1983-07-26-07 |
Previous | 7 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
Nr. 55^
3«iüil fuesiay, Jtily 26, 1983 Lk. 7
iil antnd seo-
Teatajas ayal-sunrlnideta-le*
mis Marie
JŠES
õhtutel Eesti
AKEN
Itušest
le
ild
». $15.-
LTÜST
lOLIDE
ILIK"
MABLEY,
rABA E£ST-
•li
•J
I
IllilllHiilHiHIIHIUHtiHKS
süüdi ei leiaks,
ees selle peale
lõtlema, kuidas
i^at vastust pean
|Hähele, mis ma
>gukonna peava-seda
kuulsid,
ühest suust
:;rma ja lasksid
|ärast ja veel ühe
)a laval higista-tolmas.
Hstkm nes
pkk ^
'peavanem oma
ika ostab ja mis
Imand peavanem
unustanud lu-
Jst isandale sadada,
nagu õigus
^eavanema-isand
õigeks" näidata,
ise kasvatajaks
I (seatud, tõotust
emandale seda
õigus oli saa-
Jkogukonna-pea-lu
pärast küllalt
ji tal abikaasale
leelde. Sellepä-lehe
käest, kes
^as võite mulle
ülis karvasepp
müüb?"
kuuhiud, küsis
md kogukonna-ihilt:
5b)
Tuntud Hamiltoni seltskonna- ja.
kirikutegelane Vbld^mar Kurnand
tähistas 19. Juulil 60. sünnipäeva.
Juubüar on Ä d k u d 1^ aedniku
pojana Suure-Jaanis, Vüjandi-maal.
Pärast kohaliku algkooli lõpetamist
asus tä end ettevalmista-ma
kaubanduslikule 1 tegevusele.
Esimeseks sammuks selles suunas
oli Tallinna Kaubanduskooli astu-inine
ja selle õhtukursuse lõpetami-
Sõjavankri lähenemisel kodumaale
sürdüs ta Soome kaudu Rootsi,
kus: varem omatud kogemuste ja
teadmiste varal leidis tood Stok-hplmiš
tekstiili importfirma juures.
Elukutselisele tööle põhjalikum ettevalmistus
jätkus esialgu Stokhol-miKaubandüsinstit|
mdiõhtukursus^
tel kuid juba 1947-^8. a. täisajaga.
PüüdÜkkus leiab tfekohal varsti
hindamist edutamisega firma pealinna
esindaja positsioonile.
Avaramate võimaluste otsmgul
1951. a. Kanadasse ja Torontosse
saabumisel asus tpöle suurkauba-inajä
,Simpsoni* tekstüliosakonnaš,
kust aga varsti üle vndi firma lia-rukaupluse
juhtkonda. 1958. a: mur^
dis ta aga sidemed ,,Simpsoniga"
ja iihines Hamiltom suurenia ärilise
ettevõttega tekstiüiosakönna sisseostjana,,
mis tähendas vastutust
kogu tekstiiliala suunamisel ja edukuses.
Ta on jäänud seUe firma
juurde kuni tänaseni.
. Kanadas jätkus ehdatäiendamine,
mis estiti seisnes inglise keeles põhjalikumas
õppimises. Sellele järgnes
ülikooli astumine ja ,York Uni-versity'
lõpetamine õh|tukursustd
humanitaarteaduste harus, spetsia-liseerumiseg
a poliitiliste te aduste
alal. õppetöö sündis puht huvist aine
vastu, s^st\6i olnud, ette näha
selle kasu elukutselises töös. :
igapäevase leivateenimise ja samaaegse
õppetöö kõrval on tar jätkunud
indu kaasalöömiseks ühiskondliku
tegevuse väljal. Probleemidesse
realistliku suhtumise ja organiseerimisvõime
tõttü on ta valitud
mitmeid aastaid juhtima Hamiltoni
Eesti Seltsi esimehena ja
juhatuse; lükmena, samuti ka Eesti
Täienduskooli Toimkonda ja Skau-disõprade
Seltsi. Ta bn palju aastaid:
ohiud tegev Hamütoni Esimese
Luteriusu Koguduse Nõukogu esimehena
ja abiesimehena ning liikmena.
Käesoleval ajal on ta jälle
kiriku nõukogu esimees ja esindab
kogudust Sinodis.
• Voldemar abiellus Rootsis^M
Lepaga, kes on samuti aktüvselt
osavõtnud Hamiltoni seltskondlikust
tegevusest. Neil on kaks järeltulijat,
tütar, kes on omale nime teinud
Torontos moe alal ja poeg, kes
pärast ülikooli lõpetam^ist jätkab
seal spetsialiseerumist.
Akadeemüiselt kuulub Voldemar
ÜliõpüasseltsLüvika perre.
Sõbraükkus, küsimustesse põhjalik
süvenemine, kame kaalutlemine
ja otsuste osav rakendamme on
omadused, mis on taUe võitnud
laialdase lugupidamise.
Sõbrad ja tuttavad soovivad juubilarile
paljudeks aastateks tervist
ja energiat senise viljaka töö jätkamiseks.
L. Koobas
VABA EESTLANE
. TOIMETUS'lA- TAIiTUS
avatud esmaspäevast
reedeni kella 9~-3-ni
Toimetaja H. Oja kodune
Telefonid: toimetus 444-4823
talitus 444-4832
tel. 481-5316
M istub Tallinnas rongile,
et sõita üle Tapa, Rakvere ja
Narva läbi Kirde-Eesti Petrogradi,
vaatab ta ajakirjaniku kombel
jälle aknast välja, nagu ligi kolm
aastat varem Kagu-Eestis, ning
teeb märkmeid. Nende ülestähenduste
põhjal koostet seeriakirjutis
ilmub pärast tema peatset surma
jällegi ajakirjas The ;Lü>erätory
Reedi seekordne kirjeldus Eestist
on märksa sapisem võrreldes eeldamisega.
