000028b |
Previous | 7 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
MM edeh irta-- 'f!á '(Madame de Stael életregénye rgöj t'A%iü eredeti címe: Une vie d'ora- - atot 'ges: Magyarra fordítva Gordon [Etel Gondolat Kiadó Budapest 11966) '?É-- letrajzot úgy megírni hogy az '-uto-lsó oldalig fordulatos és lebi-lincselő maradjon nehéz feladat André Láng meg tudta oldani Pe-dig inkább színdarabokat ír mint életrajzot Igaz hogy mint szinda- - ' rábíró ismeri a közönség igényeit tudja hogy az érdeklődést fel kell ' csigázni de nem szabad engedni hogy lelanyhuljon hogy a műnek klimaxhoz kell elérkeznie de az erkölcsi tanulságot nem nyíltan hanem ügyesen és óvatosan os-tyában kell beadni az olvasónak Mindezt André Láng véghez is vitte ' Madame de Stael sokat vitatott és süríin megtárgyalt életmódjáról úgy ír hogy mikor a könyvet le- -' tesszük csak csodálatot és részvé-tet érzünk e híres de hányatott életű asszony iránt Ha válogatta is szeretőit Láng ezt úgy mutatja be 'mint érthető és várható esemé-nyek sorozatát szinte magától ér-tetődőnek tartjuk mert a szerző Madame de Stael lelki rezdüléseit forrongó szenvedélyét mindig mo-tiválni tudja s bár éles fényt irá-nyít e különös asszony életének folyására a fény vakítóbban hull az írónő és társaságbeli dáma ékesszólási és látnoki képességei-re jellemének szilárdságára mély honszeretetére mint érzelmeinek féktelenségére sokszor szemér-metlen viselkedésére Mindemellett a szerző igyekszik tárgyilagos ma-radni Hangoztatja hogy Madame de "Staelt nem furdalja lelkiisme-ret" ha egy viszonynak véget vet (vagy rajongó férfi (mint a mellette rabszolgaként kitartó Schlegel) tu-dómást szerez hirtelen fellobbanó új szerelméről Meggyőz bennün- - - két az író arról is hogy Madame 'de Stael tulajdonképpen egyetlen férfit szeretett s ez Benjámin Constant de Rebecque volt akitől jkét gyermeke is született de aki végülis hűtlenül elhagyta A többi kaland csak arra volt jó hogy fel-keltse Benjámin féltékenységét vagy vigasztalást találjon a jellem-telen számító Benjámin Constant szívtelen magatartása után !De Stael az első férj tulajdon-képpen nem játszott soha nagy szerepet életében Ez a svéd diplo-mata kiélt fáradt férfi volt már mikor Necker francia miniszter lá-nya Germaine feleségül ment hoz-zá- Szellemileg is mélyen alatta maradt a müveit csapongó fantá-ziával és nagy tehetséggel megál-dp- tt psszonynak Benjámin méltó élettárs lehetett volna de abban meg nem volt kitartás hiába ke-rült Germaine csodálatos varázsa alá mintha mindig menekülni akart volna tőle és befolyása alól sza-badulni Germaine de Stael nem volt' szép mégis sok férfit tudott megbabonázni Benjámin mást vett feleségül később pedig beleszere-tett Germaine barátnőjébe a feltű-nő szépségű Madame Récamier-b- a ! Madame de Stael szenvedett Na-póleon könyörtelen intézkedése miatt mely szerint nem volt sza-bad visszatérnie Svájcból hazájá-ba Coppet-ba- n élt sokáig abban a kastélyban melyben apja Necker miniszter meghalt Napóleon tar-tott tőle és joggal: Madame de Stael összeköttetésben állt kora jelentősebb egyéniségeivel: Goet-- Egy hulla íSRsssft --fKüionös bűncselekményt leple- - zett le a svájci rendőrség Az el múlt év októberében a Wallish-- i kantonban egy svájci rendszámú Chevrolet-kocs- i egy hid közelében aíRhone folyóba süllyedt A bal-esetn- ek egyetlen tanúja volt a ko-'csifélet-ben maradt utasa Jacques Chollet régiségkereskedő aki azt mondta hogy a szerencsétlenség-rié- l (útitársa Roger Jordano eltűnt nyilván belefulladt a folyóba Jor-fdan- o 600000 frankos éJetbiztosítá- - saegy röviddel ezelőtt megfogal-mazott végrendelet értelmében a 'barátnőjüket illette VA1 biztosító közölte is hogy a szabályszerű rendőrségi vizsgálat Ja'3S: :lezajlása után az összeget kifizeti 'fizjügylet lebonyolítását azonban rnéhézítette hogy az autó roncsát 'nem sikerült megtalálni Végül ííf1 e§ hével Schillerrel Sándor orosz cárral Bemadotte-a-l a későbbi svéd királlyal III Frigyessel és fe-leségével Lujza királynéval s egy-ben mindazokkal akik Napóleon bukásában látták Franciaország és Közép-Európ- a sorsának jobbra-fordulását Madame de Stael remélte és kí-vánta Napóleon bukását munkál-kodott is ezen amikor az bekövet-kezett megrettent a következmé-nyektől a katonai megszállás okozta megalázó és keserves hely-zettől ír az orosz cárnak diplo-matikusan óvatosan hogy meglá-gyítsa a francia nép irányában