000272 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
tdC'tf 4 i It' ) J" J Ko men tar ,„ ""? ',$,'' "V "V ' ' ЧМ-)- ' --V ' ' J May 18,1983, NASE NOVINE --9 Za slovenske bralce шшшштттттттЊШВ тшштшшшшшшшшшшштштт Pri Cankarjevi zalozbi v Ljubljani je pred kratkim izSel izviren leksikon z gornjim naslovom, ki je prvi svoje vrste na Slovenskem, obenem pa tudi tak, da ga je ze prvi kritik v "Knjizevnih listih" ozna6il za nenz-nanstvene- ga, nezanesljivega in za-tor- ej tudi neuporabnega, 6e bi si v njem drznili iskati zanesljivo podobo slovenske knjizevnosti dvajsetega stoletja. Iz recenzije MarijanaZlobca je razbrati, da je leksikon Se kar zanesljiv za vsa starejSa obdobja do konca18. inza6etka19, stoletja — v naSem stoletju pa so se uredniki zagnali v neverjetno zapeto selektiv-nos-t, ob kateri je menda zelo te tezko ugotoviti, kaj je Se od sloven-ski- n literarnih imen ostalo v leksiko-n- u. Ko si ogledamo dolgo vrsto imen, ki jih je kritik pogreSil ob svojem prvem listanju po tej knjigi, se kar zgrozimo, toliko jih je (dvesto, tristo in ve6) in tako pomembna so se nam zdela, dokler nam uredniki te izdaje niso povedali druga6e! Prav posebno poglavje te kulturne katastrofe predstavlja v leksikonu delez sevemoameriSke slovenske izseljenske knjizevnosti. Ta literatu-re v nenavadno kratkem, dve strani obsegajo6em uvodu urednikov sploh ni omenjena, vendar nam recenzent v "Knjizevnih listih" zago-tavlj- a, da je v leksikonu vseeno nekaj slovenskih izseljenskih imen. Za katera imena gre, Se ne vemo, ker knjige Se nimamo, Zlob6ev seznam avtorjev, ki niso upoStevani v izdaji, pa je ze tolikSen in imena so tako zelo pomembna, da se spet lahko vpraSamo, kaj je neki sploh Se ostalo za natis. Med imeni, ki so, kot pravi poroSevalec, "zamoldana", so namrectudi nepogreSljiva imena, kot so Ivan Zorman, Jurij M. Trunk, Frank Kerze, Joze Ambrozi6, Joze Zavertnik, Vatro J. Grill, Andrej Kobal, Anton Slabe, Frank Cesen, Zdravko Jelinci6... "Komu sluzi antologija "Nasi na tujih tleh", ki je avtorji Slovenskega leksikona sicer citirajo kot literaturo pri nekaterih drugih izseljeniSkih knjizevnikih?" spraSuje Marijan Zlobec. Podobne praznine, ce ne hujSe, izkazuje leksikon za literaturo v slovenskem jeziku, ki nastaja v Italiji, Avstriji, Argentini in Se kje. Od vseh tistih imen, ki jih je nanizel Joze Pogacnik v svoji Zgodovini slovenskega slovstva VIII (1972), v poglavju o leposlovni beri iz nema-ti6neg- a prostora, jih ta leksikon zamolci kakih 50! V "Knjizevnih listih" berem v tej zvezi sledoco Zlob6evo pripombo, ki se mi zdi zelo na mestu: "Raje molk, v skladu z v uvodu izrazeno mislijo o politicni emigraciji, kot pogum literarne oce-n- e in politi6ne opredelitve. Logi6no sklepanje —vsi, ki niso zajeti v leksikon, so politidni emigranti in sovrazniki Jugoslavije ter njene druzbenopolitifine ureditve". Ce je to res, potem lahko mime duSe imenujemo urednike tega molSece-g- a leksikona kulturne pritlikavce! V uvodu leksikona je гебепо, da obsega pojem slovenska knjizevnost ustvarjalnost v t.i. maticnem kot ЈЦЕЗЕЗ O O KI nematicnem prostoru; spri6o zgodi-vinsk- e usode slovenskega naroda, ki je ostal razdeljen v razli6nih drzavah, del paje