,,ÜIetada piir Nõukogude Liitu
pankrotistunud, spekulantidest kubisevast
Eestist, kus põllud seisavad
kündmata ja yabrikiöcOTstnad
suitsuta, kus räbalais inimesed
jooksevad rongi kõrval ja lierja-vad
— on nagu siseneda rikkasse,
hästi korrashoitud maale'*.
Pidageni siin aga meeles, et Vabadussõjas
laastet Põhja-Eesti nägi
kahtlematult välja kehvemana
sõjaeelsest Lõuna-Eestist, et maareform
ei olnud veel suutnud tagada
korrapärast põldude harimist
ning et Virumaal leidus rohkesti
Judenitshi Loodearmee riismeid,
kelle majanduslik olukord oli üsna'
täbar: '
Valgete vangla üksikkongis vire-lend
Reedi kibestus ei püsi aga
kuigi kaua. Paar lõiku hiljemy rõõ-mutsedes,
et Nõukogude Liitu ümbritsev
majanduslik blokaad hakkab
nõrgenema, reedab ta tahtmatult
tunde, et just pisikesest Eestist on
kasu suurele Venemaale. ,,Pikad
rongid täispõUutöörUstu j a masina-.
osasid nirisevad aegamööda...
Tallmnast (Venemaa poole)" (lk.
9), kirjutab Reed, seega tunnustades
Tallinna ; sadama osatähtsust
Nõukogude Liid^ väliskaubanduse
elusoonena.
Tagasi Venemaal, ei saa Reed
isegi seal lahti seosest eestlastega.
Winston Chürchüli nõbu Claire
Sheridan, toosama kelle kirjapanekut
Gukovski iseloomutusest varem
tsiteerisime, kohtab Moskvas
mitmel korral Reedi. Kahtlematult
kõnelevad nad Eestist, sest mõlemad
sõitsid Nõukogude Liitu üle
Tallinna. Oma päevikus kirjeldab
Sheridan laevaga Eestisse:saabumist,
mis toimus 19. septembril
1920: j,Päikeseloojangul (jõudsime)
Tallinna, mille teravad tornid ja
vanade kellade helin, nagu Itaalias,
virgutasid su uude õhkkonda ..
Sadamast autoga hotelli sõites läbib
Sheridan „valjult tuututades
keskaegseid kõveraid tänavaid,
mis on, täis inimesi, kes ,,liikusid
nagu viirastused". Tallinnast sõidab
ChurchiUi nõbu edasi rongiga
parimas luksusvagunis mida ta iial
on näinud, sest see oli kuulund,
tsaariaegsele raudteede minis^trile.
Vahemärkusena olgu tähendet, et
kui inglannale tuletab Tallinn meelde
Itaaliat (?), siis samal ajal
Maarjamaal viibinud hmdu Mana-bendra
Nath Roy võrdleb Eesti
pealinna Hispaaniaga (!)
•Moskvas kohtab Reed teiste kaasmaalaste
hulgas veel Marguerite
Harrisoni, kellel on eriti tihe kontakt
eestlastega. Ameeriklanna
töötab norralase Fridtjof Nanseni
abilisena, repatrieerides välismaalasi,
kes saadetakse Eesti piirile,
kust nad sõidavad Tallinna
ning sealt igaüks oma kodumaale.
Tagasipöördujate hulgas on loomulikult
ka eestlasi, keda Harrison
näeb ühes endises Moskva vaeste-majas,
mis nüüd täidab kogumispunkti
otstarvet. Edasi märgib Harrison,
et
,,paljud inimesed; tegelesid, koostöös
lätlaste ja eestlastega, vaipade,
maalide, kalliskivide ning ilu-äsjakeste
salaveoga riigist välja.
See oli suhteliselt lihtne tegUj sest
Läti ja Eesti kodanikud tohtisid
ömä isikliku vara, rahulepingute
alusfel, endaga kaasa viia ja nad
võisid väita, et esenied, mida nad
hiljem müüsid Tallinnas vÕiRüaS)
kuulusid neile. Olles võtnud vahe-kasü,
panid nad müügist saadud
rahad venelastest omanike nimel
pangaarvele**.
Peale repatrieerimisameti
Harrison inglise ja ameerika vangide
abistamisega, kelle hulgas on
hüjuti üle Tallmna Venemaale tulnud
USA fümimees härra Flinck.
Tshehhi Punase Risti kaudu muretseb
Harrison Eestis asuvast USA
Punase Risti'laost vangidele suhkrut,
kohvi, shokolaadi ning purgi-püma.
ühel heal päeval arreteeri-vad
punased ka ameerüdanna ning
paigutavad ta kurikuulsasse Lub-janka
vanglasse Moskvas, kus ta
kohtab eestlasi ning ukraina tüdrukut,
kes on Harrisoni fraseeringus
„loomult lits ja elukutselt spioon-*.
Tütarlaps müüs end viieteistaastaselt
paari kuigade eest mng jättis
hüjem maha oma lapse ja läks mehega,
kes lubas talle liinkida siid-kleidi.
Lubjankaš istub .ta seepärast,
et ta reetis salga eesti kommuniste
pudeli vahuveini eest.
Harrisoni kaasvangide hulgas on
veel rid^ isikuid, kelle süiiteqd võivad
meile huvi pakkuda. Näiteks
istub seal kinni tuntud vene lauljatar,
kes vahistati lubaduse pärast
esineda JEešti Vabarügi saatkonnas
MöskvaSi Vangistuses on ka prant-lasega
abielus olev noor rase eesti-tar,
Jfelle ainsaks ,,roimaks" näib
olevat TaUinnäs eluneva õe poolt
saadet piimakoUservide vastuvõtmine.
