielullisen jännityksen vuoksi, minkä vallassa hän kahtena viime päivänä oli elänyt, ollessaan vankina, kykenemättä sormellaankaan auttamaan nuorta turvatonta tyttöä, jonka ainoa suojelija hän oli. Hän aprikoi nyt. mikä olisi viisaampaa: uskoako, että Forbes ei kyennyt heti ryhtymään taisteluun, ja suoda itselleen hyvin ansaittu lepo voidakseen uusin voimin kohdata seuraavan päivän uUdet koettelemukset, vaiko pitää vahtia olevan keltakuumetta, joten sieltä liihdettyä kapteeni ahtoi kaksi ryyppyä vdinaa päivässä, niieheeh, ettei kekakuume tai-ttuisl. ' Minä ja eräs toir-en mies enime ottaneet. Sanoimme, että jos tauti tarttuu, niin tart-tukcoh. Sen sijaan otettiin vain cas-toF- öljyä pari kertaa päivässä. Eräs metsäläinen poika otti minun viina-osani. Onnellisesti saavuttiin Santosiin, kahvia lastaamaan. Siellä oli paljon laivoja, kaiken maailmah laiyoja, jos mir.kä näköisiä, ja kaikista osa ja useista suuri osa miehistöstä kuollut kehakuumeeseen. Pari vuorokautta siei i oltua kuusi meidähkin laivan mit stä vietiin sairaalaan ja olivat sinne kuolleet. Ja kun iltasella lähdettiin satamasta, niin aamusella jo kaksi rr.iestä kuoli tuohon ta4itiin, oltuaan kipeänä vain kolme neljä tuntia. Toinen heistä oli se.poika, joka oli ottanut minun viinaosani. Ja niin sairastui koko laivan miehistö. OliVat niin huonona, ettei heistä ollut loisensa ha'vaaja*a, paitsi me kaksi, jotka emme 3ttaneeL viinaa. Laiva kellui meikein -avuttomana merellä kaksi vii>:.k.oa; sen verran saatiin höyryä että se juuri liikkui. Kapteenikin oli mor.ta päivää aivan tiedottomana ja i^erumies makasi peräsimen vierellä j;) houraili perheestään. Meillä kah-ilelia oli kova työ, kun piti huolehtia kaikesta; kokitkaan eivät kyenneet moneen päivään mihinkään. Elämä tuntui helvetiltä, kuolema irvisteli jo-kapuolelta. ^ ihitellen ihmiset toipuivat ja alei- ^iir. taas piiasta eteenpäin, vaikka "lieiistö oli kahdeksan miestä vajaana: insinööri, kolme lämmittäjää ja "ra.-vamatti", kolmas perämies ja ^;i'f^i täkkimiestä puuttui. träänä aamuna kapteeni, joka oli JO .likoilla, tuli katsomaan kompassia j.i ky3>i, miten minä säilyin taudilta. "Kun en ottanut sitä viinaa, jota ^'\»tc-eni tarjosi." ^tpä merkillistä! Aivan päinvas- ^«^in. kuin vanhat reklementit. Tästä ^^titn en anna kenellekään viinaa, oli mikä paikka tahansa", päätteli äijä. Tulihan sekin reisu aikanaan tehdyksi ja oltiiri taas. Lontoossa. Ja taas uutta laivaa hakemassa. Mutta siihen aikaan ei skandinaavialaisten tarvinnut hakea laivaa, vaan laivat ha kivat niitä. Niin otin nelimastoisen, Etelä-.A,merikaan menevän purjelaivan, jonka miehistöstä puolet olivat skandinanvialaisia, meitä kolme suomalaista joukossa. ^Litka sujui hyvin ja kapteeni oli tyytyviiinen väkeensä, ei huutanut, ei perämiehet-kään rähisseet ja miehet osasivat tehdä tehtäviinsä. Niin tultiin Mon-tevideoon, johon purettiin kivihiililasti, otettiin santaa pohjalastiksj ja jatkettiin matkaa Cape Hornia kohti. Mutta siellä kohtasi niin ankara myrsky, että täytyi kiiäriä kaikki purjeet, mitkä saatiin, ja toisia vei myrsky. Niin se puski meitä etelä-jäävuoria kohti, ja pimeä oli melkein ympäri vuorokauden. Se oli kovinta ja kylmintä juhannuksen aikaa, mitä elämässäni olen kokenut; oli niin kyl-mii, että kaikki jiiätyi. Näytti siltä, että tämä on viimeinen matka. Eräänä päivänä nähtiin suuri laiva täysissä alapurjeissa meidän lähetty villamme. Se nousi ja laski, ja