1942-02-28-05 |
Previous | 5 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
LAUAXTAIXA, HELMIKUUN 28 PÄIVÄNÄ Sivu S M EREX SALAISET AARTEET 01 "Avoimella merelläkin"'ön helpom-oaa määrätä edeltäkäsin suunta kuin aiaii noudattaa sitä. Tuuli, aallot ja nerivirrat vaikuttavat usein aivan odottamattomasti, saattaen aluks,en p,:.is suunnastaan — ja- käikkinamä luonnonvoimat tuntuivat nyt liittbu-tiineen vaikeuttamaan pakolaisten kulkusuunnitelmaa. Kerta toisensa jälkeen heidän täy-ui tehdä suuri mutka Juertääkseen jonkin hylyn, nukä sulki iieiltä tien, iaA-ihdoin oli heidän iuoyuttava koko suunnitelmasta ja seurattava .erään kapeahkon, mutta kiunmrikin ylipääsemättömän kanavan reunaa. "Se on myrskyn töitä. iVieillä oli rajumyrsky kuukausi sitten", selitti Joyce. "Usein emme joudu niitä kokemaan, mutta kun sellaaiien kerran lulee, se aiheuttaa h—tinmoisen sekamelskan näiden romujen joukossa, totisesti. Muistan vielä myrskyn kjTnmenen Aatotta sitten! Se leikkasi koko hylky joukkion kahtia, ja sitten sci tävtti siten syntyneen halkeaman kaiken maailman vanhoilla aluksilla, jotka olivat aivan kuin jostakin mark-kjiakarusellista karanneita, niin totisesti ne olivat. JEn ole eläissäni nähnyt sellaisia laivarumilaita. U-seimmat niistä olivat tietenkin van-' hiuden runtelemia ja vajosivat heti icrraäillessään uusia vahvoja aluksia vasten . . . Viime myrsky ei ollut l i kikään niin kova, mutta onpa se sentään tehnyt pienen halkeaman sinne iijone, luulen mä." Howard nyökkäsi. Selitys tuntui hänestä uskolttav^lta, sillä ainoastaan jiten voi ymmärtää avonaisen kana-it. äänkuin kiusalla, vaikka ei oUut-i^ 2an tuultakaan. Ehkä sekin oli syyni kun miehillä oli nälkä ja sen vuok- :i heikot voimat. Onneksi oli joukos- ^- nuo kaksi laivanrakennusmiestä, joille annettiin koko työn johto. Lai-v- ssa oli yksi ainut parru eli varamas- •'0,. joka nyt laitettiin pystyyn ja siihen vähän purjeita, että päästiin hiu-kjn eteenpäin. Kun kokki ilmoitti, että ruokava- •^t loppuu, niin mentiin ja takavari- --•'itiin kaikki ruokatavarat ja säädetyin, kaikille samanlaiset annokset: y^si laivakorppu ja painti vettä kul- ^^kin päiviiä kohti. Teetä kyllä oli, -•"utta ei sokeria eikä maitoa. Suolas-lihaa myöskin oli ja sitä sai kukin '-in paljon kuin halusi. Papuja oli " yoskin ja hiukka jouhoja vielä, vaan f arvattu niistäkään mitään tehdä, •^'in ei ollut vettä. Lihaa liotettiin "orivedessä ja sitä syötiin, mutta - J ä seurasi sellainen jano että kieli ^-uhun tarttui. Ja sitten saatiin ke- •Pukki. Liha ruumiissa pehmeni niin "^•Ui tuntui erkanevan luista ja kasvot ••; "P^si^-at, ettei tahtonut eteensä näh- Jalkoihin koetettiin köytellä ^^^Tjeenresuja että päästiin vähän liik- ^•^»e. kun tuntui, että kaikki liha oli ''^ ialkopohjista. ^""n >itä hinattiin eteenpäin 600« • aiha. Enolannin kanaalista eräs -^>TyIa;va otti laivamme ja vei Lon-eduMalle. josta meidät vietiin ^•'raalaan. Siellä meistä kuoli kuusi ^ ~ ' i - tois<.i toipuivat