bil obsojen na izseljeniStvo in emigrantstvo. Dvakrat je poudar-jen-o, da slovenski narod kot etnicna skupina politicno in kultumo celos-tn- o ne zivi v okviru svojih jezikoslov-ni- h meja. To je vse res, toda glavna urednika — Janko Kos in Ksenija Dolinar — tega svojega uvodnega zapisa sama nista upoStevala v svojem leksikonu! Marijan Zlobec je v svoji recenziji imenitno opisal prvi namen vsakega taksnega leksikona: "Vsak leksikon je prirocnik na znanstveni podlagi. NajSirSemu krogu uporabnikov olaj-S- a delo ali pomaga na najrazlidnej-Si- h podrofijih intelektualnega udej-stvovan- ja, raziskovanja, dela. Je nekakSen skoncentriran spomin z neiz6rpno uporabno vrednostjo. Res je, da vsak leksikon s6asoma zasta-r- i, vendar je hkrati lahko Se vedno uporaben in pomeni gradivo za novo, sodobnejSo, bolj popolno in izcrpnejSo izdajo. Od leksikona pricakujemo trdna in jasna merila za presojo vrednosti in pomena njego-v- e vsebine, kriterije, ki bi jim tezko oporekali, kaj sele zavrgli". (Po6rtal I.D.). In potem ko jeavtorto zapisal, nas je v svojih dveh podlistkih do kraja prepri6al, da "Slovenska knji-zevnost" ni taksen leksikon. Ce v hjem lahko najdemo samo imena, ki se jih njegovi "previdni" uredniki upajo izgovoriti v slovenski in jugoslovanski javnosti brez kakSne-g- a posebnega riska pohujSljivosti, naj takle neuporaben priro6nik bere-j- o kar sami, zalozba pa naj ponudi slovenski javnosti doma in v svetu novega, ki bo imel druge, bolj odprte, bolj razgledane in bolje organizirane urednike. Naj zaklju6im s Se eno posrece-n- o mislijo Marijana Zlobca, ki se z njo lahko strinjamo tudi mi v svetu: "Leksikon je odraz dobe, njene idejne usmeritve, odprtosti, sposob-nos- ti razumevanja in tolerance razli-6nos- ti, sprejemanja tudi tistih oseb in pojavov, ki so se v zgodovini izkazali kot druzbeno destrutkivni, reakcionami, konservativni, politic-n- o nesprejemljivi, zmotni, a so vendarle zapustili svojo javno sled in posledice. Evidenca ne pomeni re-habilita- cije, ce spremlja pojav realna in kritidna ocena; vsaka doba je protislovna, polna idejnih, nazor-ski- h ter politifinih bojev, v katerih se najbolj izostavljene javno delujo6e osebnosti". Ime Marijana Zlobca pa si bomo v svetu kultumega izseljeniStva dobro zapomnili, saj smo si z njim pridobili Se enega razumnega in razumevnega kronista v domovini. Ivan Dolenc, Kanada SlRltE POMA2ITE SVOJUSTAMPU! КашДгД бзззжззззз HflfaflHrmil SVE2I PORTRETI MLADINSKIH PISATELJEV IN NJIHOVIH DEL Da bi poskrbela tudi za podrodje mladinske knjizevnosti, se je Mla-dins- ka knjiga odlodila za izdajo del "Srce ustvarja, roka pi$e", Berte Golob in "Pisatelj, povej mi" Leo-pol- da Suhodolcana. Knjiga Berte Golob je literarno in prijetno zapisana panorama 59 pisa-telje- v, ki jih avtorica predstavlja prek pogostvo zabavnih reportaznih zapi-so- v, pogovorov in tudi pismenih stikov. Knjiga je toliko bolj ziva, ker predstavitve niso pisane po istem kopitu, bolj neposredno pa zazivijo tudi zaradi nestereotipnih fotografij, za katere se je potrudil Marko Aljandid. Knjiga se glede sloga ustvarjalno spogleduje s svetom mladega in hkrati tudi odraslega bralca. "Pisatelj, povej mi" je zadnje delo Leopolda