Samuti on Lubjankaš Viktor
Tshernovi abikaasa, kelle mees,
mmekas vene poliitik ja endine
sotsialistide-revolutsionääride ; partei
juht, põgenes Nõukogude Liidust
Eestisse, kus Jacob ^Rubin
kohtab teda Tallinnas.
Ka Jacob Rubmi mälestused käsitavad.
Eestit ja eestlasi. Kuigi
ameerika ajaloolased ei usalda Rühini
memuaare autori tugeva antikommunistliku
kaUaku pärast, ei
ole meil põhjust kahtlustada tema
kirjeldust olengust Reedi Moskva
korteris 1920. a. suvel, mõni kuu enne
Reedi surma 17. oktoobril tüüfusse.
Bubin kohtab Reedi külaliste
hulgas pikka, väärika olemusega,
umbes kolmekümneviiaastast blondiini
nimega Piotuch. Daam vestleb
kirjandusest ning osutub Eesti
saadiku sekretäriks. Rubin ise, kes
elab Moskvas hoones, müles asub
Eesti Vabarügi saatkond, lahkub
pärast Reedi surma Nõukogude
Liidust Eesti kaudu. Ta ^qrjutab
heatahtlikult eestlasist, eriti Moskvas
teenivast Vabariigi esmduse
liymest„Sear'est", ümselt A. Saarest,
ning haaravalt püriületami-sest
Narvas ja jumalagajätust Pika
Hermaniga kui ta sõidab välja
TaUinna sadamast.
Warren Beatty produtseerit-, 11-
nastet ja koos Trevor Griffithsiga
kirjutet Oktoobrirevolutsiooni ülistav
füm annab mõista, et Reed, nagu
Emma Goldman ja rida teisi
ameerika punaseid, kes elasid Nõukogude
Liidus, pettus enne surma
kommunismis. Tema eluloolased ei
ole selles Klio pilkes täiesti veendunud.
Eestlasile aga avab Reedi
suhtlemine Maarj amaaga oma j agu
iroonilise ajalooallikao
/V,
Eesti Majandusklubi Kanadas „päikeseloojäku laevasõidu*' puhul õnnitleti
selle päeva sünnipäevalast Karin Rannalat, kellele klubi esimees
andis üle roose ja õnnitlus-suudluse. Seisavad vasakult J. Vihma ja
Harry Rannala. Foto: Vaba Eestlane
. Sanomat teatel oit. :i%|s :valmiiiiid.: Uue TestamemdI
tõlge. Seda teatasid Turus Soome-Eesli^übUtõUdjate sem^^
vad Eestist tulnud dotsendid Toomas Paid ja Kalle Kasemaa, kes ühtlasi
on. ütelnud, et aõiikögisde ameMvõimnd:oii smdned loä selle, ysmr:
tõlke •triiMdmiseks.:::^'^-^^^^
t a oli noor, ei veel kolmekümne
lähedalgi. Ta oli tumedajuukseline,
vapustunud tüdruk, keda
kohtasin Tallinnas, alustab' oma
tähelepanekuid ja tütarlapse kurva
saatuse khrjeldamist soome ajakirjanik.
See pole tütarlapse õige nimi,
ajakirjanik valis tema loo kirjeldamiseks
Nadja. •
Oma noorusest hoolimata ta oli
vana veteran — vana „refusnik".
Nädalapikkune seminar soomlaste
ja eestlaste osalemisel oli juba
kõhnas sellelaadne kokkutulek.
Toomas Paul ' on vastutav Uue.
Testamendi, Kalle Kasemaa psalmide
tõlke eest.
Soome ajaleht märgib, et praegu
teostatakse 35 keeles piibli tõl-kunist
Euroopas. Rootsis valmis
rootsikeelse
Uue Testamendi tõlge aastal
1981, mida ajatiselt kasutavad
ka rootsi kogudused Soomes
kuni sealne tõlge valmib.
Piibli tõlkega loodavad soomlased
vahnis olla aastal 1988. Tõlkenäiteid
Märkuse ja Matteuse evangee-liumeist
avaldatakse aga juba
käesoleva aasta septembris.
Teatavasti teostas EELK kirikuvalitsus
Rootsis Piibli tõlkimise juba
hulk aastaid tagasi Piiblitõlke
Komisjoni kaudu, mida juhata?
teol.lic. Richard Koohneister ja
kus tõlketöö koorem lasus eeskätt
õp. Endel Kõpu peal. Trükkijaks
oli Briti Piibliselts, milline välja
andis ka iseseisvuseaegsed piibli-trükid.
Uuest Testamendist ilmus
samas väljaandes erltrükk juba
aastal 1947J enne kui asuti Piibli
uustõlke valmistamisele.
Väljaspool Eestit trükitud Piibleid,
ei lase N. Liit sisse. Need
"koiÄiskeeritakse piiril,
: Selle taustal on arusaadav, et
Eestis püütakse pühakirja uustrüki
küsimust lahendada sel
viisil, et see toimuks ametliku
Eesti, piiblitõlkijana katoliku ki-^
riku poolel pn üles kerkinud ka'
paater dr. Vello Salo Torontos,
kes varem alustas Markuse evangeeliumi
tõlkimisega ja on nüüd
teatanud, et ta alustab heebrea
tekstide alusel uue eestikeelse Piibr-li
tõlke valmistamist. Ta on võtnud
end töölt vabaks ja asub Mus-koka
suvituspiirkonnas esimese
Moosese raamatu tõlkimisega. Salo
loodab tööga toime tulla lähema
10 aasta jooksul (ER/K/EPL)
BtEQ.