ír Wellingtonnak: „ mindazoknak bosszúja ellen akiket valaha le-győzött Ha igazán békét aka-runk nem szabad huszonnégy millió embert megalázni " Másik alkalommal: „Francia va-gyok annak az embernek a lánya aki mindenkinél jobban szerette Franciaországot s ma attól kell rettegnem hogy hazám Lengyelor-szág sorsára jut De ha elég sze-rencsés lehettem volna hogy an-golnak szülessem azt hiszem ak-kor sem kívánnám egy nemzet pusztulását amely fél évezred óta újra dicsösséggel mérte össze ere-jét Angliával s Waterolo mezein ismét megmutatta Önöknek My-lor- d hogyan tud ha kell meg-halni " Hallgatnak a szavára a cár rendkívül barátságosan válaszol neki többízben Megmozgatja színvallásra kényszeríti környeze-tét hiszen svájci kastélyában ál-lamférfiak fordulnak meg királyi fenségek tudósok költök festők Angolok németek svájciak fran-ciák oroszok lengyelek görögök Ott van Stendhal aki később így nyilatkozik: „Még Voltaire-ne- k sem volt ilyen udvara Hatszáz ember Európa színe-jav- a a tó partján " És ez a hallatlan nagy igazság-érzet akaraterő ékesszólás lángo-ló honszeretet elveihez meggyő-ződéseihez kitartás jellemzi Mada-me de Staelt Ezért törpülnek el meggondolatlan tettei zabolátlan-ság- a tapintatlansága sokszor ki-hívó viselkedése mert sziklaszilárd jelleme törhetetlen maradt a halál pillanatáig Lángolőszívü francia asszony aki nem vonult sutba ak-kor sem mikor veszély letartózta-tás börtön fenyegette Síkra szállt hazája érdekében mindenütt fel-emelte szavát kormányfőknél ha népe jövője forgott kockán Tűz volt benne mely égetett másokat éppenúgy lángra gyújtott mint ahogy önmagát megperzselte Ha-lála után gyermekei és barátai igyekeztek fátyollal takargatni hi-báit vétkeit pedig éppen ezek ál-tal látjuk meg öt úgy ahogy élt amilyen volt Nemcsak mint író-nőt és szellemesen társalgó dámát aki politikában és filozófiában ép-pen úgy jártas volt mint a szőcsa-tákba- n férfi ellenfelei hanem érző embernek aki botlása után mindig talpra állt lelkesen ment tovább hirdette eszméit vezetője volt környezetének André Láng annyira hozta hoz-zánk hogy látjuk Madame de Stael mozdulatait fejtartását hall-juk szavait A szerző olyan megrá-zóan és színesen mondja el a tör-ténetet mint szemtanú aki éppen most érkezett Madame de Stael társaságából Kisjókai Erzsébet eleven élete hosszú hetek múltán került elő a baleset helyétől 200 méterre a fo-lyó medrében Az eltűnt hulla azonban ezt nem várta be Még halála napján elutazott Koppenhá-gába Amikor azonban másfél hő-na- p elteltével sem kapott egy fil-lért sem bűntársaitól azt hitte be-csapták és feljelentéssel fenyege-tődzö- tt Ekkor Chollet gépkocsin Koppenhágába viharzott elrabolta Jordanot és egy dániai országúton franciakulccsal leütötte A „hulla" azonban makacs volt — életben maradt és bosszút forralt Autó-stoppal visszavergödött Svájcba és értesítette a rendőrséget Novem-ber végén Jordano és Chollet már a Lausanne-- i börtönben ült s mert a svájci rendőrségnek van humor-érzéke — közös zárkában várják ítéletüket tví!" ? ': $z sx" s: %m &ÍNjf S" : ' Fiatal pár sétál a tündéri éjszakában a New York szívében fekvő Central Park hóval borított útjain Lajossy Sándor: Lakatos Marinak tehetős szülei voltak Övék volt néhány száz hold szántó az alföldi zsíros fekete föl-dekből ezenfelül bőven termő sző-lő mintaszerű gyümölcsös Nevü-ket híres boraik tették ismertté Állatállományuknak se akadt párja a környéken címeres ökrök tüzesvérü paripák ezüstgyapjas ju-hok dupla gyűrűs kosokkal s le-het hogy talán csak a szenzáció kedvéért de még fekete tehenek — bivalyok — is voltak A Lakatos gazdaságban télen-nyáron valóságos gyára volt a hí-zott állatoknak Száz számra értek kés alá a jól tenyésztett fajták Nagyon jól ment nekik Ha az „öreg tekintetes" Laka-tos úr burokban született volna akkor se lehetett volna szerencsé-sebb Mégis boldogtalan volt Boldogtalanságának magját lel-ke mélyén rejtegette Vagyona csil-logtatásához hiányzott a nemesi -- korona a kutyabörös cimer ezek hiánya kisebbségi érzést váltott ki belőle s befelé talán még őseit is kárhoztatta amiért nem plántáltak nemesi vért ereibe Titkos vágyát mely elérhetetlen-nek látszott munkába temetkezve csillapítgatta Kis birodalmát rend-kívül nagy szakértelemmel szere-tettel gyarapította kormányozta Rendre szoktatta munkavezetőit Birtokán senki sem henyélhetett nem lophatta a drága napot Áz emberek Méhész Lakatosként