verrattain no- ^-^asti. Jatkuu. van muodostumisen muuten niin tiheästi yhteensuUoutuneiden hylkyjen rykehnään. Mutta sen olisi jo aikoja sitten pltänjt sulkeutua vetovoi-mjil^ in vaikutuksesta. Huomio teki hänet levottomaksi, sillä halkeama oli pakottanut heidät tunkeutumaan jo vähintään peninkulman sisemmälle %?fey€rämaahan kuin hän alkuaan oli aikonut eika Vieläkään sen loppupäätä näkynyt. Mitä heidän olikaan tehtävä, jos se todella ulottui kolkon erämaan sy-dänieen saakka, sinne, missä ikivanhat alukset lepäsivät ja mistä aika oli ahminiit kaikki ravintoaineet jo am-nioin. Jos myrsky kymmenen vinotta sitten todella oli avannut väylän sinne saakka, niin miksi ei myös viime myrsky olisi voinut tehdä samoin. Pian hän sai hämmästyttävällä tavalla todeta olettamuksensa oikeaksi. Jo pitkän aikaa hän oli pannut merkille erään suunnattoman ison, himmenneillä kultauksilla koritetun harmaan hylyn, joka kaukaa kohosi aavemaisena muiden aluksien yläpuolelle. Lähemmäksi tultuaan hän katseli omituista ilmestystä kasvamistaan kasvavalla ihmetyksellä. Suunnattoman isona, leveänä ja raskaana kuin uiva hnnoitus, kokassa ja perässä torniraaiset katokset monessa kerroksessa olevine aukkoineen, joista ruostuneet kanuunanpiipiut pistivät esiin, se kohosi korkeuteen kuin vuori ympäröivien hylkyjen keskeltä. Anonet miespolvet olivat vaihtuneet seh jälkeen kuin se oli lähtenyt viime satamastaan valtameren ulapoille. Se kuului kauan sitten kadonneeseen aikaan, aikaan, jolloin ylpeä Espanja oli mahtinsa ja kunniansa kukkuloilla ja sen suunnaton laivasto kuljetti .Amerikan rikkauksia isänmaansa aarrekammioihin. Varrnasti v^ähintään kaksi vuosisataa tuo aavemainen i l mestys oli ollut Atlannin salaperäisessä museossa, josta sen nyt vihdoin sattumalta löysivät \aeraan rodun yi-senet. ^oward tarkasteli hämmästyneenä ja mielenkiinnolla laivaa erään uudenaikaisen purjealuksen prammipuomil-ta, jolle oli kiivennyt, toisten seisoessa jonkun matkan päässä mykkinä ihmetyksestä. . "Katsokaas, siinä nyt on yksi niistä kummallisista tekeleistä, joista äsken puhuin 1" huudahti vihdoin Joyce remuitsevalla äänellä. "Enkös minä jo sitä sanonut! Onko koskaan nähty mokomaa kummitusta! Missähän se laivatelakka mahtaa olla, jossa moisia aluksia rakennetaan, herra luutnantti?" "Se on vanha espanjalainen galjo-ni", selitti Howard. "Tämä on juuri sitä oikeaa lajia. Juuri tällaisia laivoja Espanjan hallitus aikoinaan käytti kullan kuljetukseen — tuomaan kultaharkkoja .Amerikasta. Ja katsokaa! Täällä on useampia samanlaisia!" Pitkin koko kanavan reunaa, silmänkantamattomiin auringonlaskua kohti, oli rivi ikivanhoja aluksia, milloin yksitellen, milloin useampia rinnan. Kaikki eivät olleet galjoneita: oli monia muita vanhoja laivatyyppe-jä. Ne olivat jo aikoja sitten kadonneet meriltä, mutta nämä oH^-at saaneet leposataman tästä salaperäisestä maailman kolkasta, missä ne n vt odotti\-at hetkeä, jona vaipuisi\'at sy- \-j'yksiin niin kuin se kerran mahta\-ä-maailmanvalta, joka useimmat niistä oli lähettilnyt Atlannin ulapoille, oli vaipunut historian valtamereen. Howard tarkasteli niitä äänetönnä, samalla kuin tuhannet ajatukset askarruttivat hänen mieltään.; Mutt^ Joyce kutsui hänet pian takaisin nykj-tetkeen. "Sanotteko kultaharkkoja, sr ...?