VABA EESTLASES
on tasuv ajalehe laialdase
leviku tõttu. \
üks toll ühel veeruh
kuulutuste küljel ......... $4.75
tekstis $5.—
esiküljel $5.50
nädala esimesse ajalehte kuni
emasp. homm. kella 11-ni ja
nädala teise ajalehte kuni kol-map.
homm, kella 11-nL
M. 444-4832
Yä]
Helmi Liivandi 251-6495
Leida Marley 223-0080
Postiaadress:
9 Parravano Ct.
Wülowdale, Ont. M2R 3S8
ALFRED
ADVOKÄAT-NOTAE
1002, Royal Tnsst tow®r
Dominion Ceatre
föstlaadre^ P.O. 326, Torosiž0
Out, (Bay & King) M5E 1S7
Telefottj 869-1777
24-tundi telefoni valveteemstiKS
iipadejca mööbli
liline puhast&i^
ijStaingoard" hinna sees
Söögituba, elutuba ja koridoir
$59.95
Pensionäride kõrtereile Mnnaalsus'-
dras. Samuti akende pesemimeo
Karavanipidustuse Tallinna pavUjonis
muruhaMJaina. Pildil Kai Kirsiväli
teenisid külalisi ettekandjad
Mary-Lüs Randsalu.
Foto: Vaba. Eestlane
) JJ Tel. 690-4961
See nimetus antakse neile nõukogude
inimestele, kes on pööranud
selja sotsialistlikule ühiskoimale ja
elavad vaid seda päeva oodates,
mil nad saavad loa maalt välja
pääseda.
Nadja andis sooviavalduse
maalt lahkumiseks sisse üle kolme
aasta tagasi, Sooviavaldus • lükati
tagasi Nadja arvates põhjuseta.
Sellest peale on tulnud kannatada
raskusi. Kui ta välj arannuloa taotlemist
alustas oli ta vaid vähe üle
kahekümneaastane. Ta õppis keeli
ühes õppeasutuses. Sooviavalduse
sisseandmise järel ta pidi õppimise
katkestama ja jäi mitmeks kuuks
töötuks.
Hiljem tal õnnestus hankida
töökoht. Ta arvestab ja valvab
nüüd ühe Tallinna ettevõtte toodangu
arvulist suurust. Selle eest
saab ta 100 rubla kuus. Soome
ajakirjanik ütleb, et keskmine palk
N. Liidus on 180 rubla kuus, mis
on siiski tegelikult liiga kõrge.
„Kas mõistate kui raske on?
Näiteks talvesaapad maksavad vähemalt
100 rubla", seletas Nadja.
Nadja saatuseks on see, liiis
juhtub kõik]ai N. Liidust välja-rännata
soovijaile. Alul. neid vallandatakse
töökohalt või sunnitakse
lõpetama õpingud. Selle järele
nad peavad end klaarima kuidas
oskavad.
Nadja on väga keeleandeline.
Ta räägib inglise ja soome keelt
nagu paljud Eestis ja lisaks ta võivat
hakkama saada saksa keeleski.
„Ei tea, kuidas läheb?" ütleb ta
ja lisab, et tal on vaid lootust sellele,
et ta saab tulevikus väljarännuks
loa. „Mul ei ole muud valikuvõimalust
kui reisida välja või
jääda paigale ja surra. Olen lakanud
olemast naine, ei ole enam
inimenegi" hädaldab ta.
Ta räägib samadest asjadest, nagu
nõukogude USA ja. Kanada
uurimisasutuse juhataja Georgi
Arbatov rääkis äsja ühel teisel viisil
„Komsomolskaja Pravdas",
Sõna emigrant on saanud sünonüümiks
sõnale pettur, ütles Arbatov.
Arbatovi vestlus, mis oli ebatavaliselt
avameelne, ei andnud
siiski viiteid sellest, et väljarännu-küsimused
oleksid muutumas N,
Liidus. Enam näis see vaatlevat
asju nn, et kõik jääb endiselt
sima.
Raske on saada aru Nadja probleemide
põhjusist. Ta räägib vabadusest,
vabadusest liikuda oma
soovi- kohaselt välismaale, Hollandisse
ja Iisraelis olevate sõprade
juurde. Ta andis sisse väljarännu
soovi just lisraelisse, kuna üks tä
vanemaist on juudisoost. Juutlus
pole siiski tema väljarändamise
soovi peaasjalik mõjutaja.
Mõjutaja on selle asemel sõna
vabadus. Seda ta ehk kuuleb Soome
raadiokommentaatori häälest,
sest Eestis Võib raskusteta kuulda
Soome raadiot jä vaadata Soome
televisioonisaateid. •
Eesü rahvuslik meelsus elab tugevana
Tallinnas, ütleb soome ajakirjanik;
lühikese külaskäigu ajal
saab sellest juba selgeid tõendeid.
Seda kinnitab ka Eesti kombunist-liku
parteijuhi Karl Vaino möödunud
talvel tähelepanu äratanud
artikkel partei teoreetilises ajakirjas
„Kommunist". '
Nadja ei räägi siiski rahvuslikkusest.
Ta ei kasuta mingeid poliitilisi
lööksõnu. Ta räägib kui üksik
inimene, kes on teinud oma
valiku ja püüab nüüd püsida oma
jalul.
Selle järel kui ta esimene sooviavaldus
vastu võeti, teda on tabanud
veel teinegi löök. Ta sai oma
lahutatud isalt nõusoleku väljarän-'
daraiseks, mis on vältimatu tingimus.
Selle järel kui ta sooviavaldus
tagasi lükati võeü temalt ära
ka isa nõusolek. See vihjab sellele,
et talle ei mõeldagi anda luba
maalt lahkumiseks.
Nadja ei ole dissident, selline
kes saab üsna suuri toetuspakke
Läänest ja kelle' eest presidendid
ja peaministrid paluvad N. Liidu
juhtkonda. Ta ei puuduta ka kunagi
midagi korravastast.