is emlegették mert legkedvesebb időtöltése a méhészkedés volt Egyetlen lányát is elnevezték: Mé-hész Marinak Mari fiús típus volt Sajnálta is az apja hogy nem annak szüle-tett Mert ha igen úgy biztosan egy nemes kisasszonyt hozott vol-na a házhoz — ha gondolkozás-ban is az apját követte volna — de így Marin keresztül nem sok remény kecsegtette Méhész Laka-tost hogy nemesi címerrel rendel-kező vöt kaparint szilaj csikóval vetélkedő lánya számára akinek pedig nem csak vagyona de szép-sége is volt Nem bírt lánya szilajságával Mari hajnalban felkantározott és egész nap az erdőben csatangolt vad mézet evett patakból ivott az erdő vadjait űzte míg csak bele nem fáradt Változatosságot keresve behaj-tott Szegedre útközben felszedve úri hintójába: suhancokat masza-tos út porában fürdő gyermeke-ket Hiába figyelmeztette még a kocsisuk is: — Szép szép kisasszonykám hogy ilyen jó szívű az örömtelen szegény emberekhö de azír ezt mégse szabadna megtönnie! Mari vállrándítással intézte el a megjegyzést Még konokabbá -- vált s hogy megmutassa az úr a hin-tójáb- an legközelebb maga mellé telepített a hintó ülésére egy jó-képű falust legénykét aki úgy fe-szített a kitüntetéstől mint kuko-ricac- sö a zsákban Ártatlan unatkozó gazdag lány szeszélyes megnyilvánulásai vol-tak ezek inkább a maga örömére kicsit talán a mások bosszantására Falusi mulatságokon olyan dári-d- ót csapott hogy aki egyszer is vele együtt részt vett azon holta napjáig sem felejtette Tenyeres-talpas legények kidőltek mellöle a táncban Mari a fáradtság legkisebb jelét sem mutatta soha — ír- - niv~vr '— 1JVÍ"IWW'5 h KANADAI MAGYARSÁG 10fi7 FEBRUÁR h (5)' VJC4 S 5 Lakatos Mari eljegyzése A legmerészebb lovasokat túl-szárnyalta ugratásban Soha semmi baja nem esett pe-dig merészsége miatt aggódó szü-leit naponta többször is kilelte a hideg cselekedeteiért Mint mindenben a férjválasz-tásban is különc volt A mesék királylányait utánozta Tizennyolcadik névnapja alkal-mából meghívókat küldött szét s gondoskodott arról hogy váratlan kijelentésének híre menjen: — Annak nyújtom kezem aki reggelig kitart mellettem: evésben ivásban táncban Nem érdekes szá-momra űr paraszt gazdag vagy szegény az illető az a fontos hogy meddig bírja! Mindenki felfigyelt a megyében A meghívottak közül már csak kí-váncsiságból is senki sem szándé-kozott távol maradni Látni akar-ták hogy az a kedves bolondos mezei vadvirág kit fog választani a maga különös elképzelése szerint Szülei rémületbe estek az eszet-len tervtől De hiába törték a fejü-ket hogy miként térítsék el leányu-kat újabb szeszélyének beláthatat-lan következményeitől Szülei minden érvet felhoztak: — Nem vagy akárki lánya! — Ne csinálj egy névnapi mu-latságból egy életre szóló ballé-pést! Mikor látták Mari makacsságát kitagadással fenyegették — Jó lesz nekem egy putriban is csak azt csclekedhessem amit én akarok! — jelentette ki meré-szen Az elkeseredett szülök rokoni segítséghez folyamodtak Elsőnek szigorúságáról ismert legidősebb Lakatos — Pali bácsi — jelentkezett hogy észheztérít-se a makacs lányt Mari szerette nagybátyját mégse hallgatott rá Pedig Pali bácsi min-den szava olyan volt a Lakatos fa-míliában mint a szentírás Alig volt együtt Marival pár órát mint a feldühödött bika úgy távozott Köszönés helyett ennyit dobott a kétségbeesett szülök fe-lé: — Ha az én lányom lenne majd én elhegedülném a nótáját! Magában pedig azt gondolta: — Engem igazán kihagyhattak volna ebből a kabaréból mit bánom én ezek után ha Mari egy cigány-legényt választ A szülök látták hogy Pali bá-csi látogatása csak olaj volt a tűz-re így még jobban elkeseredtek Lakatosné kétségbeesésében csel-hez folyamodott Ha már a család tekintélye a hatalmas rokon: Pali nem tudott rendet teremteni jöjjön a koldus a gyűlölt Piri Ennyi szí-vességet igazán megtiszteltetésnek tarthat Piri néni a maga ötven holdacs-kájáv- al a legszegényebb volt a ro-konságban Soha nem vitte semmi-re Anyai jussát elherdálta köny-nyelmü- en Mindég csak a mulatsá-gokon törte az eszét Nem tudott a pénzzel bánni Három férjet szag-gatott el özvegysége napjaiban kisebb kölcsönökre specializálta magát melyeket mindég elfelejtett vissza-adni Ilyen élet mellett nem csoda ha az adótartozása miatt szégyen ide-szégy- en oda a végrehajtő is több-ször meglátogatta Lekötelezettje volt az egész ro-konságnak Rá mindig számítani lehetett mindenben az anyagiakon kívül Piri néni