*' kysyi hän merkitservästi. .Howard naurahti. "Kyllä, aivan niin sanom", myönsi hän \iilinpitämättömästi. ''Minun luullakseni nämä ovat juuri sellaisia laivoja, joita käytettiin kullan kuljetukseen, mutta ei se merkitse ollenkaan samaa kuin että niissä nyt olisi kultaa. Vaikka eihän sekään aivan mahdotonta ole. Kuka tietää? Ehkäpä saisimme pari miljoonaa kukin — jos vain keksisimme keinon, millä kuljettaa ne mukanamme maailmaan . . . Mutta seis! Mitä te nyt aiotte?'' Joyce oli jo puolitiessä menossa galjonin eräästä kanuuna-aukosta sisään, mutta pysähtyi kuullessaan Howardin huudahduksen. "Aioin tässä vain kä^dä vilkaisemassa niitä miljoonia . . vastasi ukko hieman uhmaavasti. Howard epäröi hetkisen. Mutta havaittuaan, että pastorikin oli alkanut levottomasti tepastella ja.että molempieri*naisten silmät aiyan loistivat uteliaisuudesta, hän naurahti hyväntahtoisesti. "No, menkää sitten", sanoi hän. "Mutta olkaa toki varovainen. Se vanha rämä on luultavasti aivan laho. Minua vähän epäilyttää, tokko kansi ollenkaan kannattaa teitä." Vilahduksessa ukko katosi, mutta pisti pian päänsä näkösälle. "Kaikki hyvin, sir", tiedoitti hän. "Tämä on parempi kuin miltä näyttää. Hirret ovat lahoja, mutta luulen niiden sentään kestävän. Ehkä armollinen rouva haluaa tulla mukaan?" Howard katsoi kysyvästi Dorot-hyyn. "Kyllä, tietysti armollinen rouva haluaa", sanoi nuori nainen h>Tnyil-len. Muutamia silmänräpäyksiä myöhemmin he seisoivat eräällä galjonin monista kansista. Näky, mikä heitä kohtasi ylimmällä kannella, selitti täydelleen laivan kohtalon. Siellä oli kerran käyty ankara taistelu. Hirveässä sekamelskassa oli kaikkialla ihmisten luita ja ir\nstä\aä kalloja sekä niiden joukossa ruostuneita musketteja, miekkoja ja keihäitä. Paikoittain, missä taistelu oli ollut tuimin, olivat luurangot päällekkäin suurina kasoina. Liha ja vaatteet olivat jo aikoja sitten lahonneet olemattomiin, mutta soljet, me-tallinapit ja muut kestäväaineiset esineet olivat vielä jäljellä tuhon todistuskappaleina. "Merirosvot ovat luultavasti hyökänneet laivaan", huomautti Howard. "Ne eivät koskaan epäröineet käydä monin verroin vahvemmankaan vastustajan kimppuun ja voittivat usem juuri tavattoman hurjuutensa ja. uskaliaisuutensa vuoksi. Todennäköisesti on tässäkin tapahtunut ai\'an niin . . . Joyce, pelkään pahoin, että ne miljoonat jo pari sataa vuotta sitten ovat menneet menojaan ja valmistaneet herroille merirosvoille joitakin hauskoja päiviä.'* "Kirotut rakkarii! . . . Mutta — missä luutnantti luulee kullan olleen silloin — silloin, kun sitä oli täiillä?" "Enpä oikein tiedä. Mutta — niin .