Võimalus sooviavalduse heaks-kiitmiseks
pn väga väike, pealegi
kui juutide väljarändamine N. Liidust
on kuivanud, kokku, võrreldes
sellega, mis see oli varem. See aeg
peatus vaid vähe pärast seda, kui
Nadja oli jõudnud esitada oma
emigreerumis-sooviavalduse.
eestlased — majaomanikud,
eitea
teen igasuguseid
raud-ja puua^du
kruntide ümber.
B. RISTMÄGJ, td. 759-6424
Object Description
| Rating | |
| Title | Vaba eestlane , July 26, 1983 |
| Language | et |
| Subject | Estonian Canadians -- Ontario -- Toronto -- Newspapers |
| Publisher | Estonian Pub. House ORTO |
| Date | 1983-07-26 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Vaba e830726 |
Description
| Title | 1983-07-26-07 |
| OCR text | Nr. 55^ 3«iüil fuesiay, Jtily 26, 1983 Lk. 7 iil antnd seo- Teatajas ayal-sunrlnideta-le* mis Marie JŠES õhtutel Eesti AKEN Itušest le ild ». $15.- LTÜST lOLIDE ILIK" MABLEY, rABA E£ST- •li •J I IllilllHiilHiHIIHIUHtiHKS süüdi ei leiaks, ees selle peale lõtlema, kuidas i^at vastust pean |Hähele, mis ma >gukonna peava-seda kuulsid, ühest suust :;rma ja lasksid |ärast ja veel ühe )a laval higista-tolmas. Hstkm nes pkk ^ 'peavanem oma ika ostab ja mis Imand peavanem unustanud lu- Jst isandale sadada, nagu õigus ^eavanema-isand õigeks" näidata, ise kasvatajaks I (seatud, tõotust emandale seda õigus oli saa- Jkogukonna-pea-lu pärast küllalt ji tal abikaasale leelde. Sellepä-lehe käest, kes ^as võite mulle ülis karvasepp müüb?" kuuhiud, küsis md kogukonna-ihilt: 5b) Tuntud Hamiltoni seltskonna- ja. kirikutegelane Vbld^mar Kurnand tähistas 19. Juulil 60. sünnipäeva. Juubüar on Ä d k u d 1^ aedniku pojana Suure-Jaanis, Vüjandi-maal. Pärast kohaliku algkooli lõpetamist asus tä end ettevalmista-ma kaubanduslikule 1 tegevusele. Esimeseks sammuks selles suunas oli Tallinna Kaubanduskooli astu-inine ja selle õhtukursuse lõpetami- Sõjavankri lähenemisel kodumaale sürdüs ta Soome kaudu Rootsi, kus: varem omatud kogemuste ja teadmiste varal leidis tood Stok-hplmiš tekstiili importfirma juures. Elukutselisele tööle põhjalikum ettevalmistus jätkus esialgu Stokhol-miKaubandüsinstit| mdiõhtukursus^ tel kuid juba 1947-^8. a. täisajaga. PüüdÜkkus leiab tfekohal varsti hindamist edutamisega firma pealinna esindaja positsioonile. Avaramate võimaluste otsmgul 1951. a. Kanadasse ja Torontosse saabumisel asus tpöle suurkauba-inajä ,Simpsoni* tekstüliosakonnaš, kust aga varsti üle vndi firma lia-rukaupluse juhtkonda. 1958. a: mur^ dis ta aga sidemed ,,Simpsoniga" ja iihines Hamiltom suurenia ärilise ettevõttega tekstiüiosakönna sisseostjana,, mis tähendas vastutust kogu tekstiiliala suunamisel ja edukuses. Ta on jäänud seUe firma juurde kuni tänaseni. . Kanadas jätkus ehdatäiendamine, mis estiti seisnes inglise keeles põhjalikumas õppimises. Sellele järgnes ülikooli astumine ja ,York Uni-versity' lõpetamine õh|tukursustd humanitaarteaduste harus, spetsia-liseerumiseg a poliitiliste te aduste alal. õppetöö sündis puht huvist aine vastu, s^st\6i olnud, ette näha selle kasu elukutselises töös. : igapäevase leivateenimise ja samaaegse õppetöö kõrval on tar jätkunud indu kaasalöömiseks ühiskondliku tegevuse väljal. Probleemidesse realistliku suhtumise ja organiseerimisvõime tõttü on ta valitud mitmeid aastaid juhtima Hamiltoni Eesti Seltsi esimehena ja juhatuse; lükmena, samuti ka Eesti Täienduskooli Toimkonda ja Skau-disõprade Seltsi. Ta bn palju aastaid: ohiud tegev Hamütoni Esimese Luteriusu Koguduse Nõukogu esimehena ja abiesimehena ning liikmena. Käesoleval ajal on ta jälle kiriku nõukogu esimees ja esindab kogudust Sinodis. • Voldemar abiellus Rootsis^M Lepaga, kes on samuti aktüvselt osavõtnud Hamiltoni seltskondlikust tegevusest. Neil on kaks järeltulijat, tütar, kes on omale nime teinud Torontos moe alal ja poeg, kes pärast ülikooli lõpetam^ist jätkab seal spetsialiseerumist. Akadeemüiselt kuulub Voldemar ÜliõpüasseltsLüvika perre. Sõbraükkus, küsimustesse põhjalik süvenemine, kame kaalutlemine ja otsuste osav rakendamme on omadused, mis on taUe võitnud laialdase lugupidamise. Sõbrad ja tuttavad soovivad juubilarile paljudeks aastateks tervist ja energiat senise viljaka töö jätkamiseks. L. Koobas VABA EESTLANE . TOIMETUS'lA- TAIiTUS avatud esmaspäevast reedeni kella 9~-3-ni Toimetaja H. Oja kodune Telefonid: toimetus 444-4823 talitus 444-4832 tel. 481-5316 M istub Tallinnas rongile, et sõita üle Tapa, Rakvere