testvérnénje volt La-katosné- nak Anyai ágon nemesi származásúak voltak így Piri néni koldus büszkeséggel ugyan de mégis lenézte a Méhész-Lakato- s só-gort Méhész-Lakatosn- é maga kelt út-ra hogy a tervezett megbízatást töviröl-hegyér- e megtárgyalja elta-szított nővérével Hogy a dolog si-mábban menjen terve sikerének ér-dekében jő magyar szokás szerint megfelelő kellékekkel is felszerel-ve magát Mit számított egy ilyen nagy esetnél egy új bunda a ko-pott régi helyett hozzá egy kézi-táska melyben néhány ropogós bankjegy várt új gazdájára? Fő hogy a terv sikerüljön! Piri néni minden megszégyení-tést elfelejtett a gazdag ajándékok láttán mely a Méhész-Lakato- s csa-lád részéről érte Néhány órával később a nővé-rek egymást tessékelve léptek ki az elegáns kocsiból a Lakatos por-ta udvarán Mari mit sem sejtve étkezett ve-lük A dús lakomának beillő ozsonna után kezdte el tulajdonképpeni munkáját Piri néni Együtt ült a polgári ízléssel berendezett sza-lonban szembe a ragyogó Marival öregasszonyos böbeszédüséggcl mézes-mázo- s szavakba göngyölve riasztgatta a félelmetes jövőtől melyet meggondolatlan elképzelé-sének végrehajtása vonhat maga után Többször utalt anyai ágori lévő nemességükre melynek szep-lötlcnség- én úgy is elég csorba esett a „Lakatos féle" házassággal Ha ezt a beszélgetést Méhész-Lakato- s is végighallgathatta volna azon nyomban kiseprűzte volna Pi-ri nénit a gyűlölt koldus rokont talán a hetedik határig Mari aki jól ismerte rokonságá-nak bonyolult történetét bölcsen hallgatott pedig lett volna mivel visszavágjon Legfőképp Piri néni házasságával aki úgy távozott el-ső férjével szüleinek otthonából hogy még az ajtófélfától sem vet-tek búcsút Mari — ezúttal először — nem ellenkezett Taktikához folyamo-dott Néhány héttel később olyan barátságban és megértésben élt Piri nénivel hogy az a nyugtalankodó szülőknek szemrebbenés nélkül így közölte az eredményt: — Igaza van Marinak! Felnőtt lány elég gazdag ahhoz hogy ked-ve szerint éljen Hagyjátok csak öt járjon a maga útján! Én mellé ál-lok! A váratlan eredmény után azon-nal megvonták vendégszeretetüket a „hálátlan rokon"-tó- l Minden kü-lön kíséret nélkül Mari hintóján hagyta el a kúriát Mari repdesett a boldogságtól hogy tervét most már akadálytala-nul megvalósíthatja A szülök várták most már leg-jobban a nagy napot s valahogy úgy érezték mintha Mari elgondo-lását kissé túlzottan mérlegelték volna eddig Igyekeztek mindenkit mozgósítani aki csak elérhető tá-volságból megjelenhetett Legin-kább számítottak Komoróczy Pis-lára az alispán fiára kinek apja már nem egyszer félreérthetetlenül példálózott Méhész-Lakatosna- k a „fiatalokról" A nagy napon amikor a meg-hívott vendégek hiánytalanul együtt volUik Marit szülei mégsem az alispán hanem a Rátóthy fiának „ítélték" oda De Mari egyikre se hederített így éjfél körül már sokan feladták a szerencséjüket s eltávoztak Mari a még várakozókkal se igen törődött Egyetlen személy egy daliás termetű ismeretlen ifjú kötötte le érdeklődését kit hajnal- - ban szülei elé vezetve mint a vő-legényét mutatta be A vendégsereg kitüntető leütése-sei ismerte el Mari helyes válasz-tását amikor az ismeretlen Lu-kács Jóskát mint vőlegényét nekik is bemutatta — Szép összeillő pár! — 'volt az általános megállapítás Csak arról nem volt egyiküknek sem fogalma hogy Mari honnan szedte össze a „Jóskáját" A meglepetés és cso-dálkozás pedig akkor érle cl tető-fokát amikor Mari leállította a ci-gánybanda játékát és hivatalosan is bejelentette eljegyzését Ebben a pillanatban belépett Piri néni pá-rizsi eleganciával s a fiatal-párna- k gratulálva egy kisebb és egy na-gyobb ékszertokot nyújtott át Jóska a kisebb tokból a gyűrű-ket a nagyobb tokból pedig eljegy-zési ajándékát egy csodálatos tüzű brilliáns nyakéket szedett elő s csillogó boldog tekintettel csatol-ta Mari szép Ívelésű nyakára Piri néni az eljegyzési csók után átölelte a fiatalokat és diadalma-san tekintett nővére és sógora felé akik a nagy meglepetéstől szólni is képtelenek voltak Jő sokára La-katosné mégis kibökte miután előbb a könyökével is figyelmez-tette férjét — Ugy-- e én mindég azt mond-tam neked hogy Piri minden pénzt megér! Kelet-Ázsiába- n a Tofalaria vad vidékén még ma is a rénszarvas a legmefi-bizható- bb „szállítóeszköz" I I
Object Description
Rating | |
Title | Kanadai Magyarsag, February 04, 1967 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1967-02-04 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Kanad000317 |