=rr- -pera^ueld rifttttttVÄ&sar "kapteenin hvlin alla . . . se olisi kai paras säilytj^spaikka, luullakseni. Voisillehan huviksenne silmätä sinne! ' Joyce ja Jackson hv-tikkäsiviit perään. Hetken kuluttua kuului ku^ meitä lyöntejä ja murtuvan puun ra-tinaa, ja heti senjiilkeen kajahti hurja riemuhiiuto. Muutaman silmänräpäyksen perästä Jojxe näyttäytyi tilassa, mikä miltei läheni hulluutta. "Elä-köön! — Elä-köön!" hoilasi ukko. "Olemme löytäneet sitä! — Olemme löytäneet sitä! — JMonta täyttä kirstullista! --^Puhdasta, kirkasta, kaunista kultaa! Kathleen, muoriseni, nyt olemme rikkaita, oppi rikkaita! Mitä siitä sanot? Herra Jumala, nyt voimmematkustaa takaisin vanhaan Galwayhin ja ostaa sen pienen talon sieltä kukkulan takaa, muistathan . . . " "Hv-vä on, hyvä on, ukkoseni! Rauhoituhan nyt sentään! . . . Sano-han minulle ensin, miten pääsemme itsekään hengissä pois täältä, puhumattakaan sitten sinun kultakirsttiLs-tasi!" Löytö oli kuitenkin "hiin hämmä.s-tyttävä, että pieni seurue hetkeksi unohti kaiken muun. Dorothyynkin, joka lapsesta saakka oli tottunut rikkauteen, tarttui toisten mielenliiku-tus, ja hän otti suurella innolla osaa tutkimuksiin. Howard sai ensimniäisenä mielen-malttinsa takaisin ja alkoi ajatella tulevaisuutta. Hän arvasi kyllä, että olisi aivan turha koettaa saada Joy-cea, Jacksonia, jopa pastoriakin lähtemään laivasta ennen kuin heidän ensimmäinen huumauksensa oli ehtinyt hälvetä. Hän oli itsekin kaikkea muuta kuin halukas jättämään käyttämättä kultalöydön, vaikkakin hän hyvin tiesi, että sen täytyi tapahtua. Pika-ar-vioinnin mukaan lastiruumassa oli noin kuudenmiljoonan dollarin arvosta kultaa. iMoinen aarre oli heidän jalkojensa juuressa, otet tavissaan, mutta kuitenkin se oli sillä hetkellä heille yhtä arvotonta kuin sama määrä hiekkaa. Oikeastaan se ei ollut vain arvotonta, vaan vahingollistakin, sillä sen löytäminen oh viivyttänyt heitä laivalla ja hidastuttanut heidän pakoaan. Hän kääntyi tarkastellakseen tovereitaan. Joyce, Jackson, pastori ja muorikin työskentelivät otsansa hiessä. Tuskin he koskaan eläessään olivat niin ahkerassa työssä olleet. Jokainen kultaharkko oli niin painava että siitä oli miehelle täysi kantamus, ja niitä he raahasivat ruumasta ja pinosivat kannelle. Tuloksitta Howard koetti estää heitä ja selittää heille heidän ponnistustensa turhuutta. He vain tuijottivat häneen, mumisivat jotakin käsittämätöntä ja kiiruhtivat takaisin uutta kantamusta ottamaan. Joyce ja hänen vaimonsa olivat niin raskaaseen työhön liian vanhoja ja väsyivät ensimmäisinä. He itkrviit kuin lapset huomatessaan, etteivät jaksaneet ponnistella enempää. Mutta Jackson ja F>appi raatoivat raatanus-taan, vaikkakin olivat aivan mustina vuosisatojen kuluessa kerääntyneestä pölystä ja puolitukehduksissa ruuman epäterveellisestä, tunkkaisesta ilmasta. Äärimmäisesti voimiaan ponnis- V*- 2*? • S S ii
Object Description
Rating | |
Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, February 28, 1942 |
Language | fi |
Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