Suhodoldana, v katerem je zbral34 utrinkovin razmiSljanj, ki so se oblikovala ob njegovih sredanjih z mladimi bralci. V nekakSnih prijet-ni- h zgodbicah bodo mladi na§li odgovor na vpraSanja o pisateljevem delu, njegovih junakih, tezavah pisa-teljske- ga poklica in o umetnosti sploh. Suhodol6anovo knjigo je ilustriral Alojz Zorman, izSIa je v 2000 izvodih, "Srce ustvarja, roka pi§e" pa v 6000. Marjeta Novak ("Delo") NOBELOVECG.G. MARQUEZO PISANJU LITERATURE AngleSki kulturni tisk v Ameriki in v Kanadi je bil v zadnjih nekaj tedni preplav-Ije- n s hvalospevi na габип najnovejSega dela nobelovca iz Kolumbije Gabriela Garcfe Marqueza, "Kronika neke najavljene smrti, ki je izSIa v angleSkem prevodu, in sicer najprej v marini Stevilki nove kulturne revije s starim naslovom "Vanity Fair". Slovencl ie imamo prevode njegovih del "Sto let samote" in "Patriarhova jesen". Tu je nekaj njegovih misli o pisanju literature za javnost, kakor jih je objavil mariborski "Ve6er": "Pisanje literature bi primerjal s tesarskim delom... Oboje je zelo naporen poklic. Kadar piSeS, je to, kot bi tesal mizo. Pisatelj ima pred sabo material, ki je prav tako trd kot les. Tako literature kot mizarjenje zahtevata nemajhno tehnidno spretnost in precej obrtnih prijemov. Osnova obeh, ponavljam, pa je v trdem, delu, brez kake posebne magidne svetilke. Zdi se mi, da je to dobro povedal Proust: za pisanje potrebujeS 10 odstotkov navdiha in 90 odstotkov znoje-nja...- " "2IVLJENJEINDELO LOUISA ADAMICA" PreSernova druzba bo v svoji redni knjizni zbirki za leto 1983. predstavi-l- a med drugimi naslovi tudi knjigo dr. Franceta Adamifca: "2ivljenje in delo Louisa Adamica" Brat naSega slavnega pisatelja iz Amerike bo v svoji knjigi orisal tako Louisovo zivljensko ko pisateljsko in poli-ti6n- o pot: adamidev rod in bratova mlada leta, odhod v "obljubljeno dezelo" in sre6anja z ameriSko stvamostjo, nato postovoljca v prvi svetovni vojni in leta gospodarske krize, prva pisanja ("Dinamit" in "Smeh v dzungli"), srefianja s staro domovino, pisateljeva prizadevanja za Jugoslavijo in sre6anje s Titom, vse do pisanja zadnje knjige "Orel in korenine" in do pisateljeve smrti (Naslov za narocilo zbirke je: Preser-nov- a druzba, Ljubljana 61000, Bor-seto- va ul. 27). B birka Pri mariborskih Obzorjih je izSIa nova pesniSka zbirka Mateja Bora "Podoknice tiSini". Tu so zbrane pesmi, ki so nastale po letu 1978. Pesnik je 14. aprila praznoval svojo zivljenjsko 70-letni- co. 0 svojih novih pesmih je Bor povedal v "Knjizevnih listih" tudi naslednje: "VeCina podoknic tiSini je intim-n- a. Take so tiste, ki govore o usodi Cloveka v gotovo najnevarnejSi dobi njegove zgodovine. Boriti se zoper devalvacijo 6loveka, je tezko. Emlsi-j- a je prevelika. £im ve6 nas je na planetu, tern manj je vreden posa-mezni- k. Vseeno pa, mar ne bi moralo odkritje, da dloveku podob-ni- h bitij, razen na Zemlji, vsaj v sondnem sistemu ni mogoce odkri-t- i, povefiati njegovo ceno? Vse kale, da doslej Se ni..." BALADA Bil je dlovek in hodil je skoz sebe na oni svet, po bliznjicah v sebi hodil je na oni svet tisode let. In ko je nazadnje dognal, da tarn razen smrti ni nid, se je vrnil skoz sebe k nam in zivel naprej