Description
Title | 000028b |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | MM edeh irta-- 'f!á '(Madame de Stael életregénye rgöj t'A%iü eredeti címe: Une vie d'ora- - atot 'ges: Magyarra fordítva Gordon [Etel Gondolat Kiadó Budapest 11966) '?É-- letrajzot úgy megírni hogy az '-uto-lsó oldalig fordulatos és lebi-lincselő maradjon nehéz feladat André Láng meg tudta oldani Pe-dig inkább színdarabokat ír mint életrajzot Igaz hogy mint szinda- - ' rábíró ismeri a közönség igényeit tudja hogy az érdeklődést fel kell ' csigázni de nem szabad engedni hogy lelanyhuljon hogy a műnek klimaxhoz kell elérkeznie de az erkölcsi tanulságot nem nyíltan hanem ügyesen és óvatosan os-tyában kell beadni az olvasónak Mindezt André Láng véghez is vitte ' Madame de Stael sokat vitatott és süríin megtárgyalt életmódjáról úgy ír hogy mikor a könyvet le- -' tesszük csak csodálatot és részvé-tet érzünk e híres de hányatott életű asszony iránt Ha válogatta is szeretőit Láng ezt úgy mutatja be 'mint érthető és várható esemé-nyek sorozatát szinte magától ér-tetődőnek tartjuk mert a szerző Madame de Stael lelki rezdüléseit forrongó szenvedélyét mindig mo-tiválni tudja s bár éles fényt irá-nyít e különös asszony életének folyására a fény vakítóbban hull az írónő és társaságbeli dáma ékesszólási és látnoki képességei-re jellemének szilárdságára mély honszeretetére mint érzelmeinek féktelenségére sokszor szemér-metlen viselkedésére Mindemellett a szerző igyekszik tárgyilagos ma-radni Hangoztatja hogy Madame de "Staelt nem furdalja lelkiisme-ret" ha egy viszonynak véget vet (vagy rajongó férfi (mint a mellette rabszolgaként kitartó Schlegel) tu-dómást szerez hirtelen fellobbanó új szerelméről Meggyőz bennün- - - két az író arról is hogy Madame 'de Stael tulajdonképpen egyetlen férfit szeretett s ez Benjámin Constant de Rebecque volt akitől jkét gyermeke is született de aki végülis hűtlenül elhagyta A többi kaland csak arra volt jó hogy fel-keltse Benjámin féltékenységét vagy vigasztalást találjon a jellem-telen számító Benjámin Constant szívtelen magatartása után !De Stael az első férj tulajdon-képpen nem játszott soha nagy szerepet életében Ez a svéd diplo-mata kiélt fáradt férfi volt már mikor Necker francia miniszter lá-nya Germaine feleségül ment hoz-zá- Szellemileg is mélyen alatta maradt a müveit csapongó fantá-ziával és nagy tehetséggel megál-dp- tt psszonynak Benjámin méltó élettárs lehetett volna de abban meg nem volt kitartás hiába ke-rült Germaine csodálatos varázsa alá mintha mindig menekülni akart volna tőle és befolyása alól sza-badulni Germaine de Stael nem volt' szép mégis sok férfit tudott megbabonázni Benjámin mást vett feleségül később pedig beleszere-tett Germaine barátnőjébe a feltű-nő szépségű Madame Récamier-b- a ! Madame de Stael szenvedett Na-póleon könyörtelen intézkedése miatt mely szerint nem volt sza-bad visszatérnie Svájcból hazájá-ba Coppet-ba- n élt sokáig abban a kastélyban melyben apja Necker miniszter meghalt Napóleon tar-tott tőle és joggal: Madame de Stael összeköttetésben állt kora jelentősebb egyéniségeivel: Goet-- Egy hulla íSRsssft --fKüionös bűncselekményt leple- - zett le a svájci rendőrség Az el múlt év októberében a Wallish-- i kantonban egy svájci rendszámú Chevrolet-kocs- i egy hid közelében aíRhone folyóba süllyedt A bal-esetn- ek egyetlen tanúja volt a ko-'csifélet-ben maradt utasa Jacques Chollet régiségkereskedő aki azt mondta hogy a szerencsétlenség-rié- l (útitársa Roger Jordano eltűnt nyilván belefulladt a folyóba Jor-fdan- o 600000 frankos éJetbiztosítá- - saegy röviddel ezelőtt megfogal-mazott végrendelet értelmében a 'barátnőjüket illette VA1 biztosító közölte is hogy a szabályszerű rendőrségi vizsgálat Ja'3S: :lezajlása után az összeget kifizeti 'fizjügylet lebonyolítását azonban rnéhézítette hogy az autó roncsát 'nem sikerült megtalálni Végül ííf1 e§ hével Schillerrel Sándor orosz cárral Bemadotte-a-l a későbbi svéd királlyal III Frigyessel és fe-leségével Lujza királynéval s egy-ben mindazokkal akik Napóleon bukásában látták Franciaország és Közép-Európ- a sorsának jobbra-fordulását Madame de Stael remélte és kí-vánta Napóleon bukását munkál-kodott is ezen amikor az bekövet-kezett megrettent a következmé-nyektől a katonai megszállás okozta megalázó és keserves hely-zettől