Publisher | Vapaus Pub. Co |
Date | 1942-02-28 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Liekki420228 |
Description
Title | 1942-02-28-05 |
OCR text | LAUAXTAIXA, HELMIKUUN 28 PÄIVÄNÄ Sivu S M EREX SALAISET AARTEET 01 "Avoimella merelläkin"'ön helpom-oaa määrätä edeltäkäsin suunta kuin aiaii noudattaa sitä. Tuuli, aallot ja nerivirrat vaikuttavat usein aivan odottamattomasti, saattaen aluks,en p,:.is suunnastaan — ja- käikkinamä luonnonvoimat tuntuivat nyt liittbu-tiineen vaikeuttamaan pakolaisten kulkusuunnitelmaa. Kerta toisensa jälkeen heidän täy-ui tehdä suuri mutka Juertääkseen jonkin hylyn, nukä sulki iieiltä tien, iaA-ihdoin oli heidän iuoyuttava koko suunnitelmasta ja seurattava .erään kapeahkon, mutta kiunmrikin ylipääsemättömän kanavan reunaa. "Se on myrskyn töitä. iVieillä oli rajumyrsky kuukausi sitten", selitti Joyce. "Usein emme joudu niitä kokemaan, mutta kun sellaaiien kerran lulee, se aiheuttaa h—tinmoisen sekamelskan näiden romujen joukossa, totisesti. Muistan vielä myrskyn kjTnmenen Aatotta sitten! Se leikkasi koko hylky joukkion kahtia, ja sitten sci tävtti siten syntyneen halkeaman kaiken maailman vanhoilla aluksilla, jotka olivat aivan kuin jostakin mark-kjiakarusellista karanneita, niin totisesti ne olivat. JEn ole eläissäni nähnyt sellaisia laivarumilaita. U-seimmat niistä olivat tietenkin van-' hiuden runtelemia ja vajosivat heti icrraäillessään uusia vahvoja aluksia vasten . . . Viime myrsky ei ollut l i kikään niin kova, mutta onpa se sentään tehnyt pienen halkeaman sinne iijone, luulen mä." Howard nyökkäsi. Selitys tuntui hänestä uskolttav^lta, sillä ainoastaan jiten voi ymmärtää avonaisen kana-it. äänkuin kiusalla, vaikka ei oUut-i^ 2an tuultakaan. Ehkä sekin oli syyni kun miehillä oli nälkä ja sen vuok- :i heikot voimat. Onneksi oli joukos- ^- nuo kaksi laivanrakennusmiestä, joille annettiin koko työn johto. Lai-v- ssa oli yksi ainut parru eli varamas- •'0,. joka nyt laitettiin pystyyn ja siihen vähän purjeita, että päästiin hiu-kjn eteenpäin. Kun kokki ilmoitti, että ruokava- •^t loppuu, niin mentiin ja takavari- --•'itiin kaikki ruokatavarat ja säädetyin, kaikille samanlaiset annokset: y^si laivakorppu ja painti vettä kul- ^^kin päiviiä kohti. Teetä kyllä oli, -•"utta ei sokeria eikä maitoa. Suolas-lihaa myöskin oli ja sitä sai kukin '-in paljon kuin halusi. Papuja oli " yoskin ja hiukka jouhoja vielä, vaan f arvattu niistäkään mitään tehdä, •^'in ei ollut vettä. Lihaa liotettiin "orivedessä ja sitä syötiin, mutta - J ä seurasi sellainen jano että kieli ^-uhun tarttui. Ja sitten saatiin ke- •Pukki. Liha ruumiissa pehmeni niin "^•Ui tuntui erkanevan luista ja kasvot ••; "P^si^-at, ettei tahtonut eteensä näh- Jalkoihin koetettiin köytellä ^^^Tjeenresuja että päästiin vähän liik- ^•^»e. kun tuntui, että kaikki liha oli ''^ ialkopohjista. ^""n >itä hinattiin eteenpäin 600« • aiha. Enolannin kanaalista eräs -^>TyIa;va otti laivamme ja vei