kot mrlid. In uzival je svet, da je bilo veselje pogledati vanj, kako je jedel in ljubil in pil in klel in klal nod in dan. Matej Bor ("Podoknice tiSini") NO.ZDAJBONAJBOLJE No, zdaj bo najbolje, najbolje bo, da se drug k drugemu stisnemo in iz sebe iztisnemo spomin na to zemljo. Bila je nekod in zdaj je ni ve6. Med jo je pokondal, hudid jo zavil v peklensko nod in Bog ji odveze ni dal. Matej Bor ("Podoknice tiSini") Pierre Dupuis, francoski risar stripov, je objavil svoj novi strip, ki govori o osebnosti tovariSa Tita. IzSel je pri francoski zalozbi Dargaud v zbirki Veliki voditelji, v kateri so bili ze pred tern objavljeni stripi posvefieni Mao Zedongu, de Gaullu in Leninu. Knjiga, obsega Sestdeset strani velikega formata ima naslov Bitka na Neretvi (La bataille de la Neretya), vendar zgodba stripa ne goviri Ie o veliki bitki, ampak strnjeno prikazuje dogodke od prip-ra- v nemSkega napada na Jugoslavijo leta 1941 do tretjega zasedanja Avnoja 1945. Seveda je ves 6as v srediScu pozornosti osebnost tova-riSa Tita. Kritiki sicer pravijo, da po likovni plati strip ni ravno uspel. Tako se jim napadi partizanov zdijo kot akcije gangsterjev v dvajsetih letih v Ameriki, posvetovanje v drvarski votlini pa kot patetifino zrezirana gledaliSka predstava. Se posebej zamerijo risarju, da se je premalo posvetil podobi tovariSa Tita. Pred ocmi je verjetno imel vse prevec lik igralca Richarda Burtona, ki je igral Tita v filmu Sutjeska.
Object Description
Rating | |
Title | Nase Novine, July 06, 1983 |
Language | sr; hr |
Subject | Yugoslavia -- Newspapers; Newspapers -- Yugoslavia; Yugoslavian Canadians Newspapers |
Date | 1983-05-18 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | nanod2000203 |
Description
Title | 000272 |
OCR text | tdC'tf 4 i It' ) J" J Ko men tar ,„ ""? ',$,'' "V "V ' ' ЧМ-)- ' --V ' ' J May 18,1983, NASE NOVINE --9 Za slovenske bralce шшшштттттттЊШВ тшштшшшшшшшшшшштштт Pri Cankarjevi zalozbi v Ljubljani je pred kratkim izSel izviren leksikon z gornjim naslovom, ki je prvi svoje vrste na Slovenskem, obenem pa tudi tak, da ga je ze prvi kritik v "Knjizevnih listih" ozna6il za nenz-nanstvene- ga, nezanesljivega in za-tor- ej tudi neuporabnega, 6e bi si v njem drznili iskati zanesljivo podobo slovenske knjizevnosti dvajsetega stoletja. Iz recenzije MarijanaZlobca je razbrati, da je leksikon Se kar zanesljiv za vsa starejSa obdobja do konca18. inza6etka19, stoletja — v naSem stoletju pa so se uredniki zagnali v neverjetno zapeto selektiv-nos-t, ob kateri je menda zelo te tezko ugotoviti, kaj je Se od sloven-ski- n literarnih imen ostalo v leksiko-n- u. Ko si ogledamo dolgo vrsto imen, ki jih je kritik pogreSil ob svojem prvem listanju po tej knjigi, se kar zgrozimo, toliko jih je (dvesto, tristo in ve6) in tako pomembna so se nam zdela, dokler nam uredniki te izdaje niso povedali druga6e! Prav posebno poglavje te kulturne katastrofe predstavlja v leksikonu delez sevemoameriSke slovenske izseljenske knjizevnosti. Ta literatu-re v nenavadno kratkem, dve strani obsegajo6em uvodu urednikov sploh ni omenjena, vendar nam recenzent v "Knjizevnih listih" zago-tavlj- a, da je v leksikonu vseeno nekaj slovenskih izseljenskih