ír az orosz cárnak diplo-matikusan óvatosan hogy meglá-gyítsa a francia nép irányában ír Wellingtonnak: „ mindazoknak bosszúja ellen akiket valaha le-győzött Ha igazán békét aka-runk nem szabad huszonnégy millió embert megalázni " Másik alkalommal: „Francia va-gyok annak az embernek a lánya aki mindenkinél jobban szerette Franciaországot s ma attól kell rettegnem hogy hazám Lengyelor-szág sorsára jut De ha elég sze-rencsés lehettem volna hogy an-golnak szülessem azt hiszem ak-kor sem kívánnám egy nemzet pusztulását amely fél évezred óta újra dicsösséggel mérte össze ere-jét Angliával s Waterolo mezein ismét megmutatta Önöknek My-lor- d hogyan tud ha kell meg-halni " Hallgatnak a szavára a cár rendkívül barátságosan válaszol neki többízben Megmozgatja színvallásra kényszeríti környeze-tét hiszen svájci kastélyában ál-lamférfiak fordulnak meg királyi fenségek tudósok költök festők Angolok németek svájciak fran-ciák oroszok lengyelek görögök Ott van Stendhal aki később így nyilatkozik: „Még Voltaire-ne- k sem volt ilyen udvara Hatszáz ember Európa színe-jav- a a tó partján " És ez a hallatlan nagy igazság-érzet akaraterő ékesszólás lángo-ló honszeretet elveihez meggyő-ződéseihez kitartás jellemzi Mada-me de Staelt Ezért törpülnek el meggondolatlan tettei zabolátlan-ság- a tapintatlansága sokszor ki-hívó viselkedése mert sziklaszilárd jelleme törhetetlen maradt a halál pillanatáig Lángolőszívü francia asszony aki nem vonult sutba ak-kor sem mikor veszély letartózta-tás börtön fenyegette Síkra szállt hazája érdekében mindenütt fel-emelte szavát kormányfőknél ha népe jövője forgott kockán Tűz volt benne mely égetett másokat éppenúgy lángra gyújtott mint ahogy önmagát megperzselte Ha-lála után gyermekei és barátai igyekeztek fátyollal takargatni hi-báit vétkeit pedig éppen ezek ál-tal látjuk meg öt úgy ahogy élt amilyen volt Nemcsak mint író-nőt és szellemesen társalgó dámát aki politikában és filozófiában ép-pen úgy jártas volt mint a szőcsa-tákba- n férfi ellenfelei hanem érző embernek aki botlása után mindig talpra állt lelkesen ment tovább hirdette eszméit vezetője volt környezetének André Láng annyira hozta hoz-zánk hogy látjuk Madame de Stael mozdulatait fejtartását hall-juk szavait A szerző olyan megrá-zóan és színesen mondja el a tör-ténetet mint szemtanú aki éppen most érkezett Madame de Stael társaságából Kisjókai Erzsébet eleven élete hosszú hetek múltán került elő a baleset helyétől 200 méterre a fo-lyó medrében Az eltűnt hulla azonban ezt nem várta be Még halála napján elutazott Koppenhá-gába Amikor azonban másfél hő-na- p elteltével sem kapott egy fil-lért sem bűntársaitól azt hitte be-csapták és feljelentéssel fenyege-tődzö- tt Ekkor Chollet gépkocsin Koppenhágába viharzott elrabolta Jordanot és egy dániai országúton franciakulccsal leütötte A „hulla" azonban makacs volt — életben maradt és bosszút forralt Autó-stoppal visszavergödött Svájcba és értesítette a rendőrséget Novem-ber végén Jordano és Chollet már a Lausanne-- i börtönben ült s mert a svájci rendőrségnek van humor-érzéke — közös zárkában várják ítéletüket tví!" ? ': $z sx" s: %m &ÍNjf S" : ' Fiatal pár sétál a tündéri éjszakában a New York szívében fekvő Central Park hóval borított útjain Lajossy Sándor: Lakatos Marinak tehetős szülei voltak Övék volt néhány száz hold szántó az alföldi zsíros fekete föl-dekből ezenfelül bőven termő sző-lő mintaszerű gyümölcsös Nevü-ket híres boraik tették ismertté Állatállományuknak se akadt párja a környéken címeres ökrök tüzesvérü paripák ezüstgyapjas ju-hok dupla gyűrűs kosokkal s le-het hogy talán csak a szenzáció kedvéért de még fekete tehenek — bivalyok — is voltak A Lakatos gazdaságban télen-nyáron valóságos gyára volt a hí-zott állatoknak Száz számra értek kés alá a jól tenyésztett fajták Nagyon jól ment nekik Ha az „öreg tekintetes" Laka-tos úr burokban született volna akkor se lehetett volna szerencsé-sebb Mégis boldogtalan volt Boldogtalanságának magját lel-ke mélyén rejtegette Vagyona csil-logtatásához hiányzott a nemesi -- korona a kutyabörös cimer ezek hiánya kisebbségi érzést váltott ki belőle s befelé talán még őseit is kárhoztatta amiért nem plántáltak nemesi vért ereibe Titkos vágyát mely elérhetetlen-nek látszott munkába temetkezve csillapítgatta Kis birodalmát rend-kívül nagy szakértelemmel szere-tettel gyarapította kormányozta Rendre szoktatta munkavezetőit