Lon-eduMalle. josta meidät vietiin ^•'raalaan. Siellä meistä kuoli kuusi ^ ~ ' i - tois<.i toipuivat verrattain no- ^-^asti. Jatkuu. van muodostumisen muuten niin tiheästi yhteensuUoutuneiden hylkyjen rykehnään. Mutta sen olisi jo aikoja sitten pltänjt sulkeutua vetovoi-mjil^ in vaikutuksesta. Huomio teki hänet levottomaksi, sillä halkeama oli pakottanut heidät tunkeutumaan jo vähintään peninkulman sisemmälle %?fey€rämaahan kuin hän alkuaan oli aikonut eika Vieläkään sen loppupäätä näkynyt. Mitä heidän olikaan tehtävä, jos se todella ulottui kolkon erämaan sy-dänieen saakka, sinne, missä ikivanhat alukset lepäsivät ja mistä aika oli ahminiit kaikki ravintoaineet jo am-nioin. Jos myrsky kymmenen vinotta sitten todella oli avannut väylän sinne saakka, niin miksi ei myös viime myrsky olisi voinut tehdä samoin. Pian hän sai hämmästyttävällä tavalla todeta olettamuksensa oikeaksi. Jo pitkän aikaa hän oli pannut merkille erään suunnattoman ison, himmenneillä kultauksilla koritetun harmaan hylyn, joka kaukaa kohosi aavemaisena muiden aluksien yläpuolelle. Lähemmäksi tultuaan hän katseli omituista ilmestystä kasvamistaan kasvavalla ihmetyksellä. Suunnattoman isona, leveänä ja raskaana kuin uiva hnnoitus, kokassa ja perässä torniraaiset katokset monessa kerroksessa olevine aukkoineen, joista ruostuneet kanuunanpiipiut pistivät esiin, se kohosi korkeuteen kuin vuori ympäröivien hylkyjen keskeltä. Anonet miespolvet olivat vaihtuneet seh jälkeen kuin se oli lähtenyt viime satamastaan valtameren ulapoille. Se kuului kauan sitten kadonneeseen aikaan, aikaan, jolloin ylpeä Espanja oli mahtinsa ja kunniansa kukkuloilla ja sen suunnaton laivasto kuljetti .Amerikan rikkauksia isänmaansa aarrekammioihin. Varrnasti v^ähintään kaksi vuosisataa tuo aavemainen i l mestys oli ollut Atlannin salaperäisessä museossa, josta sen nyt vihdoin sattumalta löysivät \aeraan rodun yi-senet. ^oward tarkasteli hämmästyneenä ja mielenkiinnolla laivaa erään uudenaikaisen purjealuksen prammipuomil-ta, jolle oli kiivennyt, toisten seisoessa jonkun matkan päässä mykkinä ihmetyksestä. . "Katsokaas, siinä nyt on yksi niistä kummallisista tekeleistä, joista äsken puhuin 1" huudahti vihdoin Joyce remuitsevalla äänellä. "Enkös minä jo sitä sanonut! Onko koskaan nähty mokomaa kummitusta! Missähän se laivatelakka mahtaa olla, jossa moisia aluksia rakennetaan, herra luutnantti?" "Se on vanha espanjalainen galjo-ni", selitti Howard. "Tämä on juuri sitä oikeaa lajia. Juuri tällaisia laivoja Espanjan hallitus aikoinaan käytti kullan kuljetukseen — tuomaan kultaharkkoja .Amerikasta. Ja katsokaa! Täällä on useampia samanlaisia!" Pitkin koko kanavan reunaa, silmänkantamattomiin auringonlaskua kohti, oli rivi ikivanhoja aluksia, milloin yksitellen, milloin useampia rinnan. Kaikki eivät olleet galjoneita: oli monia muita vanhoja laivatyyppe-jä. Ne olivat jo aikoja sitten kadonneet meriltä, mutta nämä oH^-at saaneet leposataman tästä salaperäisestä maailman kolkasta, missä ne n vt odotti\-at hetkeä, jona vaipuisi\'at sy- \-j'yksiin niin kuin se kerran mahta\-ä-maailmanvalta, joka useimmat niistä oli lähettilnyt Atlannin ulapoille, oli vaipunut historian valtamereen. Howard tarkasteli niitä äänetönnä, samalla kuin tuhannet ajatukset askarruttivat hänen mieltään.; Mutt^ Joyce kutsui hänet pian takaisin nykj-tetkeen. "Sanotteko kultaharkkoja, sr ...?