ja Narva läbi Kirde-Eesti Petrogradi, vaatab ta ajakirjaniku kombel jälle aknast välja, nagu ligi kolm aastat varem Kagu-Eestis, ning teeb märkmeid. Nende ülestähenduste põhjal koostet seeriakirjutis ilmub pärast tema peatset surma jällegi ajakirjas The ;Lü>erätory Reedi seekordne kirjeldus Eestist on märksa sapisem võrreldes eeldamisega. ,,ÜIetada piir Nõukogude Liitu pankrotistunud, spekulantidest kubisevast Eestist, kus põllud seisavad kündmata ja yabrikiöcOTstnad suitsuta, kus räbalais inimesed jooksevad rongi kõrval ja lierja-vad — on nagu siseneda rikkasse, hästi korrashoitud maale'*. Pidageni siin aga meeles, et Vabadussõjas laastet Põhja-Eesti nägi kahtlematult välja kehvemana sõjaeelsest Lõuna-Eestist, et maareform ei olnud veel suutnud tagada korrapärast põldude harimist ning et Virumaal leidus rohkesti Judenitshi Loodearmee riismeid, kelle majanduslik olukord oli üsna' täbar: ' Valgete vangla üksikkongis vire-lend Reedi kibestus ei püsi aga kuigi kaua. Paar lõiku hiljemy rõõ-mutsedes, et Nõukogude Liitu ümbritsev majanduslik blokaad hakkab nõrgenema, reedab ta tahtmatult tunde, et just pisikesest Eestist on kasu suurele Venemaale. ,,Pikad rongid täispõUutöörUstu j a masina-. osasid nirisevad aegamööda... Tallmnast (Venemaa poole)" (lk. 9), kirjutab Reed, seega tunnustades Tallinna ; sadama osatähtsust Nõukogude Liid^ väliskaubanduse elusoonena. Tagasi Venemaal, ei saa Reed isegi seal lahti seosest eestlastega. Winston Chürchüli nõbu Claire Sheridan, toosama kelle kirjapanekut Gukovski iseloomutusest varem tsiteerisime, kohtab Moskvas mitmel korral Reedi. Kahtlematult kõnelevad nad Eestist, sest mõlemad sõitsid Nõukogude Liitu üle Tallinna. Oma päevikus kirjeldab Sheridan laevaga Eestisse:saabumist, mis toimus 19. septembril 1920: j,Päikeseloojangul (jõudsime) Tallinna, mille teravad tornid ja vanade kellade helin, nagu Itaalias, virgutasid su uude õhkkonda .. Sadamast autoga hotelli sõites läbib Sheridan „valjult tuututades keskaegseid kõveraid tänavaid, mis on, täis inimesi, kes ,,liikusid nagu viirastused". Tallinnast sõidab ChurchiUi nõbu edasi rongiga parimas luksusvagunis mida ta iial on näinud, sest see oli kuulund, tsaariaegsele raudteede minis^trile. Vahemärkusena olgu tähendet, et kui inglannale tuletab Tallinn meelde Itaaliat (?), siis samal ajal Maarjamaal viibinud hmdu Mana-bendra Nath Roy võrdleb Eesti pealinna Hispaaniaga (!) •Moskvas kohtab Reed teiste kaasmaalaste hulgas veel Marguerite Harrisoni, kellel on eriti tihe kontakt eestlastega. Ameeriklanna töötab norralase Fridtjof Nanseni abilisena, repatrieerides välismaalasi, kes saadetakse Eesti piirile, kust nad sõidavad Tallinna ning sealt igaüks oma kodumaale. Tagasipöördujate hulgas on loomulikult ka eestlasi, keda Harrison näeb ühes endises Moskva vaeste-majas, mis nüüd täidab kogumispunkti otstarvet. Edasi märgib Harrison, et ,,paljud inimesed; tegelesid, koostöös lätlaste ja eestlastega, vaipade, maalide, kalliskivide ning ilu-äsjakeste salaveoga riigist välja. See oli suhteliselt lihtne tegUj sest Läti ja Eesti kodanikud tohtisid ömä isikliku vara, rahulepingute alusfel, endaga kaasa viia ja nad võisid väita, et esenied, mida nad hiljem müüsid Tallinnas vÕiRüaS) kuulusid neile. Olles võtnud vahe-kasü, panid nad müügist saadud rahad venelastest omanike nimel pangaarvele**. Peale repatrieerimisameti Harrison inglise ja ameerika vangide abistamisega, kelle hulgas on hüjuti üle Tallmna Venemaale tulnud USA fümimees härra Flinck. Tshehhi Punase Risti kaudu muretseb Harrison Eestis asuvast USA Punase Risti'laost vangidele suhkrut, kohvi, shokolaadi ning purgi-püma. ühel heal päeval arreteeri-vad punased ka ameerüdanna ning paigutavad ta kurikuulsasse Lub-janka vanglasse Moskvas, kus ta kohtab eestlasi ning ukraina tüdrukut, kes on Harrisoni fraseeringus „loomult lits ja elukutselt spioon-*. Tütarlaps müüs end viieteistaastaselt paari kuigade eest mng jättis hüjem maha oma lapse ja läks mehega, kes lubas talle liinkida siid-kleidi. Lubjankaš istub .ta seepärast, et ta reetis salga eesti kommuniste pudeli vahuveini eest. Harrisoni kaasvangide hulgas on veel rid^ isikuid, kelle süiiteqd võivad meile huvi pakkuda. Näiteks istub seal kinni tuntud vene lauljatar, kes vahistati lubaduse pärast esineda JEešti Vabarügi saatkonnas MöskvaSi Vangistuses on ka prant-lasega abielus olev noor rase