viimein alkoi vajota. Miehiä kiipesi mastoihin, mutta — sinne ne kaikki vajosivat syvyyteen. Se oli näky, joka ei koskaan unohdu mielestäni. Meidänkin elämämme oli hiuskarvan varassa, kun myrsky puski alustamme jää\'Uoria kohti, jonne niin moni on henkensä heittänyt. Oltiin jo niin lähellä, että kaukoputkella ne jo nähtiin. Tuntui, että turha- on enää mitään toivoa. Mutta yhtäkkiä tuuli kääntyi alkoi puhaltaa jäävuorilta päin. ja niin kylmänä, että jokainen vesitippa. mikä laivaan roiskahti, jäätyi heti. Oltiin paleltumai-sillaan, mutta h>'\-illään siitä, että tuo peljätty seutu jäi seläntaakse. .Alettiin irroittaa alimmaisia purjeita, mutta siinäpäs oli työ. kun kaikki paikat oli jään sisällä ja niin liukasta, ettei tahtonut pj-styssä pysyä eikä voida mistään kiinni pitää. Täy- „. HS-HP. . .yö. siljäkjjii jibaJku-jeuä siUeiv-olisi rasitiunut ja huonossa kunnossa. Valinta oli \^ikea. Vihdoin hän kuitenkin päätti nukkua, kun kerran oli siihen tilaisuus, ja turvautua erin-omaiseen taitoonsa herätä pienimmästäkin äänestä. Hän oli varma, ettei kukaan voisi huomaamatta hiipiä hänen kimppuunsa hänen nukkuessaan. Ja vaikka hän olisi valveillakin,' han tuskin kykenisi yksin ja aseettomana estämään vihollisen laivalle-tuloa. Pingoitettuaan köysiä kaikkien käytävien suulle ja kannen poikki varjopaikkoihin hän hiipi hittiinsä, joka oli vastapäätä Dorothyn hyttiä, ja paneutui pitkäkseen täysissä pukeissa. Kirveen, ainoan saatavissa olevan aseen sen jälkeen kuin oli an tanut pistolin Dorothylle, hän asetti viereensä. Tuskin hän oli painanut päänsä tyynylle, kun hän jo nukahti. Hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi nukkunut jo hy\^in kauan, kun hän yhtäkkiä herkäsi ääneen. Hän arvasi heti, mistä se johtui. Joku oli tyi hakata jäätä pois, ettei luistanut, ja niin keinotella eteenpäin. Se oli niin vaarallista työtä, ettei sitä osaa selittiiä, mutta täytyi yrittää, jos mieli päästä pois. Se seikka oli hy. .i *että kaikki olivat merimiehiä, joiku osasivat eivätkä peljänneet. Mutta vaikka kaikki jää saatiin viimein hakatuksi purjeista, köysistä ja pyöristä, niin oli vielä sanomaton työ saada ne toimimaan. Yksi vaikeus oli jää kannella, jää niin paksu, että se kohosi reilinkien tasalle. Ei ollut yrittämistäkään seistä ilman kiinnipitoa. Köysiä kiinnitettiin pitkin laivaa ja tuhkaa koetettiin kylvää jään päälle, mutta kun vesi sen aina pyyh-käsi pois, niin ei siitäkään ollut paljon apua. Ja laiva heilui niin, että luuli sen kaatuvan joka hetki. .Arvaahan sen, kun oli sellainen kansi lasti, melkeinpä raskaampi kuin pohja. Toista viikkoa taisteltiin yötä ja päivää ennenkuin päästiin sulaksi, vaikka oli myötätuuli. Ei sentään ketään menetetty, mutta ne kärsimykset olivat sanomattomia. Kun päästiin pasaadituuleen, taas mentiin hyvää vauhtia päämäärään, Chilen Iquequeen saakka, josta otettiin salpietarilasti. Mutta se "ottaminen"' ei ollut niinkään helppoa. Siellä oli niin paljon laivoja, että saatiin odottaa lastiamme kolme kuukautta. Täällä meillä oli yhtä ja toista aikaa, niinpä taiteenharrastuk-scenkin. Muodostimme m.m. soittokunnan, kun huomasimme että meillä oli ainakin kolme soittoinstrumenttiä ja niillä soittotauturit,*nimittäin hanuri, viulu ja pussipilli, ja kun tehtiin jauhoty-nnyristä rumpu ja joistakin läkkitörpöistä lisävehkeitä, "niin oli soittokunta — oli iltaisin laivallamme elämää ja ääntä, kun kaiken aikaa vielä oli