*' kysyi hän merkitservästi. .Howard naurahti. "Kyllä, aivan niin sanom", myönsi hän \iilinpitämättömästi. ''Minun luullakseni nämä ovat juuri sellaisia laivoja, joita käytettiin kullan kuljetukseen, mutta ei se merkitse ollenkaan samaa kuin että niissä nyt olisi kultaa. Vaikka eihän sekään aivan mahdotonta ole. Kuka tietää? Ehkäpä saisimme pari miljoonaa kukin — jos vain keksisimme keinon, millä kuljettaa ne mukanamme maailmaan . . . Mutta seis! Mitä te nyt aiotte?'' Joyce oli jo puolitiessä menossa galjonin eräästä kanuuna-aukosta sisään, mutta pysähtyi kuullessaan Howardin huudahduksen. "Aioin tässä vain kä^dä vilkaisemassa niitä miljoonia . . vastasi ukko hieman uhmaavasti. Howard epäröi hetkisen. Mutta havaittuaan, että pastorikin oli alkanut levottomasti tepastella ja.että molempieri*naisten silmät aiyan loistivat uteliaisuudesta, hän naurahti hyväntahtoisesti. "No, menkää sitten", sanoi hän. "Mutta olkaa toki varovainen. Se vanha rämä on luultavasti aivan laho. Minua vähän epäilyttää, tokko kansi ollenkaan kannattaa teitä." Vilahduksessa ukko katosi, mutta pisti pian päänsä näkösälle. "Kaikki hyvin, sir", tiedoitti hän. "Tämä on parempi kuin miltä näyttää. Hirret ovat lahoja, mutta luulen niiden sentään kestävän. Ehkä armollinen rouva haluaa tulla mukaan?" Howard katsoi kysyvästi Dorot-hyyn. "Kyllä, tietysti armollinen rouva haluaa", sanoi nuori nainen h>Tnyil-len. Muutamia silmänräpäyksiä myöhemmin he seisoivat eräällä galjonin monista kansista. Näky, mikä heitä kohtasi ylimmällä kannella, selitti täydelleen laivan kohtalon. Siellä oli kerran käyty ankara taistelu. Hirveässä sekamelskassa oli kaikkialla ihmisten luita ja ir\nstä\aä kalloja sekä niiden joukossa ruostuneita musketteja, miekkoja ja keihäitä. Paikoittain, missä taistelu oli ollut tuimin, olivat luurangot päällekkäin suurina kasoina. Liha ja vaatteet olivat jo aikoja sitten lahonneet olemattomiin, mutta soljet, me-tallinapit ja muut kestäväaineiset esineet olivat vielä jäljellä tuhon todistuskappaleina. "Merirosvot ovat luultavasti hyökänneet laivaan", huomautti Howard. "Ne eivät koskaan epäröineet käydä monin verroin vahvemmankaan vastustajan kimppuun ja voittivat usem juuri tavattoman hurjuutensa ja. uskaliaisuutensa vuoksi. Todennäköisesti on tässäkin tapahtunut ai\'an niin . . . Joyce, pelkään pahoin, että ne miljoonat jo pari sataa vuotta sitten ovat menneet menojaan ja valmistaneet herroille merirosvoille joitakin hauskoja päiviä.'* "Kirotut rakkarii! . . . Mutta — missä luutnantti luulee kullan olleen silloin — silloin, kun sitä oli täiillä?" "Enpä oikein tiedä. Mutta — niin .