eesti-tar, Jfelle ainsaks ,,roimaks" näib olevat TaUinnäs eluneva õe poolt saadet piimakoUservide vastuvõtmine. Samuti on Lubjankaš Viktor Tshernovi abikaasa, kelle mees, mmekas vene poliitik ja endine sotsialistide-revolutsionääride ; partei juht, põgenes Nõukogude Liidust Eestisse, kus Jacob ^Rubin kohtab teda Tallinnas. Ka Jacob Rubmi mälestused käsitavad. Eestit ja eestlasi. Kuigi ameerika ajaloolased ei usalda Rühini memuaare autori tugeva antikommunistliku kaUaku pärast, ei ole meil põhjust kahtlustada tema kirjeldust olengust Reedi Moskva korteris 1920. a. suvel, mõni kuu enne Reedi surma 17. oktoobril tüüfusse. Bubin kohtab Reedi külaliste hulgas pikka, väärika olemusega, umbes kolmekümneviiaastast blondiini nimega Piotuch. Daam vestleb kirjandusest ning osutub Eesti saadiku sekretäriks. Rubin ise, kes elab Moskvas hoones, müles asub Eesti Vabarügi saatkond, lahkub pärast Reedi surma Nõukogude Liidust Eesti kaudu. Ta ^qrjutab heatahtlikult eestlasist, eriti Moskvas teenivast Vabariigi esmduse liymest„Sear'est", ümselt A. Saarest, ning haaravalt püriületami-sest Narvas ja jumalagajätust Pika Hermaniga kui ta sõidab välja TaUinna sadamast. Warren Beatty produtseerit-, 11- nastet ja koos Trevor Griffithsiga kirjutet Oktoobrirevolutsiooni ülistav füm annab mõista, et Reed, nagu Emma Goldman ja rida teisi ameerika punaseid, kes elasid Nõukogude Liidus, pettus enne surma kommunismis. Tema eluloolased ei ole selles Klio pilkes täiesti veendunud. Eestlasile aga avab Reedi suhtlemine Maarj amaaga oma j agu iroonilise ajalooallikao /V, Eesti Majandusklubi Kanadas „päikeseloojäku laevasõidu*' puhul õnnitleti selle päeva sünnipäevalast Karin Rannalat, kellele klubi esimees andis üle roose ja õnnitlus-suudluse. Seisavad vasakult J. Vihma ja Harry Rannala. Foto: Vaba Eestlane . Sanomat teatel oit. :i%|s :valmiiiiid.: Uue TestamemdI tõlge. Seda teatasid Turus Soome-Eesli^übUtõUdjate sem^^ vad Eestist tulnud dotsendid Toomas Paid ja Kalle Kasemaa, kes ühtlasi on. ütelnud, et aõiikögisde ameMvõimnd:oii smdned loä selle, ysmr: tõlke •triiMdmiseks.:::^'^-^^^^ t a oli noor, ei veel kolmekümne lähedalgi. Ta oli tumedajuukseline, vapustunud tüdruk, keda kohtasin Tallinnas, alustab' oma tähelepanekuid ja tütarlapse kurva saatuse khrjeldamist soome ajakirjanik. See pole tütarlapse õige nimi, ajakirjanik valis tema loo kirjeldamiseks Nadja. • Oma noorusest hoolimata ta oli vana veteran — vana „refusnik". Nädalapikkune seminar soomlaste ja eestlaste osalemisel oli juba kõhnas sellelaadne kokkutulek. Toomas Paul ' on vastutav Uue. Testamendi, Kalle Kasemaa psalmide tõlke eest. Soome ajaleht märgib, et praegu teostatakse 35 keeles piibli tõl-kunist Euroopas. Rootsis valmis rootsikeelse Uue Testamendi tõlge aastal 1981, mida ajatiselt kasutavad ka rootsi kogudused Soomes kuni sealne tõlge valmib. Piibli tõlkega loodavad soomlased vahnis olla aastal 1988. Tõlkenäiteid Märkuse ja Matteuse evangee-liumeist avaldatakse aga juba käesoleva aasta septembris. Teatavasti teostas EELK kirikuvalitsus Rootsis Piibli tõlkimise juba hulk aastaid tagasi Piiblitõlke Komisjoni kaudu, mida juhata? teol.lic. Richard Koohneister ja kus tõlketöö koorem lasus eeskätt õp. Endel Kõpu peal. Trükkijaks oli Briti Piibliselts, milline välja andis ka iseseisvuseaegsed piibli-trükid. Uuest Testamendist ilmus samas väljaandes erltrükk juba aastal 1947J enne kui asuti Piibli uustõlke valmistamisele. Väljaspool Eestit trükitud Piibleid, ei lase N. Liit sisse. Need "koiÄiskeeritakse piiril, : Selle taustal on arusaadav, et Eestis püütakse pühakirja uustrüki küsimust lahendada sel viisil, et see toimuks ametliku Eesti, piiblitõlkijana katoliku ki-^ riku poolel pn üles kerkinud ka' paater dr. Vello Salo Torontos, kes varem alustas Markuse evangeeliumi tõlkimisega ja on nüüd teatanud, et ta alustab heebrea tekstide alusel uue eestikeelse Piibr-li tõlke valmistamist. Ta on võtnud end töölt vabaks ja asub Mus-koka suvituspiirkonnas esimese Moosese raamatu tõlkimisega. Salo loodab tööga toime tulla lähema 10 aasta jooksul (ER/K/EPL) BtEQ. VABA EESTLASES on tasuv ajalehe laialdase leviku tõttu. \ üks toll ühel veeruh kuulutuste küljel ......... $4.75 tekstis $5.