imen. Za katera imena gre, Se ne vemo, ker knjige Se nimamo, Zlob6ev seznam avtorjev, ki niso upoStevani v izdaji, pa je ze tolikSen in imena so tako zelo pomembna, da se spet lahko vpraSamo, kaj je neki sploh Se ostalo za natis. Med imeni, ki so, kot pravi poroSevalec, "zamoldana", so namrectudi nepogreSljiva imena, kot so Ivan Zorman, Jurij M. Trunk, Frank Kerze, Joze Ambrozi6, Joze Zavertnik, Vatro J. Grill, Andrej Kobal, Anton Slabe, Frank Cesen, Zdravko Jelinci6... "Komu sluzi antologija "Nasi na tujih tleh", ki je avtorji Slovenskega leksikona sicer citirajo kot literaturo pri nekaterih drugih izseljeniSkih knjizevnikih?" spraSuje Marijan Zlobec. Podobne praznine, ce ne hujSe, izkazuje leksikon za literaturo v slovenskem jeziku, ki nastaja v Italiji, Avstriji, Argentini in Se kje. Od vseh tistih imen, ki jih je nanizel Joze Pogacnik v svoji Zgodovini slovenskega slovstva VIII (1972), v poglavju o leposlovni beri iz nema-ti6neg- a prostora, jih ta leksikon zamolci kakih 50! V "Knjizevnih listih" berem v tej zvezi sledoco Zlob6evo pripombo, ki se mi zdi zelo na mestu: "Raje molk, v skladu z v uvodu izrazeno mislijo o politicni emigraciji, kot pogum literarne oce-n- e in politi6ne opredelitve. Logi6no sklepanje —vsi, ki niso zajeti v leksikon, so politidni emigranti in sovrazniki Jugoslavije ter njene druzbenopolitifine ureditve". Ce je to res, potem lahko mime duSe imenujemo urednike tega molSece-g- a leksikona kulturne pritlikavce! V uvodu leksikona je гебепо, da obsega pojem slovenska knjizevnost ustvarjalnost v t.i. maticnem kot ЈЦЕЗЕЗ O O KI nematicnem prostoru; spri6o zgodi-vinsk- e usode slovenskega naroda, ki je ostal razdeljen v razli6nih drzavah, del paje bil obsojen na izseljeniStvo in emigrantstvo. Dvakrat je poudar-jen-o, da slovenski narod kot etnicna skupina politicno in kultumo celos-tn- o ne zivi v okviru svojih jezikoslov-ni- h meja. To je vse res, toda glavna urednika — Janko Kos in Ksenija Dolinar — tega svojega uvodnega zapisa sama nista upoStevala v svojem leksikonu! Marijan Zlobec je v svoji recenziji imenitno opisal prvi namen vsakega taksnega leksikona: "Vsak leksikon je prirocnik na znanstveni podlagi. NajSirSemu krogu uporabnikov olaj-S- a delo ali pomaga na najrazlidnej-Si- h podrofijih intelektualnega udej-stvovan- ja, raziskovanja, dela. Je nekakSen skoncentriran spomin z neiz6rpno uporabno vrednostjo. Res je, da vsak leksikon s6asoma zasta-r- i, vendar je hkrati lahko Se vedno uporaben in pomeni gradivo za novo, sodobnejSo, bolj popolno in izcrpnejSo izdajo. Od leksikona pricakujemo trdna in jasna merila za presojo vrednosti in pomena njego-v- e vsebine, kriterije, ki bi jim tezko oporekali, kaj sele zavrgli". (Po6rtal I.D.). In potem ko jeavtorto zapisal, nas je v svojih dveh podlistkih do kraja prepri6al, da "Slovenska knji-zevnost" ni taksen leksikon. Ce v hjem lahko najdemo samo imena, ki se jih njegovi "previdni" uredniki upajo izgovoriti v slovenski in jugoslovanski javnosti brez kakSne-g- a posebnega riska pohujSljivosti, naj takle neuporaben priro6nik bere-j- o kar sami, zalozba pa naj ponudi slovenski javnosti doma in v svetu novega, ki bo imel druge, bolj odprte, bolj razgledane