Birtokán senki sem henyélhetett nem lophatta a drága napot Áz emberek Méhész Lakatosként is emlegették mert legkedvesebb időtöltése a méhészkedés volt Egyetlen lányát is elnevezték: Mé-hész Marinak Mari fiús típus volt Sajnálta is az apja hogy nem annak szüle-tett Mert ha igen úgy biztosan egy nemes kisasszonyt hozott vol-na a házhoz — ha gondolkozás-ban is az apját követte volna — de így Marin keresztül nem sok remény kecsegtette Méhész Laka-tost hogy nemesi címerrel rendel-kező vöt kaparint szilaj csikóval vetélkedő lánya számára akinek pedig nem csak vagyona de szép-sége is volt Nem bírt lánya szilajságával Mari hajnalban felkantározott és egész nap az erdőben csatangolt vad mézet evett patakból ivott az erdő vadjait űzte míg csak bele nem fáradt Változatosságot keresve behaj-tott Szegedre útközben felszedve úri hintójába: suhancokat masza-tos út porában fürdő gyermeke-ket Hiába figyelmeztette még a kocsisuk is: — Szép szép kisasszonykám hogy ilyen jó szívű az örömtelen szegény emberekhö de azír ezt mégse szabadna megtönnie! Mari vállrándítással intézte el a megjegyzést Még konokabbá -- vált s hogy megmutassa az úr a hin-tójáb- an legközelebb maga mellé telepített a hintó ülésére egy jó-képű falust legénykét aki úgy fe-szített a kitüntetéstől mint kuko-ricac- sö a zsákban Ártatlan unatkozó gazdag lány szeszélyes megnyilvánulásai vol-tak ezek inkább a maga örömére kicsit talán a mások bosszantására Falusi mulatságokon olyan dári-d- ót csapott hogy aki egyszer is vele együtt részt vett azon holta napjáig sem felejtette Tenyeres-talpas legények kidőltek mellöle a táncban Mari a fáradtság legkisebb jelét sem mutatta soha — ír- - niv~vr '— 1JVÍ"IWW'5 h KANADAI MAGYARSÁG 10fi7 FEBRUÁR h (5)' VJC4 S 5 Lakatos Mari eljegyzése A legmerészebb lovasokat túl-szárnyalta ugratásban Soha semmi baja nem esett pe-dig merészsége miatt aggódó szü-leit naponta többször is kilelte a hideg cselekedeteiért Mint mindenben a férjválasz-tásban is különc volt A mesék királylányait utánozta Tizennyolcadik névnapja alkal-mából meghívókat küldött szét s gondoskodott arról hogy váratlan kijelentésének híre menjen: — Annak nyújtom kezem aki reggelig kitart mellettem: evésben ivásban táncban Nem érdekes szá-momra űr paraszt gazdag vagy szegény az illető az a fontos hogy meddig bírja! Mindenki felfigyelt a megyében A meghívottak közül már csak kí-váncsiságból is senki sem szándé-kozott távol maradni Látni akar-ták hogy az a kedves bolondos mezei vadvirág kit fog választani a maga különös elképzelése szerint Szülei rémületbe estek az eszet-len tervtől De hiába törték a fejü-ket hogy miként térítsék el leányu-kat újabb szeszélyének beláthatat-lan következményeitől Szülei minden érvet felhoztak: — Nem vagy akárki lánya! — Ne csinálj egy névnapi mu-latságból egy életre szóló ballé-pést! Mikor látták Mari makacsságát kitagadással fenyegették — Jó lesz nekem egy putriban is csak azt csclekedhessem amit én akarok! — jelentette ki meré-szen Az elkeseredett szülök rokoni segítséghez folyamodtak Elsőnek szigorúságáról ismert legidősebb Lakatos — Pali bácsi — jelentkezett hogy észheztérít-se a makacs lányt Mari szerette nagybátyját mégse hallgatott rá Pedig Pali bácsi min-den szava olyan volt a Lakatos fa-míliában mint a szentírás Alig volt együtt Marival pár órát mint a feldühödött bika úgy távozott Köszönés helyett ennyit dobott a kétségbeesett szülök fe-lé: — Ha az én lányom lenne majd én elhegedülném a nótáját! Magában pedig azt gondolta: — Engem igazán kihagyhattak volna ebből a kabaréból mit bánom én ezek után ha Mari egy cigány-legényt választ A szülök látták hogy Pali bá-csi látogatása csak olaj volt a tűz-re így még jobban elkeseredtek Lakatosné kétségbeesésében csel-hez folyamodott Ha már a család tekintélye a hatalmas rokon: Pali nem tudott rendet teremteni jöjjön a koldus a gyűlölt Piri Ennyi szí-vességet igazán megtiszteltetésnek tarthat Piri néni a maga ötven holdacs-kájáv- al a legszegényebb volt a ro-konságban Soha nem vitte semmi-re Anyai jussát elherdálta köny-nyelmü- en Mindég csak a mulatsá-gokon törte az eszét Nem tudott a pénzzel bánni Három férjet szag-gatott el özvegysége napjaiban kisebb kölcsönökre specializálta magát melyeket mindég elfelejtett vissza-adni Ilyen élet mellett nem csoda ha az adótartozása miatt szégyen ide-szégy- en oda a végrehajtő is több-ször meglátogatta Lekötelezettje volt az egész