— esiküljel $5.50 nädala esimesse ajalehte kuni emasp. homm. kella 11-ni ja nädala teise ajalehte kuni kol-map. homm, kella 11-nL M. 444-4832 Yä] Helmi Liivandi 251-6495 Leida Marley 223-0080 Postiaadress: 9 Parravano Ct. Wülowdale, Ont. M2R 3S8 ALFRED ADVOKÄAT-NOTAE 1002, Royal Tnsst tow®r Dominion Ceatre föstlaadre^ P.O. 326, Torosiž0 Out, (Bay & King) M5E 1S7 Telefottj 869-1777 24-tundi telefoni valveteemstiKS iipadejca mööbli liline puhast&i^ ijStaingoard" hinna sees Söögituba, elutuba ja koridoir $59.95 Pensionäride kõrtereile Mnnaalsus'- dras. Samuti akende pesemimeo Karavanipidustuse Tallinna pavUjonis muruhaMJaina. Pildil Kai Kirsiväli teenisid külalisi ettekandjad Mary-Lüs Randsalu. Foto: Vaba. Eestlane ) JJ Tel. 690-4961 See nimetus antakse neile nõukogude inimestele, kes on pööranud selja sotsialistlikule ühiskoimale ja elavad vaid seda päeva oodates, mil nad saavad loa maalt välja pääseda. Nadja andis sooviavalduse maalt lahkumiseks sisse üle kolme aasta tagasi, Sooviavaldus • lükati tagasi Nadja arvates põhjuseta. Sellest peale on tulnud kannatada raskusi. Kui ta välj arannuloa taotlemist alustas oli ta vaid vähe üle kahekümneaastane. Ta õppis keeli ühes õppeasutuses. Sooviavalduse sisseandmise järel ta pidi õppimise katkestama ja jäi mitmeks kuuks töötuks. Hiljem tal õnnestus hankida töökoht. Ta arvestab ja valvab nüüd ühe Tallinna ettevõtte toodangu arvulist suurust. Selle eest saab ta 100 rubla kuus. Soome ajakirjanik ütleb, et keskmine palk N. Liidus on 180 rubla kuus, mis on siiski tegelikult liiga kõrge. „Kas mõistate kui raske on? Näiteks talvesaapad maksavad vähemalt 100 rubla", seletas Nadja. Nadja saatuseks on see, liiis juhtub kõik]ai N. Liidust välja-rännata soovijaile. Alul. neid vallandatakse töökohalt või sunnitakse lõpetama õpingud. Selle järele nad peavad end klaarima kuidas oskavad. Nadja on väga keeleandeline. Ta räägib inglise ja soome keelt nagu paljud Eestis ja lisaks ta võivat hakkama saada saksa keeleski. „Ei tea, kuidas läheb?" ütleb ta ja lisab, et tal on vaid lootust sellele, et ta saab tulevikus väljarännuks loa. „Mul ei ole muud valikuvõimalust kui reisida välja või jääda paigale ja surra. Olen lakanud olemast naine, ei ole enam inimenegi" hädaldab ta. Ta räägib samadest asjadest, nagu nõukogude USA ja. Kanada uurimisasutuse juhataja Georgi Arbatov rääkis äsja ühel teisel viisil „Komsomolskaja Pravdas", Sõna emigrant on saanud sünonüümiks sõnale pettur, ütles Arbatov. Arbatovi vestlus, mis oli ebatavaliselt avameelne, ei andnud siiski viiteid sellest, et väljarännu-küsimused oleksid muutumas N, Liidus. Enam näis see vaatlevat asju nn, et kõik jääb endiselt sima. Raske on saada aru Nadja probleemide põhjusist. Ta räägib vabadusest, vabadusest liikuda oma soovi- kohaselt välismaale, Hollandisse ja Iisraelis olevate sõprade juurde. Ta andis sisse väljarännu soovi just lisraelisse, kuna üks tä vanemaist on juudisoost. Juutlus pole siiski tema väljarändamise soovi peaasjalik mõjutaja. Mõjutaja on selle asemel sõna vabadus. Seda ta ehk kuuleb Soome raadiokommentaatori häälest, sest Eestis Võib raskusteta kuulda Soome raadiot jä vaadata Soome televisioonisaateid. • Eesü rahvuslik meelsus elab tugevana Tallinnas, ütleb soome ajakirjanik; lühikese külaskäigu ajal saab sellest juba selgeid tõendeid. Seda kinnitab ka Eesti kombunist-liku parteijuhi Karl Vaino möödunud talvel tähelepanu äratanud artikkel partei teoreetilises ajakirjas „Kommunist". ' Nadja ei räägi siiski rahvuslikkusest. Ta ei kasuta mingeid poliitilisi lööksõnu. Ta räägib kui üksik inimene, kes on teinud oma valiku ja püüab nüüd püsida oma jalul. Selle järel kui ta esimene sooviavaldus vastu võeti, teda on tabanud veel teinegi löök. Ta sai oma lahutatud isalt nõusoleku väljarän-' daraiseks, mis on vältimatu tingimus. Selle järel kui ta sooviavaldus tagasi lükati võeü temalt ära ka isa nõusolek. See vihjab sellele, et talle ei mõeldagi anda luba maalt lahkumiseks. Nadja ei ole dissident, selline kes saab üsna suuri toetuspakke Läänest ja kelle' eest presidendid ja peaministrid paluvad N. Liidu juhtkonda. Ta ei puuduta ka kunagi midagi korravastast. Võimalus sooviavalduse heaks-kiitmiseks pn väga väike, pealegi kui juutide väljarändamine N. Liidust on kuivanud, kokku, võrreldes sellega, mis see oli varem. See aeg peatus vaid vähe pärast seda, kui Nadja oli jõudnud esitada oma emigreerumis-sooviavalduse. eestlased — majaomanikud, eitea teen igasuguseid raud-ja puua^du kruntide ümber. B. RISTMÄGJ, td. 759-6424 |
Tags
Comments
Post a Comment for 1983-07-26-07