in bolje organizirane urednike. Naj zaklju6im s Se eno posrece-n- o mislijo Marijana Zlobca, ki se z njo lahko strinjamo tudi mi v svetu: "Leksikon je odraz dobe, njene idejne usmeritve, odprtosti, sposob-nos- ti razumevanja in tolerance razli-6nos- ti, sprejemanja tudi tistih oseb in pojavov, ki so se v zgodovini izkazali kot druzbeno destrutkivni, reakcionami, konservativni, politic-n- o nesprejemljivi, zmotni, a so vendarle zapustili svojo javno sled in posledice. Evidenca ne pomeni re-habilita- cije, ce spremlja pojav realna in kritidna ocena; vsaka doba je protislovna, polna idejnih, nazor-ski- h ter politifinih bojev, v katerih se najbolj izostavljene javno delujo6e osebnosti". Ime Marijana Zlobca pa si bomo v svetu kultumega izseljeniStva dobro zapomnili, saj smo si z njim pridobili Se enega razumnega in razumevnega kronista v domovini. Ivan Dolenc, Kanada SlRltE POMA2ITE SVOJUSTAMPU! КашДгД бзззжззззз HflfaflHrmil SVE2I PORTRETI MLADINSKIH PISATELJEV IN NJIHOVIH DEL Da bi poskrbela tudi za podrodje mladinske knjizevnosti, se je Mla-dins- ka knjiga odlodila za izdajo del "Srce ustvarja, roka pi$e", Berte Golob in "Pisatelj, povej mi" Leo-pol- da Suhodolcana. Knjiga Berte Golob je literarno in prijetno zapisana panorama 59 pisa-telje- v, ki jih avtorica predstavlja prek pogostvo zabavnih reportaznih zapi-so- v, pogovorov in tudi pismenih stikov. Knjiga je toliko bolj ziva, ker predstavitve niso pisane po istem kopitu, bolj neposredno pa zazivijo tudi zaradi nestereotipnih fotografij, za katere se je potrudil Marko Aljandid. Knjiga se glede sloga ustvarjalno spogleduje s svetom mladega in hkrati tudi odraslega bralca. "Pisatelj, povej mi" je zadnje delo Leopolda Suhodoldana, v katerem je zbral34 utrinkovin razmiSljanj, ki so se oblikovala ob njegovih sredanjih z mladimi bralci. V nekakSnih prijet-ni- h zgodbicah bodo mladi na§li odgovor na vpraSanja o pisateljevem delu, njegovih junakih, tezavah pisa-teljske- ga poklica in o umetnosti sploh. Suhodol6anovo knjigo je ilustriral Alojz Zorman, izSIa je v 2000 izvodih, "Srce ustvarja, roka pi§e" pa v 6000. Marjeta Novak ("Delo") NOBELOVECG.G. MARQUEZO PISANJU LITERATURE AngleSki kulturni tisk v Ameriki in v Kanadi je bil v zadnjih nekaj tedni preplav-Ije- n s hvalospevi na габип najnovejSega dela nobelovca iz Kolumbije Gabriela Garcfe Marqueza, "Kronika neke najavljene smrti, ki je izSIa v angleSkem prevodu, in sicer najprej v marini Stevilki nove kulturne revije s starim naslovom "Vanity Fair". Slovencl ie imamo prevode njegovih del "Sto let samote" in "Patriarhova jesen". Tu je nekaj njegovih misli o pisanju literature za javnost, kakor jih je objavil mariborski "Ve6er": "Pisanje literature bi primerjal s tesarskim delom... Oboje je zelo naporen poklic. Kadar piSeS, je to, kot bi tesal mizo. Pisatelj ima pred sabo material, ki je prav tako trd kot les. Tako literature kot mizarjenje zahtevata nemajhno tehnidno spretnost in precej obrtnih prijemov. Osnova obeh, ponavljam, pa je v trdem, delu, brez kake posebne magidne svetilke. Zdi se mi, da je to dobro povedal Proust: za pisanje potrebujeS 10 odstotkov navdiha in 90 odstotkov znoje-nja...