aivan tyyntä eikä satanut lippaakaan. Lastaajat sanoivat, että "ei täällä koskaan sada", ja siltä se näyttikin. Maa oli aivan ruskea, ei ruohon piikkiä, ei minkäänlaista puun vesaa: kaikki näytti kuolleelta. Vesi haettiin 60 mailin päästä ja vesilasi,, maksoi saman kuin olutkin. Jatkuu. kompastunut kö>-siin, joita hän oli pingoittanut kannelle. Seuraa\'ass;i silmänräpäyksessä hän oli jalkeilla, ja kirves; kädess;i häu aukaisi äänettömästi hyltinsä oven. . Kvikkialla vallitsi k«(>ie«h«i^i*«^t*r mutta hän oli \'arma siitä, että mur-h3^ aja~wanrnäk\wänoni^^^^ pimeässä.. Äärimmäisen varovasti hän hiipi käytävään, koetteli varmuuden vuoksi, ölikO'Dorothyn öv'i vielä liikoss;i, ja liukui sitten kuiiL varjo eteenpäin. Puoli tuntia kului, ennenkuin hän oli kulkenut peräkannelle, viisikymmentä jalkaa hytistään, mutta sitten häii -.. olikin varn>a> ettei mitään vihollisia- • ollut kätkeytyneenä hänen selkänsä taakse. Täysikuu paistoi pilvettömältä taivaalta, kun hän katsoi salongin ovesta ulos. Hänen edessään oli kuuu hopeoima" kansi. Siellä täällä risteili sysimustia varjoja, joita korkeat kansipylväät ja puoleksj pingoitettu telttakatos heittivät. Pysytellen varjossa hän hiipi hil-aaj ulos ja suuntasi askeleensa kokkaa kohden, koettaen saada selville, mistä vaara uhkasi ja millainen se oli. Ei hiiskahdustakaan. Kuului vain äärimmäisen heikkoa rapinaa. Se muistutti syystuulen kahinaa kuivissa lehdi.ssä jp melkein pani hiukset hänen päässään nousemaan pystyyn. Rohkeinkaan ej kello kahden aikaan yöllä ole aivan niin peloton kuin muuten, ja salaperäinen tuntuu iainä kammottavalta; Hän jatkoi kuitenkin varovaisesti etenemistiiän, vaanien joka suunnalle. ' Vihdoin hän pysähtyi kuunnellakseen vielä kerran ja nojasi katkenneeseen taavettiin, jonka aallot olivat vääntäneet erään kansip3'lvään viereen. Silloin, hiljaa ja salamannopeasti, aavistamatta — tuli hyökkäys. Hänen pääi^sä yläpuolella «levältä poikkipuulta putosi hänen kimppuunsa jotakin raskasta, musertavaa, kauheaa. .Se oli elävä olento, joka kietoutui hänen ympärilleen ja koetti murskata hänet syleil>yrtsli. Päästäen huudahduksen hän heittäytyi yhteentaipuneita räutapylväi-tä vasten niin nopeasti, että salaperäinen rengas kietoutui niidenkin ympärille. Oikealla kädellään, jonka hän vaistomaisesti oli kohottanut puolustautuakseen, hän koetti turhaan ottaa kiinni niskasta tavattoman isoa käärmettä, jonka pää häilyi kaameasti hänen yläpuolellaan, kuvastuen tähtitaivasta vasten, samalla kuin hirviön ruumis jättiläi.s-voimin pusersi hänen vyötäisiään. liilleivät rautapylväät olisi osaksi suojanneet häntä, olisi hänen ensimmäinen huudahduksensa ollut myös hänen viimeisensä. Ihmisruumiin vähäinen vastustuskyky ei merkinnyt mitään käärmeen suunnattomien voimien syleilyssä. Sen yksi ainoa puristus olisi riittänyt tappamaan härän. Mutta taavetti ja pylväs kestivät. Ne oli tehty valtameren hyökyjä uhmaamaan. Ne kestivät, ja Howard koetti silmät pullistuneina , kaikin voimin torjua litteätä päätä, josta esiin pistävä halkinainen kieh' lakkaamatta heilui hänen kasvojensa edessä kuin kuoleman kellon heiluri. Kamppailu tuntui toivottomalta, ja loppu näytti jo olevan lähellä. Mutta hän taisteli kuitenkin elämästään. Hän taisteli ja huusi niin, etta hänen puserretuissa keuhkoissaan ei ollut eniiä rahtuakaan ilmaa.. Hänen . korvissaan kumisi jotakin ukkosen •tl |
Tags
Comments
Post a Comment for 1942-02-21-05