=rr- -pera^ueld rifttttttVÄ&sar "kapteenin hvlin alla . . . se olisi kai paras säilytj^spaikka, luullakseni. Voisillehan huviksenne silmätä sinne! ' Joyce ja Jackson hv-tikkäsiviit perään. Hetken kuluttua kuului ku^ meitä lyöntejä ja murtuvan puun ra-tinaa, ja heti senjiilkeen kajahti hurja riemuhiiuto. Muutaman silmänräpäyksen perästä Jojxe näyttäytyi tilassa, mikä miltei läheni hulluutta. "Elä-köön! — Elä-köön!" hoilasi ukko. "Olemme löytäneet sitä! — Olemme löytäneet sitä! — JMonta täyttä kirstullista! --^Puhdasta, kirkasta, kaunista kultaa! Kathleen, muoriseni, nyt olemme rikkaita, oppi rikkaita! Mitä siitä sanot? Herra Jumala, nyt voimmematkustaa takaisin vanhaan Galwayhin ja ostaa sen pienen talon sieltä kukkulan takaa, muistathan . . . " "Hv-vä on, hyvä on, ukkoseni! Rauhoituhan nyt sentään! . . . Sano-han minulle ensin, miten pääsemme itsekään hengissä pois täältä, puhumattakaan sitten sinun kultakirsttiLs-tasi!" Löytö oli kuitenkin "hiin hämmä.s-tyttävä, että pieni seurue hetkeksi unohti kaiken muun. Dorothyynkin, joka lapsesta saakka oli tottunut rikkauteen, tarttui toisten mielenliiku-tus, ja hän otti suurella innolla osaa tutkimuksiin. Howard sai ensimniäisenä mielen-malttinsa takaisin ja alkoi ajatella tulevaisuutta. Hän arvasi kyllä, että olisi aivan turha koettaa saada Joy-cea, Jacksonia, jopa pastoriakin lähtemään laivasta ennen kuin heidän ensimmäinen huumauksensa oli ehtinyt hälvetä. Hän oli itsekin kaikkea muuta kuin halukas jättämään käyttämättä kultalöydön, vaikkakin hän hyvin tiesi, että sen täytyi tapahtua. Pika-ar-vioinnin mukaan lastiruumassa oli noin kuudenmiljoonan dollarin arvosta kultaa. iMoinen aarre oli heidän jalkojensa juuressa, otet tavissaan, mutta kuitenkin se oli sillä hetkellä heille yhtä arvotonta kuin sama määrä hiekkaa. Oikeastaan se ei ollut vain arvotonta, vaan vahingollistakin, sillä sen löytäminen oh viivyttänyt heitä laivalla ja hidastuttanut heidän pakoaan. Hän kääntyi tarkastellakseen tovereitaan. Joyce, Jackson, pastori ja muorikin työskentelivät otsansa hiessä. Tuskin he koskaan eläessään olivat niin ahkerassa työssä olleet. Jokainen kultaharkko oli niin painava että siitä oli miehelle täysi kantamus, ja niitä he raahasivat ruumasta ja pinosivat kannelle. Tuloksitta Howard koetti estää heitä ja selittää heille heidän ponnistustensa turhuutta. He vain tuijottivat häneen, mumisivat jotakin käsittämätöntä ja kiiruhtivat takaisin uutta kantamusta ottamaan. Joyce ja hänen vaimonsa olivat niin raskaaseen työhön liian vanhoja ja väsyivät ensimmäisinä. He itkrviit kuin lapset huomatessaan, etteivät jaksaneet ponnistella enempää. Mutta Jackson ja F>appi raatoivat raatanus-taan, vaikkakin olivat aivan mustina vuosisatojen kuluessa kerääntyneestä pölystä ja puolitukehduksissa ruuman epäterveellisestä, tunkkaisesta ilmasta. Äärimmäisesti voimiaan ponnis- V*- 2*? • S S ii |
Tags
Comments
Post a Comment for 1942-02-28-05