- " "2IVLJENJEINDELO LOUISA ADAMICA" PreSernova druzba bo v svoji redni knjizni zbirki za leto 1983. predstavi-l- a med drugimi naslovi tudi knjigo dr. Franceta Adamifca: "2ivljenje in delo Louisa Adamica" Brat naSega slavnega pisatelja iz Amerike bo v svoji knjigi orisal tako Louisovo zivljensko ko pisateljsko in poli-ti6n- o pot: adamidev rod in bratova mlada leta, odhod v "obljubljeno dezelo" in sre6anja z ameriSko stvamostjo, nato postovoljca v prvi svetovni vojni in leta gospodarske krize, prva pisanja ("Dinamit" in "Smeh v dzungli"), srefianja s staro domovino, pisateljeva prizadevanja za Jugoslavijo in sre6anje s Titom, vse do pisanja zadnje knjige "Orel in korenine" in do pisateljeve smrti (Naslov za narocilo zbirke je: Preser-nov- a druzba, Ljubljana 61000, Bor-seto- va ul. 27). B birka Pri mariborskih Obzorjih je izSIa nova pesniSka zbirka Mateja Bora "Podoknice tiSini". Tu so zbrane pesmi, ki so nastale po letu 1978. Pesnik je 14. aprila praznoval svojo zivljenjsko 70-letni- co. 0 svojih novih pesmih je Bor povedal v "Knjizevnih listih" tudi naslednje: "VeCina podoknic tiSini je intim-n- a. Take so tiste, ki govore o usodi Cloveka v gotovo najnevarnejSi dobi njegove zgodovine. Boriti se zoper devalvacijo 6loveka, je tezko. Emlsi-j- a je prevelika. £im ve6 nas je na planetu, tern manj je vreden posa-mezni- k. Vseeno pa, mar ne bi moralo odkritje, da dloveku podob-ni- h bitij, razen na Zemlji, vsaj v sondnem sistemu ni mogoce odkri-t- i, povefiati njegovo ceno? Vse kale, da doslej Se ni..." BALADA Bil je dlovek in hodil je skoz sebe na oni svet, po bliznjicah v sebi hodil je na oni svet tisode let. In ko je nazadnje dognal, da tarn razen smrti ni nid, se je vrnil skoz sebe k nam in zivel naprej kot mrlid. In uzival je svet, da je bilo veselje pogledati vanj, kako je jedel in ljubil in pil in klel in klal nod in dan. Matej Bor ("Podoknice tiSini") NO.ZDAJBONAJBOLJE No, zdaj bo najbolje, najbolje bo, da se drug k drugemu stisnemo in iz sebe iztisnemo spomin na to zemljo. Bila je nekod in zdaj je ni ve6. Med jo je pokondal, hudid jo zavil v peklensko nod in Bog ji odveze ni dal. Matej Bor ("Podoknice tiSini") Pierre Dupuis, francoski risar stripov, je objavil svoj novi strip, ki govori o osebnosti tovariSa Tita. IzSel je pri francoski zalozbi Dargaud v zbirki Veliki voditelji, v kateri so bili ze pred tern objavljeni stripi posvefieni Mao Zedongu, de Gaullu in Leninu. Knjiga, obsega Sestdeset strani velikega formata ima naslov Bitka na Neretvi (La bataille de la Neretya), vendar zgodba stripa ne goviri Ie o veliki bitki, ampak strnjeno prikazuje dogodke od prip-ra- v nemSkega napada na Jugoslavijo leta 1941 do tretjega zasedanja Avnoja 1945. Seveda je ves 6as v srediScu pozornosti osebnost tova-riSa Tita. Kritiki sicer pravijo, da po likovni plati strip ni ravno uspel. Tako se jim napadi partizanov zdijo kot akcije gangsterjev v dvajsetih letih v Ameriki, posvetovanje v drvarski votlini pa kot patetifino zrezirana gledaliSka predstava. Se posebej zamerijo risarju, da se je premalo posvetil podobi tovariSa Tita. Pred ocmi je verjetno imel vse prevec lik igralca Richarda Burtona, ki je igral Tita v filmu Sutjeska. |
Tags
Comments
Post a Comment for 000272