ro-konságnak Rá mindig számítani lehetett mindenben az anyagiakon kívül Piri néni testvérnénje volt La-katosné- nak Anyai ágon nemesi származásúak voltak így Piri néni koldus büszkeséggel ugyan de mégis lenézte a Méhész-Lakato- s só-gort Méhész-Lakatosn- é maga kelt út-ra hogy a tervezett megbízatást töviröl-hegyér- e megtárgyalja elta-szított nővérével Hogy a dolog si-mábban menjen terve sikerének ér-dekében jő magyar szokás szerint megfelelő kellékekkel is felszerel-ve magát Mit számított egy ilyen nagy esetnél egy új bunda a ko-pott régi helyett hozzá egy kézi-táska melyben néhány ropogós bankjegy várt új gazdájára? Fő hogy a terv sikerüljön! Piri néni minden megszégyení-tést elfelejtett a gazdag ajándékok láttán mely a Méhész-Lakato- s csa-lád részéről érte Néhány órával később a nővé-rek egymást tessékelve léptek ki az elegáns kocsiból a Lakatos por-ta udvarán Mari mit sem sejtve étkezett ve-lük A dús lakomának beillő ozsonna után kezdte el tulajdonképpeni munkáját Piri néni Együtt ült a polgári ízléssel berendezett sza-lonban szembe a ragyogó Marival öregasszonyos böbeszédüséggcl mézes-mázo- s szavakba göngyölve riasztgatta a félelmetes jövőtől melyet meggondolatlan elképzelé-sének végrehajtása vonhat maga után Többször utalt anyai ágori lévő nemességükre melynek szep-lötlcnség- én úgy is elég csorba esett a „Lakatos féle" házassággal Ha ezt a beszélgetést Méhész-Lakato- s is végighallgathatta volna azon nyomban kiseprűzte volna Pi-ri nénit a gyűlölt koldus rokont talán a hetedik határig Mari aki jól ismerte rokonságá-nak bonyolult történetét bölcsen hallgatott pedig lett volna mivel visszavágjon Legfőképp Piri néni házasságával aki úgy távozott el-ső férjével szüleinek otthonából hogy még az ajtófélfától sem vet-tek búcsút Mari — ezúttal először — nem ellenkezett Taktikához folyamo-dott Néhány héttel később olyan barátságban és megértésben élt Piri nénivel hogy az a nyugtalankodó szülőknek szemrebbenés nélkül így közölte az eredményt: — Igaza van Marinak! Felnőtt lány elég gazdag ahhoz hogy ked-ve szerint éljen Hagyjátok csak öt járjon a maga útján! Én mellé ál-lok! A váratlan eredmény után azon-nal megvonták vendégszeretetüket a „hálátlan rokon"-tó- l Minden kü-lön kíséret nélkül Mari hintóján hagyta el a kúriát Mari repdesett a boldogságtól hogy tervét most már akadálytala-nul megvalósíthatja A szülök várták most már leg-jobban a nagy napot s valahogy úgy érezték mintha Mari elgondo-lását kissé túlzottan mérlegelték volna eddig Igyekeztek mindenkit mozgósítani aki csak elérhető tá-volságból megjelenhetett Legin-kább számítottak Komoróczy Pis-lára az alispán fiára kinek apja már nem egyszer félreérthetetlenül példálózott Méhész-Lakatosna- k a „fiatalokról" A nagy napon amikor a meg-hívott vendégek hiánytalanul együtt volUik Marit szülei mégsem az alispán hanem a Rátóthy fiának „ítélték" oda De Mari egyikre se hederített így éjfél körül már sokan feladták a szerencséjüket s eltávoztak Mari a még várakozókkal se igen törődött Egyetlen személy egy daliás termetű ismeretlen ifjú kötötte le érdeklődését kit hajnal- - ban szülei elé vezetve mint a vő-legényét mutatta be A vendégsereg kitüntető leütése-sei ismerte el Mari helyes válasz-tását amikor az ismeretlen Lu-kács Jóskát mint vőlegényét nekik is bemutatta — Szép összeillő pár! — 'volt az általános megállapítás Csak arról nem volt egyiküknek sem fogalma hogy Mari honnan szedte össze a „Jóskáját" A meglepetés és cso-dálkozás pedig akkor érle cl tető-fokát amikor Mari leállította a ci-gánybanda játékát és hivatalosan is bejelentette eljegyzését Ebben a pillanatban belépett Piri néni pá-rizsi eleganciával s a fiatal-párna- k gratulálva egy kisebb és egy na-gyobb ékszertokot nyújtott át Jóska a kisebb tokból a gyűrű-ket a nagyobb tokból pedig eljegy-zési ajándékát egy csodálatos tüzű brilliáns nyakéket szedett elő s csillogó boldog tekintettel csatol-ta Mari szép Ívelésű nyakára Piri néni az eljegyzési csók után átölelte a fiatalokat és diadalma-san tekintett nővére és sógora felé akik a nagy meglepetéstől szólni is képtelenek voltak Jő sokára La-katosné mégis kibökte miután előbb a könyökével is figyelmez-tette férjét — Ugy-- e én mindég azt mond-tam neked hogy Piri minden pénzt megér! Kelet-Ázsiába- n a Tofalaria vad vidékén még ma is a rénszarvas a legmefi-bizható- bb „szállítóeszköz" I I |
Tags
Comments
Post a Comment for 000028b